Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# denka <dennis@dennis.se>, 2014
# denka <dennis@dennis.se>, 2014
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2009
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013
# Jiří Moskovčák <jmoskovc@redhat.com>, 2011
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2009
# Mick Ohrberg <mick.ohrberg@gmail.com>, 2013
# Ulrika <aurorauddeborg@gmail.com>, 2012
# Ulrika <aurorauddeborg@gmail.com>, 2012
# Ulrika <aurorauddeborg@gmail.com>, 2012
# Mick Ohrberg <mick.ohrberg@gmail.com>, 2013
# Swedish translation of abrt.
# Copyright © 2009, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the abrt package.
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2009, 2011.
# denka <dennis@dennis.se>, 2014.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014.
# $Revision$
# $Revision: 1.40 $
# $Revision: 1.41 $
# Copyright © 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014, 2015.
# $Revision: 1.43 $
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-10 04:36-0400\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Problemrapportering"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Visa och rapportera programkrascher"

#: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51
#, c-format
msgid "Can't take ownership of '%s'"
msgstr "Kan inte ta över ägandet av ”%s”"

#: ../src/applet/applet.c:268
#, c-format
msgid "Can't open directory for writing '%s'"
msgstr "Kan inte öppna katalog för att skriva '%s'"

#: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564
#, c-format
msgid "Can't close notification: %s"
msgstr "Kan inte stänga notifikation: %s"

#: ../src/applet/applet.c:598
msgid "Oops!"
msgstr "Ojdå!"

#: ../src/applet/applet.c:616
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: ../src/applet/applet.c:625
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"

#: ../src/applet/applet.c:694
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically "
"reported."
msgstr ""
"Vi är ledsna, men det verkar som att %s kraschade.  Problemet har "
"rapporterats automatiskt."

#: ../src/applet/applet.c:699
#, c-format
msgid ""
"We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the "
"internet is available."
msgstr ""
"Vi är ledsna, men det verkar som att %s kraschade.  Problemet kommer "
"rapporteras när internet kan nås."

#: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719
#: ../src/applet/applet.c:747
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you "
"want to report the issue."
msgstr ""
"Vi är ledsna, men det verkar som att %s kraschade.  Kontakta utvecklaren om "
"du vill rapportera saken."

#: ../src/applet/applet.c:713
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the "
"issue, please send a report."
msgstr ""
"Vi är ledsna, men det verkar som att %s kraschade.  Om du vill hjälpa till "
"att lösa problement, skicka då en rapport."

#: ../src/applet/applet.c:732
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"has been automatically reported."
msgstr ""
"Vi är ledsna, men det verkar som att ett problem uppstod i en komponent.  "
"Problemet har rapporterats automatiskt."

#: ../src/applet/applet.c:736
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"will be reported when the internet is available."
msgstr ""
"Vi är ledsna, men det verkar som att ett problem uppstod i en komponent.  "
"Problemet kommer rapporteras när internet kan nås."

#: ../src/applet/applet.c:741
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve "
"the issue, please send a report."
msgstr ""
"Vi är ledsna, men det verkar som att ett problem uppstod.  OM du vill hjälpa "
"till att lösa problemet, skicka då en rapport."

#: ../src/applet/applet.c:786
#, c-format
msgid "Can't show notification: %s"
msgstr "Kan inte visa notifiering: %s"

#. TODO: Terminate child's process?
#: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168
#, c-format
msgid "Can't read from gio channel: '%s'"
msgstr "Kan inte läsa från gio-kanal: '%s'"

#: ../src/applet/applet.c:896
#, c-format
msgid "Can't set encoding on gio channel: %s"
msgstr "Kan inte sätta kodning på gio-kanal: %s"

#: ../src/applet/applet.c:900
#, c-format
msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s"
msgstr "Kan inte slå på ej blockerande läge för gio-kanal: %s"

#: ../src/applet/applet.c:1186
msgid ""
"& [-v] [DIR]...\n"
"\n"
"Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n"
msgstr ""
"& [-v] [KAT]...\n"
"\n"
"Miniprogram som meddelar användare när nya problem upptäcks av ABRT\n"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483
msgid ""
"The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is "
"linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the "
"schema 'org.gnome.desktop.privacy'."
msgstr ""
"Konfigurationsalternativet ovan har flyttats till GSettings och flaggan är "
"länkad till värdet på inställningen ”report-technical-problems” från schemat "
"”org.gnome.desktop.privacy”."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501
msgid "The configuration option above can be configured in"
msgstr "Konfigurationsalternativet ovan kan konfigureras i"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1
msgid "Ask before stealing directory"
msgstr "Fråga före en katalog stjäls"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2
msgid "Automatically send uReport"
msgstr "Skicka automatiskt uReport"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3
msgid "Shortened reporting"
msgstr "Förkortad rapportering"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4
msgid "Silent shortened reporting"
msgstr "Tyst förkortad rapportering"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5
msgid ""
"The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and "
"space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack "
"trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. "
"With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. "
"With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With "
"option 'Ask' ABRT will always ask the user."
msgstr ""
"Minnesdumpsfilen är nödvändig för att gnerera stackspåret som är en tids- "
"och utrymmeskrävande åtgärd.  ABRT tillhandahåller en tjänst som genererar "
"stackspåret från minnesdumpen men du måste skicka upp minnesdumpen till "
"denna tjänst.  Med alternativet ”Alltid” kommer ABRT alltidk skicka upp "
"minnesdumpen utan att fråga.  Med alternativet ”Aldrig” kommer stackspåret "
"alltid genereras lokalt.  Med alternativet ”Fråga” kommer ABRT  alltid fråga "
"användaren."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6
msgid ""
"ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable "
"directory, the directory is moved from the system location to your home "
"directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory "
"without asking."
msgstr ""
"ABRT lagrar problemdata i kataloger.  När ABRT behöver en skrivbar katalog "
"flyttas katalogen från systemplatsen till din hemkatalog.  Med detta "
"alternativ avaktiverat kommer ABRT flytta problemkatalogen utan att fråga."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7
msgid ""
"uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT "
"uses uReports  for fast global duplicate detection. In default configuration "
"uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled "
"uReports are sent automatically immediately after problem detection."
msgstr ""
"uReport är en kort och helt anonym beskrivning av problemet.  ABRT använder "
"uReports för snabb global detektering av dubbletter.  I "
"standardkonfigurationen skickas uReport i början av rapportprocessen.  Med "
"detta alternativ aktiverat skickas uReport:er automatiskt omedelbart efter "
"att problemet upptäcks."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8
msgid ""
"With this option enabled reporting process started by click on Report button "
"in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. "
"You can always use the default problem browser to make complete report."
msgstr ""
"Med detta alternativ aktiverat kommer rapporteringsprocessen som startas "
"genom att klicka på knappen Rapport i problemnotifieringsbubblan att "
"avbrytas efter att en uReport skickats.  Du kan alltid använda "
"standardbläddraren för problem för att avsluta rapporten."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9
msgid ""
" With this option enabled ABRT never shows notifications of reported "
"problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled."
msgstr ""
" Med detta alternativ aktiverat visar ABRT aldrig notifieringar om "
"rapporterade problem.  Det har endast någon verkan om förkortad rapportering "
"är aktiverat."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10
msgid ""
" With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted "
"access if possibly sensitive data are detected."
msgstr ""
" Med denna flagga aktiverad skapar ABRT alltid felrapporter med begränsad "
"åtkomst om eventuellt känsliga data detekteras."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11
msgid "Request private ticket for sensitive information"
msgstr "Begär privat rapport för känslig information"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12
msgid "Notify incomplete problems"
msgstr "Notifiera om ofullständiga problem"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13
msgid ""
"Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is "
"logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not "
"allow you to submit these problems."
msgstr ""
"Ofullständiga problem upptäcks medan datorn stängs av eller användaren "
"loggar ut.  För att kunna skapa användbara problemrapporter kommer ABRT inte "
"tillåta dig att skicka dessa problem."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16
msgid "Ask"
msgstr "Fråga"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17
msgid "Upload coredump for backtrace generation"
msgstr "Skicka minnesdump för att generera stackspår"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88
msgid "_Defaults"
msgstr "_Standard"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116
#: ../src/configuration-gui/main.c:36
msgid "Problem Reporting Configuration"
msgstr "Problemrapporteringskonfiguration"

#: ../src/configuration-gui/main.c:75
msgid "About System Config ABRT"
msgstr "Om Systemkonfiguration ABRT"

#: ../src/configuration-gui/main.c:105
msgid "About"
msgstr "Om"

#: ../src/configuration-gui/main.c:106
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440
msgid ""
"& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n"
"\n"
"Query package database and save package and component name"
msgstr ""
"& [-v] [-c KONFFIL] [-r CHROT] -d KAT\n"
"\n"
"Fråga paketdatabasen och spara paket- och komponentnamn"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453
#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52
msgid "Problem directory"
msgstr "Problemkatalog"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455
msgid "Use this directory as RPM root"
msgstr "Använd denna katalog som RPM-rot"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254
msgid "& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Save container metadata"
msgstr "& [-v] -d KAT\n"
"\n"
"Spara behållarmetadata"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266
msgid "Root directory for running container commands"
msgstr "Rotkatalogen för att köra behållarkommandon"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444
msgid "& [options]"
msgstr "& [flaggor]"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:858
msgid "Use NUM as client uid"
msgstr "Använd NUM som klient-uid"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280
#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52
msgid "Log to syslog"
msgstr "Logga till syslog"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460
msgid "Add program names to log"
msgstr "Lägg till programnamn till loggen"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid element name"
msgstr "'%s' är inte ett giltigt elementnamn"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid problem directory"
msgstr "”%s” är inte en giltig problemkatalog"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683
#, c-format
msgid "Not Authorized"
msgstr "Inte auktoriserad"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285
msgid "Can't open the problem"
msgstr "Kan inte öppna problemet"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317
#, c-format
msgid "'%s' element can't be modified"
msgstr "Elementet '%s' kan inte modifieras"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536
msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details."
msgstr ""
"Chownoperationen på katalogen misslyckades. Kolla systemloggarna för fler "
"detaljer."

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665
#, c-format
msgid "Can't get size of '%s'"
msgstr "Det går inte att få storleken på '%s'"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680
msgid "No problem space left"
msgstr "Inget utrymme kvar"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715
#, c-format
msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'"
msgstr "Kan inte radera elementet '%s' från problemkatalogen '%s'"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983
#: ../src/daemon/abrtd.c:426
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name "
"is not running.\n"
msgstr ""
"Namnet ”%s” har förlorats, kontrollera om andra tjänster som äger namnet "
"inte kör.\n"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011
#: ../src/daemon/abrtd.c:459
msgid "Exit after NUM seconds of inactivity"
msgstr "Avsluta efter ANT sekunders inaktivitet"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021
msgid "This program must be run as root."
msgstr "Detta program måste köra som root."

#: ../src/daemon/abrtd.c:389
msgid ""
"The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is "
"detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to "
"provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this "
"problem. If you have time and want to help the developers in their effort to "
"sort out this problem, please contact them directly."
msgstr ""
"Probleminformationen är inte komplett.  Detta händer vanligen när ett "
"problem upptäcks medan datorn stängs ner eller en användare loggar ut.  För "
"att ge värdefulla problemrapporter kommer ABRT inte att låta dig skicka in "
"detta problem.  Om du har tid och vill hjälpa utvecklarna med att lösa detta "
"problem, kontakta dem direkt."

#: ../src/daemon/abrtd.c:457
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Bli inte demon"

#: ../src/daemon/abrtd.c:458
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr "Logga till syslog även med -d"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394
msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..."
msgstr "& [-v -i -n ÖKNING] -e|--event HÄNDELSE KAT…"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403
msgid "Run EVENT on DIR"
msgstr "Kör HÄNDELSE på KAT"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404
msgid "Communicate directly to the user"
msgstr "Kommunicera direkt med användaren"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405
msgid "Increment the nice value by INCREMENT"
msgstr "Öka nice-värdet med ÖKNING"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118
#, c-format
msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'"
msgstr "Inga fria arbetare och full buffert.  Utelämnar arkivet ”%s”"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258
msgid ""
"& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n"
"\n"
"\n"
"Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n"
"specified in abrt.conf\n"
"\n"
"If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf"
msgstr ""
"& [-vs] [-w ANT] [-c MiB] [SÄNDNINGSKATALOG]\n"
"\n"
"\n"
"Bevakar SÄNDNINGSKATALOG och packar upp inkommande arkiv till DumpLocation\n"
"angiven i abrt.conf\n"
"\n"
"Om SÄNDNINGSKATALOG inte anges används ett värde på alternativet\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir från abrt.conf"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281
msgid "Daemize"
msgstr "Bli demon"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282
msgid "Number of concurrent workers. Default is "
msgstr "Antal samtidiga arbetare.  Standard är "

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283
msgid "Maximal cache size in MiB. Default is "
msgstr "Maximal cachestorlek i MiB.  Standard är "

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206
msgid "& [ "
msgstr "& [ "

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233
msgid "Turns the authentication off"
msgstr "Slår av autenticering"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234
msgid "Red Hat Support user name"
msgstr "Red Hat Support-användarnamn"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235
msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued"
msgstr ""
"Red Hat Support-lösenord, om det inte ges kommer en fråga efter det att "
"ställas"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236
msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type"
msgstr "uReport SSL-certifikatsökvägar eller certifikattyp"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252
msgid "You also need to specify --username for --password"
msgstr "Du behöver även ange --username för --password"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258
msgid "You can use either --username or --certificate"
msgstr "Du kan använda antingen --username eller --certificate"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264
msgid "You can use either --username or --anonymous"
msgstr "Du kan använda antingen --username eller --anonymous"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270
msgid "You can use either --anonymous or --certificate"
msgstr "Du kan använda antingen --anonymous eller --certificate"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Fel antal argument"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296
#, c-format
msgid "Unknown option value: '%s'\n"
msgstr "Okänt parametervärde: '%s'\n"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339
msgid "Cannot continue without password\n"
msgstr "Kan inte fortsätta utan lösenord\n"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#. Print only the part before ':' of a string like "username:password"
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380
msgid "HTTP Authenticated auto reporting"
msgstr "HTTP-autenticerad automatrapportering"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382
msgid "SSL Client Authenticated auto reporting"
msgstr "SSL-klientautenticerad automatrapportering"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384
msgid "anonymous auto reporting"
msgstr "anonym automatrapportering"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
"\n"
"   -v             - Verbose\n"
"   -d             - Delete uploaded archive\n"
"   ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n"
"   UPLOAD_DIR     - Directory where uploaded archives are stored\n"
"   FILENAME       - Uploaded archive file name\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-vd] ABRT_SPOLKAT SKICKA_KAT FILNAMN\n"
"\n"
"   -v             - Utförlig\n"
"   -d             - Ta bort skickat arkiv\n"
"   ABRT_SPOLKAT   - Katalog där korrekt skickade arkiv packas upp\n"
"   SKICKA_KAT     - Katalog där skickade arkiv lagras\n"
"   FILNAMN        - Skickat arkivs filnamn\n"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174
msgid "Not a directory: '{0}'"
msgstr "Inte en katalog: ”{0}”"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177
msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)"
msgstr "Hoppar över: ”{0}” (börjar med ett snedstreck)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180
msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)"
msgstr "Hoppar över: ”{0}” (börjar med en punkt)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183
msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)"
msgstr "Hoppar över: ”{0}” (innehåller ..)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186
msgid "Skipping: '{0}' (contains space)"
msgstr "Hoppar över: ”{0}” (innehåller blanktecken)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189
msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)"
msgstr "Hoppar över: ”{0}” (innehåller tabulator)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194
msgid "Can't change directory to '{0}'"
msgstr "Kan inte byta katalog till ”{0}”"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205
msgid "Unknown file type: '{0}'"
msgstr "Okänd filtyp: ”{0}”"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210
msgid "Can't create working directory in '{0}'"
msgstr "Kan inte skapa en arbetskatalog i ”{0}”"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221
msgid "Can't move '{0}' to '{1}'"
msgstr "Kan inte flytta ”{0}” till ”{1}”"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226
msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'"
msgstr "Kan inte kopiera ”{0}” till ”{1}”"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230
msgid "Verification error on '{0}'"
msgstr "Verifieringsfel på ”{0}”"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232
msgid "Unpacking '{0}'"
msgstr "Packar upp ”{0}”"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236
msgid "Can't create '{0}' directory"
msgstr "Kan inte skapa katalogen ”{0}”"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240
msgid "Can't unpack '{0}'"
msgstr "Kan inte packa upp ”{0}”"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260
msgid "'{0}' processed successfully"
msgstr "”{0}” behandlad"

#. Let user know what's going on
#: ../src/lib/hooklib.c:253
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Genererar stackspår"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42
#, c-format
msgid "Can't connect to system DBus: %s"
msgstr "Kan inte ansluta till system-DBus:en: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68
#, c-format
msgid "Can't chown '%s': %s"
msgstr "Kan inte ändra ägare av ”%s”: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97
#, c-format
msgid "Deleting problem directory failed: %s"
msgstr "Misslyckades att radera en problemkatalog: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131
#, c-format
msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s"
msgstr "D-Bus GetInfo-metodanropet misslyckades: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus"
msgstr "Kan inte hämpta problemdata från abrt-dbus"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193
#, c-format
msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s"
msgstr "Kan inte hämta problemlistan från abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315
#, c-format
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s"
msgstr "Kan inte hämta problemdata från abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274
#, c-format
msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s"
msgstr "Kan inte testa huruvida elementet finns via abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:233
#, c-format
msgid "Can't create temporary file '%s'"
msgstr "Det går inte att skapa temporärfilen ”%s”"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:250
#, c-format
msgid ""
"Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored "
"problems '%s'"
msgstr ""
"Det går inte skriva till '%s'. Problem '%s' kommer inte att tas bort från "
"ignorerade problem '%s'"

#. Something nefarious happened
#: ../src/lib/ignored_problems.c:264
#, c-format
msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'"
msgstr ""
"Det går inte att döpa om '%s' till '%s'. Borttagning av problem '%s' "
"misslyckades"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n"
"and identifies crash function in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [flaggor] -d KAT\n"
"\n"
"Analyserar C/C++-stackspår, genererar duplikatkontrollsumma, \n"
"stackspårsbedömning och identifierar kraschfunktioner i problemkatalogen\n"
"KAT"

#. 
#. * The parser failed. Compute the duphash from the executable
#. * instead of a backtrace.
#. * and component only.  This is not supposed to happen often.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "Stackspårstolkning misslyckades för %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150
msgid "Crash thread not found"
msgstr "Kraschtråden kan inte finnas"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d KAT\n"
"\n"
"Beräknar och sparar UUID för minnesdumpar i problemkatalogen KAT"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72
#, c-format
msgid "Analyzing coredump '%s'"
msgstr "Analyserar minnesdumpen ”%s”"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110
#, c-format
msgid "Missing build id: %s"
msgstr "Saknat bygg-id: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE"
msgstr "Användning: %s [-v] [-o UTFIL] -c MINNESFIL"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164
msgid "COREFILE is not specified"
msgstr "MINNESFIL är inte angiven"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d KAT\n"
"\n"
"Beräknar och sparar UUID och DUPHASH för oops-problemkatalogen KAT"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79
msgid ""
"The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be "
"reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with "
"your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking "
"system but you can contact kernel maintainers via e-mail."
msgstr ""
"Stackspåret innehåller inte tillräckligt med meningsfulla funktionsramar för "
"att rapporteras.  Det är irriterande, men det är inte självklart ett tecken "
"på ett problem med din dator.  ABRT kommer inte låta dig skapa en rapport i "
"felrapporteringssystemet men du kan kontakta dem som underhåller kärnan via "
"e-post."

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d KAT\n"
"\n"
"Beräknar och sparar UUID och DUPHASH för xorgproblemkatalogen KAT"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113
#, c-format
msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash"
msgstr "Modulen ”%s” var laddad — kommer inte att rapportera denna krasch"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps"
msgstr ""
"& [-v] -d KAT\n"
"\n"
"Beräknar och sparar UUID och DUPHASH för python-kraschdumpar"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52
msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"
msgstr "Användning: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79
msgid "File {0} doesn't exist"
msgstr "Filen {0} finns inte"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82
msgid "Extracting the oops text from core"
msgstr "Extraherar oops-texten från minnesdumpen"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87
msgid "Can't process {0}:\n"
"{1}"
msgstr "Kan inte bearbeta {0}:\n"
"{1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95
msgid "Can't extract the oops message: '{0}'"
msgstr "Kan inte extrahera oops-meddelandet: ”{0}”"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98
msgid "Oops text extracted successfully"
msgstr "Oops-texten extraherad"

#: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89
msgid ""
"The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n"
"This is most likely not a software problem.\n"
msgstr ""
"Kärnloggen indikerar att hårdvarufel inträffat.\n"
"Detta är troligen inte ett mjukvaruproblem.\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88
msgid "cannot open problem directory '{0}'"
msgstr "kan inte öppna problemkatalogen ”{0}”"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102
msgid "Problem directory error: {0}"
msgstr "Fel med problemkatalogen: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117
msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release."
msgstr "Använder produkten ”{0}” från /etc/os-release."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119
msgid "Using product {0}."
msgstr "Använder produkten {0}."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121
msgid "Using product version {0}."
msgstr "Använder produktversion {0}."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133
msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found"
msgstr "Dubblett av bugzilla-fel ”nr {0}” hittades"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135
msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'"
msgstr "Det finns inget bugzilla-fel med ”abrt_hash:{0}”"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140
msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'"
msgstr "Varning: abrt-bodhi stödjer inte produktversion ”Rawhide”"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace"
msgstr ""
"& [flaggor] -d KAT\n"
"\n"
"Analyserar minnesdumpar i problemkatalogen KAT, genererar och sparar "
"stackspår"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56
msgid "Additional debuginfo directories"
msgstr "Ytterligare kataloger med felsökningsinformation"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57
msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds"
msgstr "Döda gdb om den kör i mer än ANT sekunder"

#. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds,
#. * it is useful to let user know it (maybe) worked.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103
#, c-format
msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes"
msgstr "Stackspår är genererat och sparat, %u byte"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40
msgid ""
"& [-v] [-r] -d DIR\n"
"\n"
"Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary"
msgstr ""
"& [-v] [-r] -d KAT\n"
"\n"
"Skapar stackspår på minnesdumpsnivå från minnesdump och tillhörande binär"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53
msgid "Do not hash fingerprints"
msgstr "Beräkna inte kontrollsummefingeravtryck"

#. Let user know what's going on
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64
msgid "Generating core_backtrace"
msgstr "Skapar core_backtrace"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81
msgid "Error: GDB did not return any data"
msgstr "Fel: GDB gav inte tillbaka någon data"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52
msgid "Exiting on user command"
msgstr "Avslutar på användarens kommando"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=SIZE]\n"
"       [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
"\n"
"Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n"
"to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n"
"Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n"
"\n"
"Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Be verbose\n"
"    -y          Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n"
"    --ids       Default: build_ids\n"
"    --tmpdir    Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Colon separated list of directories. The first one is used "
"for\n"
"                saving installed debuginfos.\n"
"                Default: /var/cache/abrt-dir\n"
"    --size_mb   Default: 4096\n"
"    --pkgmgr   Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n"
"    -e,--exact  Download only specified files\n"
"    --repo      Pattern to use when searching for repos.\n"
"                Default: *debug*\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-vy] [--ids=BYGG_ID_FIL] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"      [--tmpdir=TMPKAT] [--cache=CACHEKAT[:FELSÖKNKAT1:FELSÖKNKAT2…]] [--"
"size_mb=STORLEK]\n"
"      [-e, --exact=SÖKVÄG[:SÖKVÄG]…]\n"
"\n"
"Installerar felsökningsinformation för alla bygg-idn uppräknade\n"
"i BYGG_ID_FIL till CACHEKAT, använder TMPKAT som tillfälligt\n"
"uppsättningsområde.  Gamla filer i CACHEKAT raderas till den\n"
"är mindre än STORLEK.\n"
"\n"
"Läser konfigurationen från /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Var utförlig\n"
"    -y          Icke interaktiv, anta ”Ja” som svar på alla frågor\n"
"    --ids       Standard: build_ids\n"
"    --tmpdir    Standard: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"SLUMPSUFFIX\n"
"    --cache     Kolonseparerad lista av kataloger.  Den första används för "
"att\n"
"                spara installerad felsökningsinformation.\n"
"                Standard: /var/cache/abrt-dir\n"
"    --size_mb   Standard: 4096\n"
"    --pkgmgr   Standard: PackageManager från CCpp.conf eller ”dnf”\n"
"    -e,--exact  Hämta endast angivna filer\n"
"    --repo      Mönster att använda vid sökning efter förråd.\n"
"                Standard: ”debug”\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176
msgid "Can't open {0}: {1}"
msgstr "Kan inte öppna {0}: {1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213
msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed"
msgstr ""
"Minnesdumpen refererar {0} felsökningsfiler, {1} av dem är inte installerade"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216
msgid "{0} of debuginfo files are not installed"
msgstr "{0} av debuginfo-filer är inte installerade"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235
#, c-format
msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'"
msgstr ""
"Felaktig konfiguration av tillägget CCpp, pakethanterare som inte stödjs: "
"”%s”"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253
msgid "Missing requested file: {0}"
msgstr "Saknar efterfrågad fil: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258
msgid "Missing debuginfo file: {0}"
msgstr "Saknad felsökningsfil: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261
msgid "All debuginfo files are available"
msgstr "Alla felsökningsinformationsfiler är tillgängliga"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43
msgid ""
"& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n"
"\t[-r REPO]\n"
"\n"
"Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n"
"ABRT system cache."
msgstr ""
"& [-y] [-i BYGG_ID_FIL|-i -] [-e SÖKVÄG[:SÖKVÄG]…]\n"
"\t[-r FÖRRÅD]\n"
"\n"
"Installerar debuginfo-paket för alla bygg-id:n uppräknade i BYGG_ID_FIL\n"
"till ABRT:s system-cache."

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66
msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions"
msgstr "Inte interaktiv, anta ”Ja” som svar på alla frågor"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67
msgid "- means STDIN, default: build_ids"
msgstr "- betyder STDIN, standard: build_ids"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68
msgid "Download only specified files"
msgstr "Hämta endast angivna filer"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69
msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*"
msgstr "Mönster att använda vid sökning efter förråd, standard: *debug*"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70
msgid "Ignored option"
msgstr "Ingorerad flagga"

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63
msgid ""
"Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is "
"'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge "
"amount of data)."
msgstr ""
"Ok att ladda upp minnesdumpen? (Den kan innehålla känslig data). Om du "
"svarar 'Nej' kommer en stackspårning att skapas lokalt. (Det kan komma att "
"ladda ner en stor mängd data)."

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72
msgid ""
"Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge "
"amount of data but reporting can't continue without stack trace)."
msgstr ""
"Vill du skapa en stackspårning lokalt?  (Det kan komma att hämta hem en stor "
"mängd data men rapportering kan inte fortsätta utan stackspårning)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222
msgid ""
"& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n"
"\n"
"Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than "
"SIZE.\n"
"FILEs are preserved (never deleted)."
msgstr ""
"& [-v] [-d STORLEK:KAT]… [-f STORLEK:KAT]… [-p KAT] [FIL]…\n"
"\n"
"Raderar problemkataloger (-d) eller filer (-f) i KAT tills de är mindre än\n"
"STORLEK.  FILer bevaras (raderas aldrig)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236
msgid "Delete whole problem directories"
msgstr "Radera hela problemkataloger"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237
msgid "Delete files inside this directory"
msgstr "Radera filer inuti denna katalog"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238
msgid "Preserve this directory"
msgstr "Bevara denna katalog"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59
#, c-format
msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'"
msgstr "Kan inte starta ”%s”, felmeddelandet var: ”%s”"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70
#, c-format
msgid "Not a number in file '%s'"
msgstr "Inte ett tal i filen ”%s”"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v]"
msgstr "Användning: %s [-v]"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120
msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted"
msgstr "Kan inte få aktuell arbetskatalog eftersom den förmodligen raderats"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148
msgid "A bug was already filed about this problem:"
msgstr "Ett fel var redan rapporterat om detta problem:"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158
msgid "uReport was already sent, not sending it again"
msgstr "En uReport är redan skickad, skickar den inte igen"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179
msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug"
msgstr "Lägger till dig till CC-listan i den befintliga bugzilla-rapporten"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193
#, c-format
msgid "reporter-ureport failed with exit code %d"
msgstr "reporter-ureport misslyckades med slutkod %d"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529
msgid "Signal sent by userspace code"
msgstr "Signal sänd av kod från användarutrymmet"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533
msgid "Signal sent by timer/IO/async event"
msgstr "Signal sänd av händelse från timer/io/async"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541
msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER"
msgstr "Signal har siginfo.si_code = SI_USER"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544
msgid "Signal due to write to closed pipe"
msgstr "Signal på grund av skrivning till stängd pipe"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575
msgid "Signal sent by keyboard"
msgstr "Signal sänt från tangentbord"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579
msgid "Job control signal sent by kernel"
msgstr "Jobbkontrollsignal sänd från kärnan"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587
msgid "Signal sent by window resize"
msgstr "Signal sänd genom storleksändring på fönster"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591
msgid "Signal sent by alarm(N) expiration"
msgstr "Signal sänt genom utlöpande av alarm(N)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583
msgid "Signal due to write to broken pipe"
msgstr "Signal genom skrivning till avbrutet rör"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607
msgid "ABRT signal (abort() was called?)"
msgstr "ABRTsignal (abort() anropades?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616
msgid "XCPU signal (over CPU time limit)"
msgstr "XCPUsignal (överskred CPUtidsgräns)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620
msgid "XFSZ signal (over file size limit)"
msgstr "XFSZsignal (överskred filstorleksgräns)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624
msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)"
msgstr "Spårningssignal (kan vara en bugg i felsökare/spårare)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628
msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)"
msgstr "SYSsignal (okänt systemanrop gjordes?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633
msgid "Arithmetic exception"
msgstr "Aritmetiskt undantag"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637
msgid "Division by zero"
msgstr "Division med noll"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641
msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)"
msgstr "Ogiltig instruktion (hopp till slumpmässig adress?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647
msgid "Non-crash related signal"
msgstr "Ej kraschrelaterad signal"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stacken full"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656
msgid "Write to an invalid address"
msgstr "Skrivning till ogiltig adress"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660
msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)"
msgstr "Subrutin återvände till en ogiltig adress (stackkorruption?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670
msgid "Jump to an invalid address"
msgstr "Hopp till ogiltig adress"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674
msgid ""
"Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc"
msgstr "Åtkomst bortom filslut, ogiltig adress, ojusterad åtkomst, etc."

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693
msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n"
msgstr ""
"Det går inte att ta reda på signalnummer och utföra exploaterbarhetsanalys\n"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706
msgid "Likely crash reason: "
msgstr "Sannolikt skäl för krasch:"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707
msgid "Exploitable rating (0-9 scale): "
msgstr "Exploaterbarhetsvärdering (skala 0-9):"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709
msgid "Current instruction: "
msgstr "Aktuell instruktion: "

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711
msgid "Exploitability analysis came up empty\n"
msgstr "Exploaterbarhetsanalys gav inget resultat\n"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142
msgid ""
"& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n"
"\n"
"Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced"
msgstr ""
"& [-vs] [-F STR]… FIL PROG [ARG]\n"
"\n"
"Betrakta loggfilen FIL, kör PROG när den växer eller byts ut"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154
msgid "Don't run PROG if STRs aren't found"
msgstr "Kör inte PROG om det inte finns några STR"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77
msgid ""
"& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract oops from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vusoxm] [-d KAT]/[-D] [FIL]\n"
"\n"
"Extrahera en oops från FIL (eller standard in)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220
msgid "Print found oopses on standard output"
msgstr "Skriv ut hittade oops:ar på standard ut"

#. oopses don't contain any sensitive info, and even
#. * the old koops app was showing the oopses to all users
#. 
#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224
msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found"
msgstr "Skapa ny problemkatalog i KAT för varje oops som hittas"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55
msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf"
msgstr "Samma som -d DumpPlats, DumpPlats anges i abrt.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104
msgid "Save the extracted information in PROBLEM"
msgstr "Spara den extraherade information i PROBLEM"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56
msgid "Make the problem directory world readable"
msgstr "Gör problemkatalogen läsbar för alla"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second"
msgstr "Begränsa skapandet av problemkataloger till 1 per sekund"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57
msgid "Print search string(s) to stdout and exit"
msgstr "Skriv söksträngar till standard ut och avsluta"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128
msgid "Failed to compile regex"
msgstr "Misslyckades att kompilera reguljäruttryck"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177
msgid "Can't update the problem: no oops found"
msgstr "Kan inte uppdatera problemet: inga oops:ar hittades"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183
msgid "More oopses found: process only the first one"
msgstr "Flera oops:ar hittade: bearbeta endast den första"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397
msgid "Failed to obtain all required information from journald"
msgstr "Misslyckades att få tag i all nödvändig information från journald"

#. We don't want to update the counter here.
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421
#, c-format
msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)"
msgstr "Sparar inte krasch so upprepas efter %d s (gränsen är %d s)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427
msgid "Failed to save detect problem data in abrt database"
msgstr "Misslyckades att spara data för felupptäckt i abrt-databasen"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121
msgid "Failed to initialize systemd-journal watch"
msgstr "Misslyckades att initiera läsning av systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467
msgid ""
"& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract coredumps from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsf] [-e]/[-c MARKÖR] [-t INT]/[-T] [-d KAT]/[-D]\n"
"\n"
"Hämta minnesdumpar från systemd-journal\n"
"\n"
"Flaggorna -c och -e står i konflikt eftersom båda anger det första lästa "
"meddelandet.\n"
"\n"
"-e är användbart bara för -f eftersom att följa journalen startar med att "
"läsa\n"
"hela journalen om den senast visade positionen inte är tillgänglig.\n"
"\n"
"Den senast visade positionen sparas i"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498
msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump"
msgstr "Skapa en ny problemkatalog i KAT för varje minnesdump"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194
msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position"
msgstr "Börja att läsa systemd-journal från MARKÖR-positionen"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195
msgid "Start reading systemd-journal from the end"
msgstr "Börja att läsa systemd-journal från slutet"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second"
msgstr "Stryp skapandet av problemkataloger till 1 per INT sekunder"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503
msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf"
msgstr "Samma som -t INT, INT anges i plugins/CCpp.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196
msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)"
msgstr ""
"Följ systemd-journal från den senast observerade positionen (om tillgänglig)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213
msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e"
msgstr "De behöver ange antingen -c MARKÖR eller -e"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278
msgid "Cannot open systemd-journal"
msgstr "Kan inte öppna systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564
msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only"
msgstr "Kan inte filtrera systemd-journal till endast systemd-coredump-data"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291
msgid "Cannot seek to the end of journal"
msgstr "Kan inte söka till slutet på journalen"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307
#, c-format
msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'"
msgstr "Misslyckades att sätta markören för systemd-journal ”%s”"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52
msgid "Cannot read journal data."
msgstr "Kan inte läsa journaldata."

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract oops from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c MARKÖR] [-d KAT]/[-D]\n"
"\n"
"Extrahera oops från systemd-journal\n"
"\n"
"Flaggorna -c och -e står i konflikt med varandra eftersom båda anger det "
"först\n"
"lästa meddelandet.\n"
"\n"
"-e är användbart enbart till -f eftersom följandet av journalen startar med "
"att\n"
"läsa hela journalen om den senast observerade positionen inte är tillgänglig."
"\n"
"\n"
"Den senast observerade positionen sparas i "

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197
msgid "Read journal files from all machines"
msgstr "Läs journalfiler från alla maskiner"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198
msgid "Read all journal files from directory at PATH"
msgstr "Läs alla journalfiler från katalogen vid SÖKVÄG"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273
#, c-format
msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'"
msgstr "Kan inte initiera systemd-journal i katalogen ”%s”"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288
msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only"
msgstr "Kan inte filtrera ut endast kärndata från systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298
#, c-format
msgid "Failed to start watch from cursor '%s'"
msgstr "Misslyckades att starta läsning från markören ”%s”"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61
msgid "Failed to parse Backtrace from journal"
msgstr "Misslyckades att tolka anropskedjan från journalen"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143
#, c-format
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen position is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in %s\n"
"\n"
"Journal filter is required parameter and must be specified either by "
"parameter\n"
"-j or in %s conf file.\n"
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c MARKÖR] [-d KAT]/[-D]\n"
"\n"
"Extrahera Xorg-crash från systemd-journal\n"
"\n"
"Flaggorna -c och -e står i konflikt för att båda anger det först lästa\n"
"meddelandet.\n"
"\n"
"-e är användbart endast med -f för att följandet av journalen börjar med att\n"
"läsa hela journalen om den sist sedda positionen inte är tillgänglig.\n"
"\n"
"Den senast sedda positionen sparas i %s\n"
"\n"
"Ett journalfilter är en nödvändig parameter och måste anges antingen som\n"
"parametern\n"
"-j eller i konfigurationsfilen %s.\n"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189
msgid "Print found crashes on standard output"
msgstr "Skriv ut hittade krascher på standard ut"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190
msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found"
msgstr "Skapa en ny problemkatalog i KAT för varje hittad krash"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199
msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)"
msgstr "Journalfilter t.ex. '_COMM=gdm-x-session' (får anges flera gånger)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265
msgid ""
"Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/"
"abrt/plugins/xorg.conf file"
msgstr ""
"Ett journalfilter måste anges antingen med parametern -j eller lagras i "
"filen\n"
"/etc/abrt/plugins/xorg.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282
msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only"
msgstr "Kan inte filtrera systemd-journal till endast Xorg-data"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35
msgid ""
"& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vsoxm] [-d KAT]/[-D] [FIL]\n"
"\n"
"Extrahera en Xorg-krasch från FIL (eller standard in)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53
msgid "Print found crash data on standard output"
msgstr "Skriv funna kraschdata på standard ut"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54
msgid "Create problem directory in DIR for every crash found"
msgstr "Skapa problemkatalog i KAT för varje krasch som hittas"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108
msgid "Failed to parse Backtrace from log file"
msgstr "Misslyckades att tolka anropskedjan från loggfilen"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:274
msgid "Cannot save journal watch's position"
msgstr "Kan inte spara journalläsningens position"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:284
#, c-format
msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')"
msgstr "Kan inte spara journalläsningens position: open(”%s”)"

#. Only notice because this is expected
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:302
#, c-format
msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist"
msgstr "Återställer inte journalläsningens position: filen ”%s” finns inte"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:304
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'"
msgstr "Kan inte återställa journalläsningens position från filen ”%s”"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:311
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file"
msgstr ""
"Kan inte återställa journalläsningens position: sökvägen ”%s” är inte en "
"normal fil"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:317
#, c-format
msgid ""
"Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit"
msgstr ""
"Kan inte återställa journalläsningens position: filen ”%s” överskrider "
"storleksgränsen %d B"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:325
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')"
msgstr "Kan inte återställa journalläsningens position: open(”%s”)"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:334
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'"
msgstr ""
"Kan inte återställa journalläsningens position: kan inte läsa hela filen "
"”%s”"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:346
#, c-format
msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'"
msgstr "Misslyckades att flytta journalen till en markör från filen ”%s”"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70
msgid ""
"Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local "
"retracing."
msgstr ""
"Spårservern kan inte användas för att kraschen är för stor.  Försök göra "
"spår lokalt."

#. Hopefully, by this time child emitted more meaningful
#. * error message. But just in case it didn't:
#. 
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186
msgid "Can't create temporary file in "
msgstr "Det går inte skapa en temporärfil i "

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168
#, c-format
msgid "Can't execute '%s'"
msgstr "Det går inte att köra ”%s”"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d"
msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-huvud med längden %d: NSS-fel %d"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n"
"%s"
msgstr "Oväntat HTTP-svar från servern: %d\n"
"%s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062
msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body."
msgstr "Ogiltigt svar från servern: HTTP-meddelandekroppen saknas."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424
#, c-format
msgid ""
"Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n"
"Is it a part of official '%s' repositories?"
msgstr ""
"Spårservern kan inte bearbeta paketet ”%s.%s”.\n"
"Är det en del av de officiella förråden för ”%s”?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444
msgid "Querying server settings"
msgstr "Frågar om serverinställningar"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452
msgid "The server is fully occupied. Try again later."
msgstr "Spårservern är fullt upptagen.  Försök senare."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453
msgid "The server denied your request."
msgstr "Servern nekade din begäran."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500
#, c-format
msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server."
msgstr "'%s' måste vara en vanlig fil för att kunna använda fjärrspårservern."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520
#, c-format
msgid ""
"The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"Storleken på din krasch är %s, men spårservern tar bara emot krascher som är "
"mindre eller lika med %s."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540
msgid "The server does not support xz-compressed tarballs."
msgstr "Server stödjer inte xz-komprimerade tar-arkiv."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577
#, c-format
msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server."
msgstr "Utgåvan ”%s” stödjs inte av spårservern."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581
msgid "The server is not able to handle your request."
msgstr "Servern klarar inte att hantera din begäran."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600
msgid "Unknown package sent to Retrace server."
msgstr "Okänt paket skickat till spårservern."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609
msgid "Preparing an archive to upload"
msgstr "Förbereder ett arkiv att skicka"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628
#, c-format
msgid ""
"The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"Storleken på ditt arkiv är %s, men spårservern tar bara emot arkiv mindre "
"eller lika med %s."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640
#, c-format
msgid "You are going to upload %s. Continue?"
msgstr "Du kommer skicka %s.  Fortsätt?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Avbrutet av användaren"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683
#, c-format
msgid "Uploading %s\n"
msgstr "Skickar %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709
#, c-format
msgid "Uploading %d%%\n"
msgstr "Skickar %d %%\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721
msgid "Failed to read from a pipe"
msgstr "Misslyckades att läsa från ett rör"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734
#, c-format
msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s"
msgstr "Misslyckades att skicka data: NSS-fel %d (%s): %s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745
msgid "Upload successful"
msgstr "Gick bra att skicka"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767
msgid ""
"Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace "
"server."
msgstr "Din problemkatalog är trasig och kan inte bearbetas av spårservern."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769
msgid ""
"The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be "
"processed."
msgstr ""
"Arkivet innehåller elaka filer (såsom symboliska länkar) och kan därför inte "
"bearbetas."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id."
msgstr "Ogiltigt svar från servern: X-Task-Id saknas."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password."
msgstr "Ogiltigt svar från servern: X-Task-Password saknas."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795
msgid "Retrace job started"
msgstr "Spårningsjobb startat"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808
#, c-format
msgid "Task Id: %s\n"
"Task Password: %s\n"
msgstr "Uppgifts-id: %s\n"
"Uppgiftslösenord: %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status."
msgstr "Ogiltigt svar från servern: X-Task-Status saknas."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878
#, c-format
msgid "Task Status: %s\n"
"%s\n"
msgstr "Uppgiftsstatus: %s\n"
"%s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d."
msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-huvud av längden %d: NSS-fel %d."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170
msgid ""
"Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this "
"issue please."
msgstr ""
"Spårningen misslyckades.  Försök igen senare och om problemet kvarstår "
"rapportera gärna detta fel."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217
msgid "log to syslog"
msgstr "logga till syslog"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219
msgid "allow insecure connection to retrace server"
msgstr "tillåt osäker förbindelse till spårservern"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221
msgid ""
"do not check whether retrace server is able to process given package before "
"uploading the archive"
msgstr ""
"kontrollera inte om spårservern kan bearbeta det givna paketet före arkivet "
"skickas"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224
msgid "retrace server URL"
msgstr "spårserver-URL"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226
msgid "retrace server port"
msgstr "spårserverport"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228
msgid "(debug) show received HTTP headers"
msgstr "(felsökning) visa mottagna HTTP-huvuden"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229
msgid "For create and batch operations"
msgstr "För operationerna create och batch"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231
msgid "read data from ABRT problem directory"
msgstr "läs data från ABRT-problemkatalogen"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233
msgid "read data from coredump"
msgstr "läs data från minnesdump"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235
msgid "Delay for polling operations"
msgstr "Fördröjning för pollningsoperationer"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237
msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in "
msgstr ""
"(felsökning) radera inte det temporära arkivet skapat från dumpkatalogen i "

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239
msgid "For status, backtrace, and log operations"
msgstr "För operationerna status, backtrace och log"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241
msgid "id of your task on server"
msgstr "Id på din uppgift på servern"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243
msgid "password of your task on server"
msgstr "lösenord på din uppgift på servern"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247
msgid ""
"abrt-retrace-client <operation> [options]\n"
"Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"
msgstr ""
"abrt-retrace-client <åtgärd> [flaggor]\n"
"Åtgärder: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298
msgid "Either problem directory or coredump is needed."
msgstr "Antingen en problemkatalog eller en minnesdump behövs."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328
msgid "Task id is needed."
msgstr "Uppgifts-id behövs."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330
msgid "Task password is needed."
msgstr "Uppgiftslösenord behövs."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334
#, c-format
msgid "Unknown operation: %s."
msgstr "Okänd operation: %s."

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1
msgid "Local GNU Debugger"
msgstr "Lokal GNU-felsökare"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2
msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB"
msgstr ""
"Hämta paket med felsökningsinformation och generera stackspår lokalt med GDB"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, "
"and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump "
"to remote machines."
msgstr ""
"Behöver hämta paket med felsökningsinformation, vilket kan ta en hel del "
"tid, och använda diskutrymme.  Men, till skillnad mot RetraceServer, skickar "
"inte en minnesdump till fjärrmaskiner."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1
msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis"
msgstr "Skickar minnesdump till fjärrspårningsserver för analys"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:"
" no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Skickar minnesdump till en server, vilken genererar ett stackspår och "
"returnerar det.  Fördelar: inget behov av att hämta felsökningsinformation.  "
"Spårningsserverns databas över felsökningsinformation är mer komplett.  "
"Spårningsservern kan generera bättre stackspår.  Nackdelar: minnesdumpen du "
"skickar innehåller all data från det kraschade programmet, inklusive "
"eventuell personlig information."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3
msgid "Retrace server URL"
msgstr "Spårningsserver-URL"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4
msgid "Address of the retrace server"
msgstr "Adress till spårningsservern"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6
msgid "Whether or not to use insecure connection"
msgstr "Huruvida en osäker förbindelse skall användas eller ej"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7
msgid ""
"Write \"insecure\" to allow insecure connection &lt;a href=\"https://"
"fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(warning)&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"Skriv ”insecure” för att tillåta en osäker förbindelse &lt;a href=\"https://"
"fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(warning)&lt;/a&gt;"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1
msgid "Collect .xsession-errors"
msgstr "Hämta .xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2
msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file"
msgstr "Spara relevanta rader från filen ~/.xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3
msgid ""
"Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain "
"executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element."
msgstr ""
"Söker igenom filen ~/.xsession-errors och sparar de rader som innehåller "
"programnamn.  Resultatet sparas som elementet ”xsession_errors”."

#: ../src/plugins/https-utils.c:62
msgid "An error occurred on the server side."
msgstr "Ett fel uppstod på serversidan."

#: ../src/plugins/https-utils.c:65
#, c-format
msgid "A server-side error occurred on '%s'"
msgstr "Ett fel på serversidan uppstod på '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:74
msgid "An error occurred while connecting to the server"
msgstr "Ett fel uppstod under anslutning till servern"

#: ../src/plugins/https-utils.c:77
#, c-format
msgid "An error occurred while connecting to '%s'"
msgstr "Ett fel uppstod under anslutning till '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:97
#, c-format
msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'."
msgstr "Utgivarcertifikatet är ogiltigt: ”%s”."

#: ../src/plugins/https-utils.c:100
#, c-format
msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'."
msgstr "Certifikatet är signerat av en ej betrodd utgivare: ”%s”."

#: ../src/plugins/https-utils.c:103
#, c-format
msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'."
msgstr "Certifikatet subjektnamn ”%s” stämmer inte med målets värdnamn ”%s”."

#: ../src/plugins/https-utils.c:107
msgid "Remote certificate has expired."
msgstr "Fjärrcertifikatet har gått ut."

#: ../src/plugins/https-utils.c:110
#, c-format
msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'."
msgstr "Certifikatutgivaren är inte känd: ”%s”."

#: ../src/plugins/https-utils.c:113
#, c-format
msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'."
msgstr "Felaktigt certifikat mottaget.  Ämne ”%s”, utgivare ”%s”."

#: ../src/plugins/https-utils.c:149
#, c-format
msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d."
msgstr "Misslyckades att få fack ”PEM Token nr. 0”: %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:182
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d."
msgstr "Kan inte slå upp värdnamn '%s'. NSS-fel %d."

#. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6??
#: ../src/plugins/https-utils.c:203
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'."
msgstr "Det går inte att slå upp värdnamnet '%s'."

#: ../src/plugins/https-utils.c:210
msgid "Failed to set socket blocking mode."
msgstr "Misslyckades att sätta uttag i blockerande läge."

#: ../src/plugins/https-utils.c:213
msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL."
msgstr "Misslyckades att slå in TCP-uttag med SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:215
msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket."
msgstr "Misslyckades att aktivera klienthandskakning till SSL-uttag."

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#: ../src/plugins/https-utils.c:220
msgid "Failed to enable SSL3."
msgstr "Misslyckades att aktivera SSL3."

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg
#: ../src/plugins/https-utils.c:222
msgid "Failed to enable TLS."
msgstr "Misslyckades att aktivera TLS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:224
msgid "Failed to set URL to SSL socket."
msgstr "Misslyckades att ställa in URL till SSL-uttag."

#: ../src/plugins/https-utils.c:233
#, c-format
msgid "Can't connect to '%s'"
msgstr "Kan inte ansluta till '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:241
msgid "Failed to set certificate hook."
msgstr "Misslyckades att sätta en certifikatshake."

#: ../src/plugins/https-utils.c:247
msgid "Failed to set handshake callback."
msgstr "Misslyckades att sätta återanrop för handskakning."

#: ../src/plugins/https-utils.c:251
msgid "Failed to reset handshake."
msgstr "Misslyckades att återställa handskakningen."

#: ../src/plugins/https-utils.c:258
#, c-format
msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d."
msgstr "Det gick inte att slutföra SSL-handskakning: NSS-fel %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:267
msgid "Failed to close SSL socket."
msgstr "Misslyckades att stänga ett SSL-uttag."

#: ../src/plugins/https-utils.c:332
#, c-format
msgid "Malformed HTTP response header: '%s'"
msgstr "Felformaterad HTTPsvarsheader: '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:369
#, c-format
msgid "Receiving of data failed: NSS error %d."
msgstr "Mottagande av data misslyckades: NSS-fel %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:398
msgid "Malformed chunked response."
msgstr "Felformaterat styckat svar."

#: ../src/plugins/https-utils.c:423
msgid "Failed to initialize NSS."
msgstr "Misslyckades att initiera NSS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:429
msgid "Failed to initialize security module."
msgstr "Misslyckades att initiera säkerhetsmodulen."

#: ../src/plugins/https-utils.c:444
msgid "Failed to shutdown NSS."
msgstr "Misslyckades att stänga ner NSS."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:73
#, c-format
msgid "Sleeping for %d seconds"
msgstr "Sover i %d sekunder"

#: ../src/plugins/oops-utils.c:200
msgid ""
"A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such "
"problems are not fixable by kernel maintainers."
msgstr ""
"Ett kärnproblem inträffade på grund av trasigt BIOS.  Tyvärr går sådana "
"problem inte att rätta utav kärnutvecklare."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:205
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore "
"kernel maintainers are unable to fix this problem."
msgstr ""
"Ett kärnproblem har inträffat, men din hårdvara stödjs inte, därför kan inte "
"kärnutvecklare fixa detta problem."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). "
"Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports."
msgstr ""
"Ett problem i kärnan inträffade, men din kärna har fläckats (flaggor:%s).  "
"De som underhåller kärnan kan inte diagnostisera fläckade rapporter."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:228
#, c-format
msgid " Tainted modules: %s."
msgstr " Fläckande moduler: %s"

#: ../src/plugins/bodhi.c:468
msgid "List of bug ids"
msgstr "Lista över fel-id:n"

#: ../src/plugins/bodhi.c:469
msgid "Specify a bodhi server url"
msgstr "Ange en bodhi-server-url"

#: ../src/plugins/bodhi.c:470
msgid "Specify a release"
msgstr "Ange en utgåva"

#: ../src/plugins/bodhi.c:475
msgid ""
"& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n"
"\n"
"Search for updates on bodhi server"
msgstr ""
"& [-v] [-r[UTGÅVA]] (-b ID1[,ID2,…] | PKT-NAMN) [PKT-NAMN]…\n"
"\n"
"Sök efter uppdateringar på bodhi-servern"

#: ../src/plugins/bodhi.c:542
msgid "Searching for updates"
msgstr "Söker efter uppdateringar"

#: ../src/plugins/bodhi.c:548
msgid "No updates for this package found"
msgstr "Inga uppdateringar av detta paket hittades"

#. strbuf_free(q);
#: ../src/plugins/bodhi.c:577
msgid "Local version of the package is newer than available updates"
msgstr ""
"Den lokala versionen av paketet är nyare än de tillgängliga uppdateringarna"

#: ../src/plugins/bodhi.c:594
#, c-format
msgid ""
"An update exists which might fix your problem. You can install it by running:"
" %s. Do you want to continue with reporting the bug?"
msgstr ""
"Det finns en uppdatering som kanske fixar ditt problem.  Du kan installera "
"den genom att köra: %s.  Vill du fortsätta att rapportera felet?"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85
msgid ""
"& [-v] [-od] FILE...\n"
"\n"
"Scans files for split oops message. Can print and/or delete them."
msgstr ""
"& [-v] [-od] FIL...\n"
"\n"
"Granskar filer för splittrade oopsmeddelanden. Kan visa och/eller radera dem."
""

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97
msgid "Print found oopses"
msgstr "Visa hittade oopsmeddelanden"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98
msgid "Delete files with found oopses"
msgstr "Radera filer med hittade oopsmeddelanden"

#: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100
#, c-format
msgid "'%s' identifies more than one problem directory"
msgstr "”%s” identifierar mer än en problemkatalog"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:130
msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..."
msgstr "Användning: abrt-cli [--authenticate] [--version] KOMMANDO [KAT]…"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:134
msgid "List problems [in DIRs]"
msgstr "Lista problem [i KAT]"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:135
msgid "Remove problem directory DIR"
msgstr "Ta bort problemkatalogen KAT"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:136
msgid "Analyze and report problem data in DIR"
msgstr "Analysera och rapportera problemdata i KAT"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:137
msgid "Print information about DIR"
msgstr "Skriv ut information om KAT"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:138
msgid "Print the count of the recent crashes"
msgstr "Visa antalet nyliga krascher"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:139
msgid "Process multiple problems"
msgstr "Bearbeta flera problem"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:162
msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information"
msgstr "Se ”abrt-cli KOMMANDO --help” för mer information"

#: ../src/cli/list.c:127
msgid "& list [options]"
msgstr "& list [flaggor]"

#: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264
msgid "List only not-reported problems"
msgstr "Lista endast orapporterade problem"

#. deprecate -d option with --pretty=full
#: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191
msgid "Show detailed report"
msgstr "Visa detaljerad rapport"

#: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113
msgid "List only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr "Visa bara problem nyare än angiven tidsstämpel"

#: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115
msgid "List only the problems older than specified timestamp"
msgstr "Visa bara problem äldre än angiven tidsstämpel"

#: ../src/cli/list.c:166
#, c-format
msgid ""
"The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by "
"issuing\n"
"'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n"
msgstr ""
"Funktionen automatrapportering är avaktiverad.  Överväg att aktivera den "
"genom\n"
"att köra ”abrt-auto-reporting enabled” som en användare med root-"
"rättigheter\n"

#: ../src/cli/list.c:183
msgid "& info [options] DIR..."
msgstr "& info [flaggor] KAT…"

#: ../src/cli/list.c:192
msgid "Text larger than this will be shown abridged"
msgstr "Text längre än detta kommer visas förkortad"

#: ../src/cli/list.c:212
#, c-format
msgid "No such problem directory '%s'"
msgstr "Problemkatalogen finns inte ”%s”"

#: ../src/cli/status.c:66
msgid "& status"
msgstr "& status"

#: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260
msgid "Print only the problem count without any message"
msgstr "Visa bara antalet problem utan några meddelanden"

#: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262
msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr "Visa bara problem nyare än angiven tidsstämpel"

#: ../src/cli/status.c:91
#, c-format
msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n"
msgstr ""
"ABRT har upptäckt '%u' problem. För mer information, kör: abrt-cli list%s\n"

#: ../src/cli/report.c:34
#, c-format
msgid "Can't find problem '%s'"
msgstr "Kan inte hitta problemet ”%s”"

#: ../src/cli/report.c:42
#, c-format
msgid "Problem '%s' cannot be reported"
msgstr "Problemet ”%s” kan inte rapporteras"

#: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70
#, c-format
msgid "Deleting '%s'"
msgstr "Tar bort ”%s”"

#: ../src/cli/report.c:79
msgid "& report [options] DIR..."
msgstr "& rapport [flaggor] KAT…"

#: ../src/cli/report.c:89
msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting"
msgstr "Ta bort PROBLEMKAT efter att ha rapporterat"

#: ../src/cli/process.c:64
msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):"
msgstr "Åtgärder: remove(rm), info(i), skip(s):"

#: ../src/cli/process.c:66
msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"
msgstr "Åtgärder: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"

#: ../src/cli/process.c:78
#, c-format
msgid "Reporting '%s'"
msgstr "Rapporterar ”%s”"

#. dummy must be free because the function ask allocate memory
#: ../src/cli/process.c:127
msgid "For next problem press ENTER:"
msgstr "För nästa problem tryck RETUR:"

#: ../src/cli/process.c:138
msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems."
msgstr "Utan argumentet --since, itererar över alla upptäckta problem."

#: ../src/cli/process.c:144
msgid "Selects only problems detected after timestamp"
msgstr "Väljer endast problem upptäckta efter tidsstämpeln"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33
msgid "Problem has no backtrace"
msgstr "Problemet har ingen anropskedja"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35
msgid "Start retracing process?"
msgstr "Börja spåra om processen?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40
msgid "Show backtrace of a problem"
msgstr "Visa anropskedjan för ett problem"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50
msgid "This"
msgstr "Detta"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52
msgid "Last"
msgstr "Senaste"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54
msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo"
msgstr "{}-problemet är inte av C/C++-typ.  Kan inte installera debuginfo"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99
msgid ""
"Permission denied: '{}'\n"
"If this is a system problem try running this command as root"
msgstr ""
"Åtkomst nekas: ”{}”\n"
"Om detta är ett systemproblem försök att köra detta kommando som root"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71
msgid "Install required debuginfo for given problem"
msgstr "Installera nödvändig debuginfo för det angivna problemet"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106
msgid "Run GDB against a problem"
msgstr "Kör GDB mot ett problem"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153
msgid "Output format"
msgstr "Utdataformat"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155
msgid "Built-in output format"
msgstr "Inbyggt utdataformat"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89
msgid "No problems"
msgstr "Inga problem"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147
msgid "List problems"
msgstr "Lista problem"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167
msgid "Print information about problem"
msgstr "Skriv information om problem"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173
msgid "Prompt before removal"
msgstr "Fråga före saker tas bort"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174
msgid "Do not prompt before removal"
msgstr "Fråga inte före saker tas bort"

#. force prompt for last problem to avoid accidents
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182
msgid "Are you sure you want to delete this problem?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta problem?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186
msgid "Removed"
msgstr "Borttaget"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188
msgid "Remove problem"
msgstr "Ta bort problem"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199
msgid "Report problem"
msgstr "Rapportera problem"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204
msgid "Perform local retracing"
msgstr "Utför en lokal omspårning"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206
msgid "Perform remote retracing using retrace server"
msgstr "Utför fjärromspårning med spårservern"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208
msgid "Force retracing even if backtrace already exists"
msgstr "Framtvinga omspårning även om ett stackspår redan finns"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223
msgid "Problem already has a backtrace"
msgstr "Problemet har redan ett stackspår"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224
msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again"
msgstr "Kör abrt retrace med -f/--force för att spåra om igen"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225
msgid "Show backtrace?"
msgstr "Visa stackspår?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229
msgid "No retracing possible for this problem type"
msgstr "Ingen omspårning är möjlig för denna problemtyp"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233
msgid ""
"Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive "
"data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. "
"Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo "
"data"
msgstr ""
"Skicka minnesdump och utför fjärromspårning?  (Den kan innehålla känsliga "
"data.)  Om du svarar ”Nej” kommer ett stackspår genereras lokalt.  Lokal "
"omspårning kräver att man hämtar eventuellt stora mängder debuginfo-data"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248
msgid "Remote retracing"
msgstr "Fjärromspårning"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251
msgid "Local retracing"
msgstr "Lokal omspårning"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255
msgid "Generate backtrace from coredump"
msgstr "Generera stackspår från minnesdump"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280
msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}"
msgstr "ABRT har hittat {} problem.  För mer information kör: abrt list{}"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283
msgid "Print count of the recent crashes"
msgstr "Skriv ut antalet kraschar nyligen"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292
msgid "Authenticate and show all problems on this machine"
msgstr "Autenticera och visa alla problem på denna maskin"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96
msgid "No problem(s) matched"
msgstr "Inga problem matchade"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116
msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:"
msgstr "Tvetydig matchning angiven som resulterar i flera problem:"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78
msgid "Not reportable"
msgstr "Inte rapporterbart"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1
msgid ""
"Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local "
"analysis if the remote analysis fails"
msgstr ""
"Skicka en minnesdump till fjärrspårservern för analys eller analysera lokalt "
"om fjärranalysen inte fungerar."

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If "
"user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs "
"local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: "
"no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Skickar en minnesutskrift till en server, som genererar ett stackspår och "
"returnerar det.  Om användaren inte vill skicka sin minnesutskrift "
"någonstans utförs lokal analys av händelsen.  Lokal analys görs av händelsen "
"om fjärranalysen misslyckas.  Fördelar: inget behov att hämta "
"felsökningsinformation.  Spårningsserverns databas över "
"felsökningsinformation är mer komplett.  Spårningsservern kan generera "
"bättre stackspår.  Nackdelar: minnesutskrifter du skickar innehåller all "
"data från det kraschade programmet, inklusive dina privata data om det finns "
"några."

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1
msgid "Analyze VM core"
msgstr "Analysera VM-kärna"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2
msgid ""
"Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message"
msgstr ""
"Installera kärnans felsökningspaket, generera kärnlogg och oops-meddelanden"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant "
"time, and take up disk space."
msgstr ""
"Behöver installera paket med felsökningsinformation för kärnan, vilket kan "
"ta en hel del tid, och använda diskutrymme."

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1
msgid "Collect GConf configuration"
msgstr "Samla in GConf-konfiguration"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2
msgid "Save configuration from application's GConf directory"
msgstr "Spara konfigurationen från programmets GConf-katalog"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3
msgid ""
"Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as "
"'gconf_subtree' element."
msgstr ""
"Kör gconftool-2 --recursive-list /apps/executable och sparar det som "
"”gconf_subtree”-element."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1
msgid "Collect system-wide vim configuration files"
msgstr "Samla systemgemensamma vim-konfigurationsfiler"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2
msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc"
msgstr "Spara /etc/vimrc och /etc/gvimrc"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as "
"system_vimrc and system_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Kontrollerar om det finns vimrc- och gvimrc-filer i /etc och sparar dem som "
"system_vimrc respektive system_gvimrc."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1
msgid "Collect yours vim configuration files"
msgstr "Samla in dina vim-konfigurationsfiler"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2
msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory"
msgstr "Spara .vimrc och .gvimrc från din hemkatalog"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them "
"as user_vimrc and user_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Kontrollerar om det finns .vimrc och .gvimrc i din hemkatalog och sparar dem "
"som user_vimrc respektive user_gvimrc."

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1
msgid "Post report"
msgstr "Skicka rapport"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2
msgid "Executed after the reporting is finished"
msgstr "Körs efter att rapporteringen avslutats"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3
msgid "Used for updating of the databases"
msgstr "Används för uppdatering av databaser"