# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # denka , 2014 # denka , 2014 # fedoratrans , 2009 # Göran Uddeborg , 2011,2013 # Jiří Moskovčák , 2011 # fedoratrans , 2009 # Mick Ohrberg , 2013 # Ulrika , 2012 # Ulrika , 2012 # Ulrika , 2012 # Mick Ohrberg , 2013 # Swedish translation of abrt. # Copyright © 2009, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the abrt package. # fedoratrans , 2009, 2011. # denka , 2014. # Göran Uddeborg , 2011, 2013, 2014. # $Revision$ # $Revision: 1.40 $ # $Revision: 1.41 $ # Copyright © 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Göran Uddeborg , 2011, 2013, 2014, 2015. # $Revision: 1.43 $ # Göran Uddeborg , 2015. #zanata # Göran Uddeborg , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-10 04:36-0400\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "Problem Reporting" msgstr "Problemrapportering" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Visa och rapportera programkrascher" #: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51 #, c-format msgid "Can't take ownership of '%s'" msgstr "Kan inte ta över ägandet av ”%s”" #: ../src/applet/applet.c:268 #, c-format msgid "Can't open directory for writing '%s'" msgstr "Kan inte öppna katalog för att skriva '%s'" #: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564 #, c-format msgid "Can't close notification: %s" msgstr "Kan inte stänga notifikation: %s" #: ../src/applet/applet.c:598 msgid "Oops!" msgstr "Ojdå!" #: ../src/applet/applet.c:616 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../src/applet/applet.c:625 msgid "Restart" msgstr "Starta om" #: ../src/applet/applet.c:694 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically " "reported." msgstr "" "Vi är ledsna, men det verkar som att %s kraschade. Problemet har " "rapporterats automatiskt." #: ../src/applet/applet.c:699 #, c-format msgid "" "We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the " "internet is available." msgstr "" "Vi är ledsna, men det verkar som att %s kraschade. Problemet kommer " "rapporteras när internet kan nås." #: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719 #: ../src/applet/applet.c:747 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you " "want to report the issue." msgstr "" "Vi är ledsna, men det verkar som att %s kraschade. Kontakta utvecklaren om " "du vill rapportera saken." #: ../src/applet/applet.c:713 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the " "issue, please send a report." msgstr "" "Vi är ledsna, men det verkar som att %s kraschade. Om du vill hjälpa till " "att lösa problement, skicka då en rapport." #: ../src/applet/applet.c:732 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "has been automatically reported." msgstr "" "Vi är ledsna, men det verkar som att ett problem uppstod i en komponent. " "Problemet har rapporterats automatiskt." #: ../src/applet/applet.c:736 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "will be reported when the internet is available." msgstr "" "Vi är ledsna, men det verkar som att ett problem uppstod i en komponent. " "Problemet kommer rapporteras när internet kan nås." #: ../src/applet/applet.c:741 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve " "the issue, please send a report." msgstr "" "Vi är ledsna, men det verkar som att ett problem uppstod. OM du vill hjälpa " "till att lösa problemet, skicka då en rapport." #: ../src/applet/applet.c:786 #, c-format msgid "Can't show notification: %s" msgstr "Kan inte visa notifiering: %s" #. TODO: Terminate child's process? #: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168 #, c-format msgid "Can't read from gio channel: '%s'" msgstr "Kan inte läsa från gio-kanal: '%s'" #: ../src/applet/applet.c:896 #, c-format msgid "Can't set encoding on gio channel: %s" msgstr "Kan inte sätta kodning på gio-kanal: %s" #: ../src/applet/applet.c:900 #, c-format msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s" msgstr "Kan inte slå på ej blockerande läge för gio-kanal: %s" #: ../src/applet/applet.c:1186 msgid "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n" msgstr "" "& [-v] [KAT]...\n" "\n" "Miniprogram som meddelar användare när nya problem upptäcks av ABRT\n" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483 msgid "" "The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is " "linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the " "schema 'org.gnome.desktop.privacy'." msgstr "" "Konfigurationsalternativet ovan har flyttats till GSettings och flaggan är " "länkad till värdet på inställningen ”report-technical-problems” från schemat " "”org.gnome.desktop.privacy”." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501 msgid "The configuration option above can be configured in" msgstr "Konfigurationsalternativet ovan kan konfigureras i" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1 msgid "Ask before stealing directory" msgstr "Fråga före en katalog stjäls" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2 msgid "Automatically send uReport" msgstr "Skicka automatiskt uReport" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3 msgid "Shortened reporting" msgstr "Förkortad rapportering" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4 msgid "Silent shortened reporting" msgstr "Tyst förkortad rapportering" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5 msgid "" "The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and " "space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack " "trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. " "With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. " "With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With " "option 'Ask' ABRT will always ask the user." msgstr "" "Minnesdumpsfilen är nödvändig för att gnerera stackspåret som är en tids- " "och utrymmeskrävande åtgärd. ABRT tillhandahåller en tjänst som genererar " "stackspåret från minnesdumpen men du måste skicka upp minnesdumpen till " "denna tjänst. Med alternativet ”Alltid” kommer ABRT alltidk skicka upp " "minnesdumpen utan att fråga. Med alternativet ”Aldrig” kommer stackspåret " "alltid genereras lokalt. Med alternativet ”Fråga” kommer ABRT alltid fråga " "användaren." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6 msgid "" "ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable " "directory, the directory is moved from the system location to your home " "directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory " "without asking." msgstr "" "ABRT lagrar problemdata i kataloger. När ABRT behöver en skrivbar katalog " "flyttas katalogen från systemplatsen till din hemkatalog. Med detta " "alternativ avaktiverat kommer ABRT flytta problemkatalogen utan att fråga." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7 msgid "" "uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT " "uses uReports for fast global duplicate detection. In default configuration " "uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled " "uReports are sent automatically immediately after problem detection." msgstr "" "uReport är en kort och helt anonym beskrivning av problemet. ABRT använder " "uReports för snabb global detektering av dubbletter. I " "standardkonfigurationen skickas uReport i början av rapportprocessen. Med " "detta alternativ aktiverat skickas uReport:er automatiskt omedelbart efter " "att problemet upptäcks." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8 msgid "" "With this option enabled reporting process started by click on Report button " "in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. " "You can always use the default problem browser to make complete report." msgstr "" "Med detta alternativ aktiverat kommer rapporteringsprocessen som startas " "genom att klicka på knappen Rapport i problemnotifieringsbubblan att " "avbrytas efter att en uReport skickats. Du kan alltid använda " "standardbläddraren för problem för att avsluta rapporten." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9 msgid "" " With this option enabled ABRT never shows notifications of reported " "problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled." msgstr "" " Med detta alternativ aktiverat visar ABRT aldrig notifieringar om " "rapporterade problem. Det har endast någon verkan om förkortad rapportering " "är aktiverat." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10 msgid "" " With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted " "access if possibly sensitive data are detected." msgstr "" " Med denna flagga aktiverad skapar ABRT alltid felrapporter med begränsad " "åtkomst om eventuellt känsliga data detekteras." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11 msgid "Request private ticket for sensitive information" msgstr "Begär privat rapport för känslig information" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12 msgid "Notify incomplete problems" msgstr "Notifiera om ofullständiga problem" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13 msgid "" "Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is " "logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not " "allow you to submit these problems." msgstr "" "Ofullständiga problem upptäcks medan datorn stängs av eller användaren " "loggar ut. För att kunna skapa användbara problemrapporter kommer ABRT inte " "tillåta dig att skicka dessa problem." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16 msgid "Ask" msgstr "Fråga" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17 msgid "Upload coredump for backtrace generation" msgstr "Skicka minnesdump för att generera stackspår" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88 msgid "_Defaults" msgstr "_Standard" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116 #: ../src/configuration-gui/main.c:36 msgid "Problem Reporting Configuration" msgstr "Problemrapporteringskonfiguration" #: ../src/configuration-gui/main.c:75 msgid "About System Config ABRT" msgstr "Om Systemkonfiguration ABRT" #: ../src/configuration-gui/main.c:105 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/configuration-gui/main.c:106 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440 msgid "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package and component name" msgstr "" "& [-v] [-c KONFFIL] [-r CHROT] -d KAT\n" "\n" "Fråga paketdatabasen och spara paket- och komponentnamn" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453 #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52 msgid "Problem directory" msgstr "Problemkatalog" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsfil" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455 msgid "Use this directory as RPM root" msgstr "Använd denna katalog som RPM-rot" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254 msgid "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Save container metadata" msgstr "& [-v] -d KAT\n" "\n" "Spara behållarmetadata" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266 msgid "Root directory for running container commands" msgstr "Rotkatalogen för att köra behållarkommandon" #: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444 msgid "& [options]" msgstr "& [flaggor]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:858 msgid "Use NUM as client uid" msgstr "Använd NUM som klient-uid" #: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280 #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52 msgid "Log to syslog" msgstr "Logga till syslog" #: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460 msgid "Add program names to log" msgstr "Lägg till programnamn till loggen" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167 #, c-format msgid "'%s' is not a valid element name" msgstr "'%s' är inte ett giltigt elementnamn" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219 #, c-format msgid "'%s' is not a valid problem directory" msgstr "”%s” är inte en giltig problemkatalog" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683 #, c-format msgid "Not Authorized" msgstr "Inte auktoriserad" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285 msgid "Can't open the problem" msgstr "Kan inte öppna problemet" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317 #, c-format msgid "'%s' element can't be modified" msgstr "Elementet '%s' kan inte modifieras" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536 msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details." msgstr "" "Chownoperationen på katalogen misslyckades. Kolla systemloggarna för fler " "detaljer." #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665 #, c-format msgid "Can't get size of '%s'" msgstr "Det går inte att få storleken på '%s'" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680 msgid "No problem space left" msgstr "Inget utrymme kvar" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715 #, c-format msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'" msgstr "Kan inte radera elementet '%s' från problemkatalogen '%s'" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983 #: ../src/daemon/abrtd.c:426 #, c-format msgid "" "The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name " "is not running.\n" msgstr "" "Namnet ”%s” har förlorats, kontrollera om andra tjänster som äger namnet " "inte kör.\n" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011 #: ../src/daemon/abrtd.c:459 msgid "Exit after NUM seconds of inactivity" msgstr "Avsluta efter ANT sekunders inaktivitet" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021 msgid "This program must be run as root." msgstr "Detta program måste köra som root." #: ../src/daemon/abrtd.c:389 msgid "" "The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is " "detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to " "provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this " "problem. If you have time and want to help the developers in their effort to " "sort out this problem, please contact them directly." msgstr "" "Probleminformationen är inte komplett. Detta händer vanligen när ett " "problem upptäcks medan datorn stängs ner eller en användare loggar ut. För " "att ge värdefulla problemrapporter kommer ABRT inte att låta dig skicka in " "detta problem. Om du har tid och vill hjälpa utvecklarna med att lösa detta " "problem, kontakta dem direkt." #: ../src/daemon/abrtd.c:457 msgid "Do not daemonize" msgstr "Bli inte demon" #: ../src/daemon/abrtd.c:458 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Logga till syslog även med -d" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394 msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..." msgstr "& [-v -i -n ÖKNING] -e|--event HÄNDELSE KAT…" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403 msgid "Run EVENT on DIR" msgstr "Kör HÄNDELSE på KAT" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404 msgid "Communicate directly to the user" msgstr "Kommunicera direkt med användaren" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405 msgid "Increment the nice value by INCREMENT" msgstr "Öka nice-värdet med ÖKNING" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118 #, c-format msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'" msgstr "Inga fria arbetare och full buffert. Utelämnar arkivet ”%s”" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258 msgid "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "\n" "Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n" "specified in abrt.conf\n" "\n" "If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n" "WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf" msgstr "" "& [-vs] [-w ANT] [-c MiB] [SÄNDNINGSKATALOG]\n" "\n" "\n" "Bevakar SÄNDNINGSKATALOG och packar upp inkommande arkiv till DumpLocation\n" "angiven i abrt.conf\n" "\n" "Om SÄNDNINGSKATALOG inte anges används ett värde på alternativet\n" "WatchCrashdumpArchiveDir från abrt.conf" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281 msgid "Daemize" msgstr "Bli demon" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282 msgid "Number of concurrent workers. Default is " msgstr "Antal samtidiga arbetare. Standard är " #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283 msgid "Maximal cache size in MiB. Default is " msgstr "Maximal cachestorlek i MiB. Standard är " #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198 #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206 msgid "& [ " msgstr "& [ " # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233 msgid "Turns the authentication off" msgstr "Slår av autenticering" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234 msgid "Red Hat Support user name" msgstr "Red Hat Support-användarnamn" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235 msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued" msgstr "" "Red Hat Support-lösenord, om det inte ges kommer en fråga efter det att " "ställas" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236 msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type" msgstr "uReport SSL-certifikatsökvägar eller certifikattyp" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252 msgid "You also need to specify --username for --password" msgstr "Du behöver även ange --username för --password" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258 msgid "You can use either --username or --certificate" msgstr "Du kan använda antingen --username eller --certificate" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264 msgid "You can use either --username or --anonymous" msgstr "Du kan använda antingen --username eller --anonymous" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270 msgid "You can use either --anonymous or --certificate" msgstr "Du kan använda antingen --anonymous eller --certificate" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277 msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Fel antal argument" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296 #, c-format msgid "Unknown option value: '%s'\n" msgstr "Okänt parametervärde: '%s'\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339 msgid "Cannot continue without password\n" msgstr "Kan inte fortsätta utan lösenord\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #. Print only the part before ':' of a string like "username:password" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380 msgid "HTTP Authenticated auto reporting" msgstr "HTTP-autenticerad automatrapportering" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382 msgid "SSL Client Authenticated auto reporting" msgstr "SSL-klientautenticerad automatrapportering" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384 msgid "anonymous auto reporting" msgstr "anonym automatrapportering" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Verbose\n" " -d - Delete uploaded archive\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n" " UPLOAD_DIR - Directory where uploaded archives are stored\n" " FILENAME - Uploaded archive file name\n" msgstr "" "Användning: %s [-vd] ABRT_SPOLKAT SKICKA_KAT FILNAMN\n" "\n" " -v - Utförlig\n" " -d - Ta bort skickat arkiv\n" " ABRT_SPOLKAT - Katalog där korrekt skickade arkiv packas upp\n" " SKICKA_KAT - Katalog där skickade arkiv lagras\n" " FILNAMN - Skickat arkivs filnamn\n" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171 #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174 msgid "Not a directory: '{0}'" msgstr "Inte en katalog: ”{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177 msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)" msgstr "Hoppar över: ”{0}” (börjar med ett snedstreck)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180 msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)" msgstr "Hoppar över: ”{0}” (börjar med en punkt)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183 msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)" msgstr "Hoppar över: ”{0}” (innehåller ..)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186 msgid "Skipping: '{0}' (contains space)" msgstr "Hoppar över: ”{0}” (innehåller blanktecken)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189 msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)" msgstr "Hoppar över: ”{0}” (innehåller tabulator)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194 msgid "Can't change directory to '{0}'" msgstr "Kan inte byta katalog till ”{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205 msgid "Unknown file type: '{0}'" msgstr "Okänd filtyp: ”{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210 msgid "Can't create working directory in '{0}'" msgstr "Kan inte skapa en arbetskatalog i ”{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221 msgid "Can't move '{0}' to '{1}'" msgstr "Kan inte flytta ”{0}” till ”{1}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226 msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'" msgstr "Kan inte kopiera ”{0}” till ”{1}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230 msgid "Verification error on '{0}'" msgstr "Verifieringsfel på ”{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232 msgid "Unpacking '{0}'" msgstr "Packar upp ”{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236 msgid "Can't create '{0}' directory" msgstr "Kan inte skapa katalogen ”{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240 msgid "Can't unpack '{0}'" msgstr "Kan inte packa upp ”{0}”" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260 msgid "'{0}' processed successfully" msgstr "”{0}” behandlad" #. Let user know what's going on #: ../src/lib/hooklib.c:253 msgid "Generating backtrace" msgstr "Genererar stackspår" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42 #, c-format msgid "Can't connect to system DBus: %s" msgstr "Kan inte ansluta till system-DBus:en: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68 #, c-format msgid "Can't chown '%s': %s" msgstr "Kan inte ändra ägare av ”%s”: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97 #, c-format msgid "Deleting problem directory failed: %s" msgstr "Misslyckades att radera en problemkatalog: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131 #, c-format msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s" msgstr "D-Bus GetInfo-metodanropet misslyckades: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166 msgid "Can't get problem data from abrt-dbus" msgstr "Kan inte hämpta problemdata från abrt-dbus" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193 #, c-format msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s" msgstr "Kan inte hämta problemlistan från abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315 #, c-format msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s" msgstr "Kan inte hämta problemdata från abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274 #, c-format msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s" msgstr "Kan inte testa huruvida elementet finns via abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/ignored_problems.c:233 #, c-format msgid "Can't create temporary file '%s'" msgstr "Det går inte att skapa temporärfilen ”%s”" #: ../src/lib/ignored_problems.c:250 #, c-format msgid "" "Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored " "problems '%s'" msgstr "" "Det går inte skriva till '%s'. Problem '%s' kommer inte att tas bort från " "ignorerade problem '%s'" #. Something nefarious happened #: ../src/lib/ignored_problems.c:264 #, c-format msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'" msgstr "" "Det går inte att döpa om '%s' till '%s'. Borttagning av problem '%s' " "misslyckades" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n" "and identifies crash function in problem directory DIR" msgstr "" "& [flaggor] -d KAT\n" "\n" "Analyserar C/C++-stackspår, genererar duplikatkontrollsumma, \n" "stackspårsbedömning och identifierar kraschfunktioner i problemkatalogen\n" "KAT" #. #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Stackspårstolkning misslyckades för %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150 msgid "Crash thread not found" msgstr "Kraschtråden kan inte finnas" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d KAT\n" "\n" "Beräknar och sparar UUID för minnesdumpar i problemkatalogen KAT" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72 #, c-format msgid "Analyzing coredump '%s'" msgstr "Analyserar minnesdumpen ”%s”" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110 #, c-format msgid "Missing build id: %s" msgstr "Saknat bygg-id: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142 #, c-format msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" msgstr "Användning: %s [-v] [-o UTFIL] -c MINNESFIL" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164 msgid "COREFILE is not specified" msgstr "MINNESFIL är inte angiven" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d KAT\n" "\n" "Beräknar och sparar UUID och DUPHASH för oops-problemkatalogen KAT" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79 msgid "" "The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be " "reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with " "your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking " "system but you can contact kernel maintainers via e-mail." msgstr "" "Stackspåret innehåller inte tillräckligt med meningsfulla funktionsramar för " "att rapporteras. Det är irriterande, men det är inte självklart ett tecken " "på ett problem med din dator. ABRT kommer inte låta dig skapa en rapport i " "felrapporteringssystemet men du kan kontakta dem som underhåller kärnan via " "e-post." #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d KAT\n" "\n" "Beräknar och sparar UUID och DUPHASH för xorgproblemkatalogen KAT" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113 #, c-format msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash" msgstr "Modulen ”%s” var laddad — kommer inte att rapportera denna krasch" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" "& [-v] -d KAT\n" "\n" "Beräknar och sparar UUID och DUPHASH för python-kraschdumpar" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52 msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" msgstr "Användning: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79 msgid "File {0} doesn't exist" msgstr "Filen {0} finns inte" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82 msgid "Extracting the oops text from core" msgstr "Extraherar oops-texten från minnesdumpen" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87 msgid "Can't process {0}:\n" "{1}" msgstr "Kan inte bearbeta {0}:\n" "{1}" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95 msgid "Can't extract the oops message: '{0}'" msgstr "Kan inte extrahera oops-meddelandet: ”{0}”" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98 msgid "Oops text extracted successfully" msgstr "Oops-texten extraherad" #: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89 msgid "" "The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n" "This is most likely not a software problem.\n" msgstr "" "Kärnloggen indikerar att hårdvarufel inträffat.\n" "Detta är troligen inte ett mjukvaruproblem.\n" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88 msgid "cannot open problem directory '{0}'" msgstr "kan inte öppna problemkatalogen ”{0}”" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102 msgid "Problem directory error: {0}" msgstr "Fel med problemkatalogen: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117 msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release." msgstr "Använder produkten ”{0}” från /etc/os-release." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119 msgid "Using product {0}." msgstr "Använder produkten {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121 msgid "Using product version {0}." msgstr "Använder produktversion {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133 msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found" msgstr "Dubblett av bugzilla-fel ”nr {0}” hittades" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135 msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'" msgstr "Det finns inget bugzilla-fel med ”abrt_hash:{0}”" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140 msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'" msgstr "Varning: abrt-bodhi stödjer inte produktversion ”Rawhide”" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "" "& [flaggor] -d KAT\n" "\n" "Analyserar minnesdumpar i problemkatalogen KAT, genererar och sparar " "stackspår" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Ytterligare kataloger med felsökningsinformation" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57 msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "Döda gdb om den kör i mer än ANT sekunder" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Stackspår är genererat och sparat, %u byte" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40 msgid "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary" msgstr "" "& [-v] [-r] -d KAT\n" "\n" "Skapar stackspår på minnesdumpsnivå från minnesdump och tillhörande binär" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53 msgid "Do not hash fingerprints" msgstr "Beräkna inte kontrollsummefingeravtryck" #. Let user know what's going on #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64 msgid "Generating core_backtrace" msgstr "Skapar core_backtrace" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81 msgid "Error: GDB did not return any data" msgstr "Fel: GDB gav inte tillbaka någon data" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52 msgid "Exiting on user command" msgstr "Avslutar på användarens kommando" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" "Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Colon separated list of directories. The first one is used " "for\n" " saving installed debuginfos.\n" " Default: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb Default: 4096\n" " --pkgmgr Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n" " -e,--exact Download only specified files\n" " --repo Pattern to use when searching for repos.\n" " Default: *debug*\n" msgstr "" "Användning: %s [-vy] [--ids=BYGG_ID_FIL] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPKAT] [--cache=CACHEKAT[:FELSÖKNKAT1:FELSÖKNKAT2…]] [--" "size_mb=STORLEK]\n" " [-e, --exact=SÖKVÄG[:SÖKVÄG]…]\n" "\n" "Installerar felsökningsinformation för alla bygg-idn uppräknade\n" "i BYGG_ID_FIL till CACHEKAT, använder TMPKAT som tillfälligt\n" "uppsättningsområde. Gamla filer i CACHEKAT raderas till den\n" "är mindre än STORLEK.\n" "\n" "Läser konfigurationen från /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Var utförlig\n" " -y Icke interaktiv, anta ”Ja” som svar på alla frågor\n" " --ids Standard: build_ids\n" " --tmpdir Standard: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "SLUMPSUFFIX\n" " --cache Kolonseparerad lista av kataloger. Den första används för " "att\n" " spara installerad felsökningsinformation.\n" " Standard: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb Standard: 4096\n" " --pkgmgr Standard: PackageManager från CCpp.conf eller ”dnf”\n" " -e,--exact Hämta endast angivna filer\n" " --repo Mönster att använda vid sökning efter förråd.\n" " Standard: ”debug”\n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176 msgid "Can't open {0}: {1}" msgstr "Kan inte öppna {0}: {1}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213 msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed" msgstr "" "Minnesdumpen refererar {0} felsökningsfiler, {1} av dem är inte installerade" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216 msgid "{0} of debuginfo files are not installed" msgstr "{0} av debuginfo-filer är inte installerade" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235 #, c-format msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'" msgstr "" "Felaktig konfiguration av tillägget CCpp, pakethanterare som inte stödjs: " "”%s”" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253 msgid "Missing requested file: {0}" msgstr "Saknar efterfrågad fil: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258 msgid "Missing debuginfo file: {0}" msgstr "Saknad felsökningsfil: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261 msgid "All debuginfo files are available" msgstr "Alla felsökningsinformationsfiler är tillgängliga" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43 msgid "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n" "ABRT system cache." msgstr "" "& [-y] [-i BYGG_ID_FIL|-i -] [-e SÖKVÄG[:SÖKVÄG]…]\n" "\t[-r FÖRRÅD]\n" "\n" "Installerar debuginfo-paket för alla bygg-id:n uppräknade i BYGG_ID_FIL\n" "till ABRT:s system-cache." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66 msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions" msgstr "Inte interaktiv, anta ”Ja” som svar på alla frågor" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67 msgid "- means STDIN, default: build_ids" msgstr "- betyder STDIN, standard: build_ids" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68 msgid "Download only specified files" msgstr "Hämta endast angivna filer" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69 msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*" msgstr "Mönster att använda vid sökning efter förråd, standard: *debug*" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70 msgid "Ignored option" msgstr "Ingorerad flagga" #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63 msgid "" "Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is " "'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge " "amount of data)." msgstr "" "Ok att ladda upp minnesdumpen? (Den kan innehålla känslig data). Om du " "svarar 'Nej' kommer en stackspårning att skapas lokalt. (Det kan komma att " "ladda ner en stor mängd data)." #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72 msgid "" "Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge " "amount of data but reporting can't continue without stack trace)." msgstr "" "Vill du skapa en stackspårning lokalt? (Det kan komma att hämta hem en stor " "mängd data men rapportering kan inte fortsätta utan stackspårning)." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222 msgid "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than " "SIZE.\n" "FILEs are preserved (never deleted)." msgstr "" "& [-v] [-d STORLEK:KAT]… [-f STORLEK:KAT]… [-p KAT] [FIL]…\n" "\n" "Raderar problemkataloger (-d) eller filer (-f) i KAT tills de är mindre än\n" "STORLEK. FILer bevaras (raderas aldrig)." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236 msgid "Delete whole problem directories" msgstr "Radera hela problemkataloger" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237 msgid "Delete files inside this directory" msgstr "Radera filer inuti denna katalog" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238 msgid "Preserve this directory" msgstr "Bevara denna katalog" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59 #, c-format msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'" msgstr "Kan inte starta ”%s”, felmeddelandet var: ”%s”" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70 #, c-format msgid "Not a number in file '%s'" msgstr "Inte ett tal i filen ”%s”" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99 #, c-format msgid "Usage: %s [-v]" msgstr "Användning: %s [-v]" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120 msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted" msgstr "Kan inte få aktuell arbetskatalog eftersom den förmodligen raderats" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148 msgid "A bug was already filed about this problem:" msgstr "Ett fel var redan rapporterat om detta problem:" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158 msgid "uReport was already sent, not sending it again" msgstr "En uReport är redan skickad, skickar den inte igen" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179 msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug" msgstr "Lägger till dig till CC-listan i den befintliga bugzilla-rapporten" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193 #, c-format msgid "reporter-ureport failed with exit code %d" msgstr "reporter-ureport misslyckades med slutkod %d" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529 msgid "Signal sent by userspace code" msgstr "Signal sänd av kod från användarutrymmet" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533 msgid "Signal sent by timer/IO/async event" msgstr "Signal sänd av händelse från timer/io/async" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541 msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER" msgstr "Signal har siginfo.si_code = SI_USER" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544 msgid "Signal due to write to closed pipe" msgstr "Signal på grund av skrivning till stängd pipe" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575 msgid "Signal sent by keyboard" msgstr "Signal sänt från tangentbord" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579 msgid "Job control signal sent by kernel" msgstr "Jobbkontrollsignal sänd från kärnan" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587 msgid "Signal sent by window resize" msgstr "Signal sänd genom storleksändring på fönster" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591 msgid "Signal sent by alarm(N) expiration" msgstr "Signal sänt genom utlöpande av alarm(N)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583 msgid "Signal due to write to broken pipe" msgstr "Signal genom skrivning till avbrutet rör" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607 msgid "ABRT signal (abort() was called?)" msgstr "ABRTsignal (abort() anropades?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616 msgid "XCPU signal (over CPU time limit)" msgstr "XCPUsignal (överskred CPUtidsgräns)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620 msgid "XFSZ signal (over file size limit)" msgstr "XFSZsignal (överskred filstorleksgräns)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624 msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)" msgstr "Spårningssignal (kan vara en bugg i felsökare/spårare)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628 msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)" msgstr "SYSsignal (okänt systemanrop gjordes?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633 msgid "Arithmetic exception" msgstr "Aritmetiskt undantag" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637 msgid "Division by zero" msgstr "Division med noll" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641 msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)" msgstr "Ogiltig instruktion (hopp till slumpmässig adress?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647 msgid "Non-crash related signal" msgstr "Ej kraschrelaterad signal" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652 msgid "Stack overflow" msgstr "Stacken full" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656 msgid "Write to an invalid address" msgstr "Skrivning till ogiltig adress" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660 msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)" msgstr "Subrutin återvände till en ogiltig adress (stackkorruption?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670 msgid "Jump to an invalid address" msgstr "Hopp till ogiltig adress" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674 msgid "" "Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc" msgstr "Åtkomst bortom filslut, ogiltig adress, ojusterad åtkomst, etc." #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693 msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n" msgstr "" "Det går inte att ta reda på signalnummer och utföra exploaterbarhetsanalys\n" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706 msgid "Likely crash reason: " msgstr "Sannolikt skäl för krasch:" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707 msgid "Exploitable rating (0-9 scale): " msgstr "Exploaterbarhetsvärdering (skala 0-9):" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709 msgid "Current instruction: " msgstr "Aktuell instruktion: " #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711 msgid "Exploitability analysis came up empty\n" msgstr "Exploaterbarhetsanalys gav inget resultat\n" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142 msgid "" "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced" msgstr "" "& [-vs] [-F STR]… FIL PROG [ARG]\n" "\n" "Betrakta loggfilen FIL, kör PROG när den växer eller byts ut" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154 msgid "Don't run PROG if STRs aren't found" msgstr "Kör inte PROG om det inte finns några STR" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77 msgid "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract oops from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vusoxm] [-d KAT]/[-D] [FIL]\n" "\n" "Extrahera en oops från FIL (eller standard in)" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Skriv ut hittade oops:ar på standard ut" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224 msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found" msgstr "Skapa ny problemkatalog i KAT för varje oops som hittas" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55 msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf" msgstr "Samma som -d DumpPlats, DumpPlats anges i abrt.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104 msgid "Save the extracted information in PROBLEM" msgstr "Spara den extraherade information i PROBLEM" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56 msgid "Make the problem directory world readable" msgstr "Gör problemkatalogen läsbar för alla" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second" msgstr "Begränsa skapandet av problemkataloger till 1 per sekund" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57 msgid "Print search string(s) to stdout and exit" msgstr "Skriv söksträngar till standard ut och avsluta" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128 msgid "Failed to compile regex" msgstr "Misslyckades att kompilera reguljäruttryck" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177 msgid "Can't update the problem: no oops found" msgstr "Kan inte uppdatera problemet: inga oops:ar hittades" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183 msgid "More oopses found: process only the first one" msgstr "Flera oops:ar hittade: bearbeta endast den första" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397 msgid "Failed to obtain all required information from journald" msgstr "Misslyckades att få tag i all nödvändig information från journald" #. We don't want to update the counter here. #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421 #, c-format msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)" msgstr "Sparar inte krasch so upprepas efter %d s (gränsen är %d s)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427 msgid "Failed to save detect problem data in abrt database" msgstr "Misslyckades att spara data för felupptäckt i abrt-databasen" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121 msgid "Failed to initialize systemd-journal watch" msgstr "Misslyckades att initiera läsning av systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467 msgid "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract coredumps from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsf] [-e]/[-c MARKÖR] [-t INT]/[-T] [-d KAT]/[-D]\n" "\n" "Hämta minnesdumpar från systemd-journal\n" "\n" "Flaggorna -c och -e står i konflikt eftersom båda anger det första lästa " "meddelandet.\n" "\n" "-e är användbart bara för -f eftersom att följa journalen startar med att " "läsa\n" "hela journalen om den senast visade positionen inte är tillgänglig.\n" "\n" "Den senast visade positionen sparas i" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498 msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump" msgstr "Skapa en ny problemkatalog i KAT för varje minnesdump" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194 msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position" msgstr "Börja att läsa systemd-journal från MARKÖR-positionen" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195 msgid "Start reading systemd-journal from the end" msgstr "Börja att läsa systemd-journal från slutet" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second" msgstr "Stryp skapandet av problemkataloger till 1 per INT sekunder" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503 msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf" msgstr "Samma som -t INT, INT anges i plugins/CCpp.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196 msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)" msgstr "" "Följ systemd-journal från den senast observerade positionen (om tillgänglig)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213 msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e" msgstr "De behöver ange antingen -c MARKÖR eller -e" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278 msgid "Cannot open systemd-journal" msgstr "Kan inte öppna systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564 msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only" msgstr "Kan inte filtrera systemd-journal till endast systemd-coredump-data" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291 msgid "Cannot seek to the end of journal" msgstr "Kan inte söka till slutet på journalen" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307 #, c-format msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'" msgstr "Misslyckades att sätta markören för systemd-journal ”%s”" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52 msgid "Cannot read journal data." msgstr "Kan inte läsa journaldata." #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186 msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract oops from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c MARKÖR] [-d KAT]/[-D]\n" "\n" "Extrahera oops från systemd-journal\n" "\n" "Flaggorna -c och -e står i konflikt med varandra eftersom båda anger det " "först\n" "lästa meddelandet.\n" "\n" "-e är användbart enbart till -f eftersom följandet av journalen startar med " "att\n" "läsa hela journalen om den senast observerade positionen inte är tillgänglig." "\n" "\n" "Den senast observerade positionen sparas i " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197 msgid "Read journal files from all machines" msgstr "Läs journalfiler från alla maskiner" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198 msgid "Read all journal files from directory at PATH" msgstr "Läs alla journalfiler från katalogen vid SÖKVÄG" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273 #, c-format msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'" msgstr "Kan inte initiera systemd-journal i katalogen ”%s”" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288 msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only" msgstr "Kan inte filtrera ut endast kärndata från systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298 #, c-format msgid "Failed to start watch from cursor '%s'" msgstr "Misslyckades att starta läsning från markören ”%s”" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61 msgid "Failed to parse Backtrace from journal" msgstr "Misslyckades att tolka anropskedjan från journalen" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143 #, c-format msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract Xorg crash from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen position is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in %s\n" "\n" "Journal filter is required parameter and must be specified either by " "parameter\n" "-j or in %s conf file.\n" msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c MARKÖR] [-d KAT]/[-D]\n" "\n" "Extrahera Xorg-crash från systemd-journal\n" "\n" "Flaggorna -c och -e står i konflikt för att båda anger det först lästa\n" "meddelandet.\n" "\n" "-e är användbart endast med -f för att följandet av journalen börjar med att\n" "läsa hela journalen om den sist sedda positionen inte är tillgänglig.\n" "\n" "Den senast sedda positionen sparas i %s\n" "\n" "Ett journalfilter är en nödvändig parameter och måste anges antingen som\n" "parametern\n" "-j eller i konfigurationsfilen %s.\n" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189 msgid "Print found crashes on standard output" msgstr "Skriv ut hittade krascher på standard ut" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190 msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found" msgstr "Skapa en ny problemkatalog i KAT för varje hittad krash" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199 msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)" msgstr "Journalfilter t.ex. '_COMM=gdm-x-session' (får anges flera gånger)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265 msgid "" "Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/" "abrt/plugins/xorg.conf file" msgstr "" "Ett journalfilter måste anges antingen med parametern -j eller lagras i " "filen\n" "/etc/abrt/plugins/xorg.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282 msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only" msgstr "Kan inte filtrera systemd-journal till endast Xorg-data" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35 msgid "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract Xorg crash from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vsoxm] [-d KAT]/[-D] [FIL]\n" "\n" "Extrahera en Xorg-krasch från FIL (eller standard in)" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53 msgid "Print found crash data on standard output" msgstr "Skriv funna kraschdata på standard ut" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54 msgid "Create problem directory in DIR for every crash found" msgstr "Skapa problemkatalog i KAT för varje krasch som hittas" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108 msgid "Failed to parse Backtrace from log file" msgstr "Misslyckades att tolka anropskedjan från loggfilen" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:274 msgid "Cannot save journal watch's position" msgstr "Kan inte spara journalläsningens position" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')" msgstr "Kan inte spara journalläsningens position: open(”%s”)" #. Only notice because this is expected #: ../src/plugins/abrt-journal.c:302 #, c-format msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist" msgstr "Återställer inte journalläsningens position: filen ”%s” finns inte" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:304 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'" msgstr "Kan inte återställa journalläsningens position från filen ”%s”" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:311 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file" msgstr "" "Kan inte återställa journalläsningens position: sökvägen ”%s” är inte en " "normal fil" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:317 #, c-format msgid "" "Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit" msgstr "" "Kan inte återställa journalläsningens position: filen ”%s” överskrider " "storleksgränsen %d B" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:325 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')" msgstr "Kan inte återställa journalläsningens position: open(”%s”)" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:334 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'" msgstr "" "Kan inte återställa journalläsningens position: kan inte läsa hela filen " "”%s”" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:346 #, c-format msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'" msgstr "Misslyckades att flytta journalen till en markör från filen ”%s”" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70 msgid "" "Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local " "retracing." msgstr "" "Spårservern kan inte användas för att kraschen är för stor. Försök göra " "spår lokalt." #. Hopefully, by this time child emitted more meaningful #. * error message. But just in case it didn't: #. #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186 msgid "Can't create temporary file in " msgstr "Det går inte skapa en temporärfil i " #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168 #, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "Det går inte att köra ”%s”" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-huvud med längden %d: NSS-fel %d" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "Oväntat HTTP-svar från servern: %d\n" "%s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "Ogiltigt svar från servern: HTTP-meddelandekroppen saknas." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424 #, c-format msgid "" "Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n" "Is it a part of official '%s' repositories?" msgstr "" "Spårservern kan inte bearbeta paketet ”%s.%s”.\n" "Är det en del av de officiella förråden för ”%s”?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444 msgid "Querying server settings" msgstr "Frågar om serverinställningar" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452 msgid "The server is fully occupied. Try again later." msgstr "Spårservern är fullt upptagen. Försök senare." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453 msgid "The server denied your request." msgstr "Servern nekade din begäran." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500 #, c-format msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server." msgstr "'%s' måste vara en vanlig fil för att kunna använda fjärrspårservern." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes " "smaller or equal to %s." msgstr "" "Storleken på din krasch är %s, men spårservern tar bara emot krascher som är " "mindre eller lika med %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540 msgid "The server does not support xz-compressed tarballs." msgstr "Server stödjer inte xz-komprimerade tar-arkiv." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577 #, c-format msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server." msgstr "Utgåvan ”%s” stödjs inte av spårservern." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581 msgid "The server is not able to handle your request." msgstr "Servern klarar inte att hantera din begäran." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600 msgid "Unknown package sent to Retrace server." msgstr "Okänt paket skickat till spårservern." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "Förbereder ett arkiv att skicka" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives " "smaller or equal to %s." msgstr "" "Storleken på ditt arkiv är %s, men spårservern tar bara emot arkiv mindre " "eller lika med %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640 #, c-format msgid "You are going to upload %s. Continue?" msgstr "Du kommer skicka %s. Fortsätt?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649 msgid "Cancelled by user" msgstr "Avbrutet av användaren" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683 #, c-format msgid "Uploading %s\n" msgstr "Skickar %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "Skickar %d %%\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "Misslyckades att läsa från ett rör" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "Misslyckades att skicka data: NSS-fel %d (%s): %s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "Gick bra att skicka" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "" "Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace " "server." msgstr "Din problemkatalog är trasig och kan inte bearbetas av spårservern." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769 msgid "" "The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be " "processed." msgstr "" "Arkivet innehåller elaka filer (såsom symboliska länkar) och kan därför inte " "bearbetas." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "Ogiltigt svar från servern: X-Task-Id saknas." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "Ogiltigt svar från servern: X-Task-Password saknas." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795 msgid "Retrace job started" msgstr "Spårningsjobb startat" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808 #, c-format msgid "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "Uppgifts-id: %s\n" "Uppgiftslösenord: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "Ogiltigt svar från servern: X-Task-Status saknas." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878 #, c-format msgid "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "Uppgiftsstatus: %s\n" "%s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-huvud av längden %d: NSS-fel %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170 msgid "" "Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this " "issue please." msgstr "" "Spårningen misslyckades. Försök igen senare och om problemet kvarstår " "rapportera gärna detta fel." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217 msgid "log to syslog" msgstr "logga till syslog" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "tillåt osäker förbindelse till spårservern" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221 msgid "" "do not check whether retrace server is able to process given package before " "uploading the archive" msgstr "" "kontrollera inte om spårservern kan bearbeta det givna paketet före arkivet " "skickas" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224 msgid "retrace server URL" msgstr "spårserver-URL" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226 msgid "retrace server port" msgstr "spårserverport" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "(felsökning) visa mottagna HTTP-huvuden" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229 msgid "For create and batch operations" msgstr "För operationerna create och batch" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231 msgid "read data from ABRT problem directory" msgstr "läs data från ABRT-problemkatalogen" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233 msgid "read data from coredump" msgstr "läs data från minnesdump" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235 msgid "Delay for polling operations" msgstr "Fördröjning för pollningsoperationer" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in " msgstr "" "(felsökning) radera inte det temporära arkivet skapat från dumpkatalogen i " #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "För operationerna status, backtrace och log" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241 msgid "id of your task on server" msgstr "Id på din uppgift på servern" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243 msgid "password of your task on server" msgstr "lösenord på din uppgift på servern" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" msgstr "" "abrt-retrace-client <åtgärd> [flaggor]\n" "Åtgärder: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298 msgid "Either problem directory or coredump is needed." msgstr "Antingen en problemkatalog eller en minnesdump behövs." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328 msgid "Task id is needed." msgstr "Uppgifts-id behövs." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330 msgid "Task password is needed." msgstr "Uppgiftslösenord behövs." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "Okänd operation: %s." #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Lokal GNU-felsökare" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "" "Hämta paket med felsökningsinformation och generera stackspår lokalt med GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump " "to remote machines." msgstr "" "Behöver hämta paket med felsökningsinformation, vilket kan ta en hel del " "tid, och använda diskutrymme. Men, till skillnad mot RetraceServer, skickar " "inte en minnesdump till fjärrmaskiner." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "Skickar minnesdump till fjärrspårningsserver för analys" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:" " no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Skickar minnesdump till en server, vilken genererar ett stackspår och " "returnerar det. Fördelar: inget behov av att hämta felsökningsinformation. " "Spårningsserverns databas över felsökningsinformation är mer komplett. " "Spårningsservern kan generera bättre stackspår. Nackdelar: minnesdumpen du " "skickar innehåller all data från det kraschade programmet, inklusive " "eventuell personlig information." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Retrace server URL" msgstr "Spårningsserver-URL" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Adress till spårningsservern" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5 msgid "Insecure" msgstr "Osäker" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6 msgid "Whether or not to use insecure connection" msgstr "Huruvida en osäker förbindelse skall användas eller ej" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7 msgid "" "Write \"insecure\" to allow insecure connection <a href=\"https://" "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(warning)</a>" msgstr "" "Skriv ”insecure” för att tillåta en osäker förbindelse <a href=\"https://" "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(warning)</a>" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Collect .xsession-errors" msgstr "Hämta .xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "Spara relevanta rader från filen ~/.xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "" "Söker igenom filen ~/.xsession-errors och sparar de rader som innehåller " "programnamn. Resultatet sparas som elementet ”xsession_errors”." #: ../src/plugins/https-utils.c:62 msgid "An error occurred on the server side." msgstr "Ett fel uppstod på serversidan." #: ../src/plugins/https-utils.c:65 #, c-format msgid "A server-side error occurred on '%s'" msgstr "Ett fel på serversidan uppstod på '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:74 msgid "An error occurred while connecting to the server" msgstr "Ett fel uppstod under anslutning till servern" #: ../src/plugins/https-utils.c:77 #, c-format msgid "An error occurred while connecting to '%s'" msgstr "Ett fel uppstod under anslutning till '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:97 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "Utgivarcertifikatet är ogiltigt: ”%s”." #: ../src/plugins/https-utils.c:100 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "Certifikatet är signerat av en ej betrodd utgivare: ”%s”." #: ../src/plugins/https-utils.c:103 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "Certifikatet subjektnamn ”%s” stämmer inte med målets värdnamn ”%s”." #: ../src/plugins/https-utils.c:107 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "Fjärrcertifikatet har gått ut." #: ../src/plugins/https-utils.c:110 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "Certifikatutgivaren är inte känd: ”%s”." #: ../src/plugins/https-utils.c:113 #, c-format msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "Felaktigt certifikat mottaget. Ämne ”%s”, utgivare ”%s”." #: ../src/plugins/https-utils.c:149 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "Misslyckades att få fack ”PEM Token nr. 0”: %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:182 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d." msgstr "Kan inte slå upp värdnamn '%s'. NSS-fel %d." #. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6?? #: ../src/plugins/https-utils.c:203 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'." msgstr "Det går inte att slå upp värdnamnet '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:210 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "Misslyckades att sätta uttag i blockerande läge." #: ../src/plugins/https-utils.c:213 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "Misslyckades att slå in TCP-uttag med SSL." #: ../src/plugins/https-utils.c:215 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "Misslyckades att aktivera klienthandskakning till SSL-uttag." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #: ../src/plugins/https-utils.c:220 msgid "Failed to enable SSL3." msgstr "Misslyckades att aktivera SSL3." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Göran Uddeborg #: ../src/plugins/https-utils.c:222 msgid "Failed to enable TLS." msgstr "Misslyckades att aktivera TLS." #: ../src/plugins/https-utils.c:224 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "Misslyckades att ställa in URL till SSL-uttag." #: ../src/plugins/https-utils.c:233 #, c-format msgid "Can't connect to '%s'" msgstr "Kan inte ansluta till '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:241 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "Misslyckades att sätta en certifikatshake." #: ../src/plugins/https-utils.c:247 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "Misslyckades att sätta återanrop för handskakning." #: ../src/plugins/https-utils.c:251 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "Misslyckades att återställa handskakningen." #: ../src/plugins/https-utils.c:258 #, c-format msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d." msgstr "Det gick inte att slutföra SSL-handskakning: NSS-fel %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:267 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "Misslyckades att stänga ett SSL-uttag." #: ../src/plugins/https-utils.c:332 #, c-format msgid "Malformed HTTP response header: '%s'" msgstr "Felformaterad HTTPsvarsheader: '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:369 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "Mottagande av data misslyckades: NSS-fel %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:398 msgid "Malformed chunked response." msgstr "Felformaterat styckat svar." #: ../src/plugins/https-utils.c:423 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "Misslyckades att initiera NSS." #: ../src/plugins/https-utils.c:429 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "Misslyckades att initiera säkerhetsmodulen." #: ../src/plugins/https-utils.c:444 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "Misslyckades att stänga ner NSS." #: ../src/plugins/oops-utils.c:73 #, c-format msgid "Sleeping for %d seconds" msgstr "Sover i %d sekunder" #: ../src/plugins/oops-utils.c:200 msgid "" "A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such " "problems are not fixable by kernel maintainers." msgstr "" "Ett kärnproblem inträffade på grund av trasigt BIOS. Tyvärr går sådana " "problem inte att rätta utav kärnutvecklare." #: ../src/plugins/oops-utils.c:205 msgid "" "A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore " "kernel maintainers are unable to fix this problem." msgstr "" "Ett kärnproblem har inträffat, men din hårdvara stödjs inte, därför kan inte " "kärnutvecklare fixa detta problem." #: ../src/plugins/oops-utils.c:220 #, c-format msgid "" "A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). " "Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports." msgstr "" "Ett problem i kärnan inträffade, men din kärna har fläckats (flaggor:%s). " "De som underhåller kärnan kan inte diagnostisera fläckade rapporter." #: ../src/plugins/oops-utils.c:228 #, c-format msgid " Tainted modules: %s." msgstr " Fläckande moduler: %s" #: ../src/plugins/bodhi.c:468 msgid "List of bug ids" msgstr "Lista över fel-id:n" #: ../src/plugins/bodhi.c:469 msgid "Specify a bodhi server url" msgstr "Ange en bodhi-server-url" #: ../src/plugins/bodhi.c:470 msgid "Specify a release" msgstr "Ange en utgåva" #: ../src/plugins/bodhi.c:475 msgid "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "Search for updates on bodhi server" msgstr "" "& [-v] [-r[UTGÅVA]] (-b ID1[,ID2,…] | PKT-NAMN) [PKT-NAMN]…\n" "\n" "Sök efter uppdateringar på bodhi-servern" #: ../src/plugins/bodhi.c:542 msgid "Searching for updates" msgstr "Söker efter uppdateringar" #: ../src/plugins/bodhi.c:548 msgid "No updates for this package found" msgstr "Inga uppdateringar av detta paket hittades" #. strbuf_free(q); #: ../src/plugins/bodhi.c:577 msgid "Local version of the package is newer than available updates" msgstr "" "Den lokala versionen av paketet är nyare än de tillgängliga uppdateringarna" #: ../src/plugins/bodhi.c:594 #, c-format msgid "" "An update exists which might fix your problem. You can install it by running:" " %s. Do you want to continue with reporting the bug?" msgstr "" "Det finns en uppdatering som kanske fixar ditt problem. Du kan installera " "den genom att köra: %s. Vill du fortsätta att rapportera felet?" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85 msgid "" "& [-v] [-od] FILE...\n" "\n" "Scans files for split oops message. Can print and/or delete them." msgstr "" "& [-v] [-od] FIL...\n" "\n" "Granskar filer för splittrade oopsmeddelanden. Kan visa och/eller radera dem." "" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97 msgid "Print found oopses" msgstr "Visa hittade oopsmeddelanden" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98 msgid "Delete files with found oopses" msgstr "Radera filer med hittade oopsmeddelanden" #: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100 #, c-format msgid "'%s' identifies more than one problem directory" msgstr "”%s” identifierar mer än en problemkatalog" #: ../src/cli/abrt-cli.c:130 msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..." msgstr "Användning: abrt-cli [--authenticate] [--version] KOMMANDO [KAT]…" #: ../src/cli/abrt-cli.c:134 msgid "List problems [in DIRs]" msgstr "Lista problem [i KAT]" #: ../src/cli/abrt-cli.c:135 msgid "Remove problem directory DIR" msgstr "Ta bort problemkatalogen KAT" #: ../src/cli/abrt-cli.c:136 msgid "Analyze and report problem data in DIR" msgstr "Analysera och rapportera problemdata i KAT" #: ../src/cli/abrt-cli.c:137 msgid "Print information about DIR" msgstr "Skriv ut information om KAT" #: ../src/cli/abrt-cli.c:138 msgid "Print the count of the recent crashes" msgstr "Visa antalet nyliga krascher" #: ../src/cli/abrt-cli.c:139 msgid "Process multiple problems" msgstr "Bearbeta flera problem" #: ../src/cli/abrt-cli.c:162 msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information" msgstr "Se ”abrt-cli KOMMANDO --help” för mer information" #: ../src/cli/list.c:127 msgid "& list [options]" msgstr "& list [flaggor]" #: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121 #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264 msgid "List only not-reported problems" msgstr "Lista endast orapporterade problem" #. deprecate -d option with --pretty=full #: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191 msgid "Show detailed report" msgstr "Visa detaljerad rapport" #: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113 msgid "List only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "Visa bara problem nyare än angiven tidsstämpel" #: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115 msgid "List only the problems older than specified timestamp" msgstr "Visa bara problem äldre än angiven tidsstämpel" #: ../src/cli/list.c:166 #, c-format msgid "" "The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by " "issuing\n" "'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n" msgstr "" "Funktionen automatrapportering är avaktiverad. Överväg att aktivera den " "genom\n" "att köra ”abrt-auto-reporting enabled” som en användare med root-" "rättigheter\n" #: ../src/cli/list.c:183 msgid "& info [options] DIR..." msgstr "& info [flaggor] KAT…" #: ../src/cli/list.c:192 msgid "Text larger than this will be shown abridged" msgstr "Text längre än detta kommer visas förkortad" #: ../src/cli/list.c:212 #, c-format msgid "No such problem directory '%s'" msgstr "Problemkatalogen finns inte ”%s”" #: ../src/cli/status.c:66 msgid "& status" msgstr "& status" #: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260 msgid "Print only the problem count without any message" msgstr "Visa bara antalet problem utan några meddelanden" #: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262 msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "Visa bara problem nyare än angiven tidsstämpel" #: ../src/cli/status.c:91 #, c-format msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n" msgstr "" "ABRT har upptäckt '%u' problem. För mer information, kör: abrt-cli list%s\n" #: ../src/cli/report.c:34 #, c-format msgid "Can't find problem '%s'" msgstr "Kan inte hitta problemet ”%s”" #: ../src/cli/report.c:42 #, c-format msgid "Problem '%s' cannot be reported" msgstr "Problemet ”%s” kan inte rapporteras" #: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70 #, c-format msgid "Deleting '%s'" msgstr "Tar bort ”%s”" #: ../src/cli/report.c:79 msgid "& report [options] DIR..." msgstr "& rapport [flaggor] KAT…" #: ../src/cli/report.c:89 msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting" msgstr "Ta bort PROBLEMKAT efter att ha rapporterat" #: ../src/cli/process.c:64 msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):" msgstr "Åtgärder: remove(rm), info(i), skip(s):" #: ../src/cli/process.c:66 msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" msgstr "Åtgärder: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" #: ../src/cli/process.c:78 #, c-format msgid "Reporting '%s'" msgstr "Rapporterar ”%s”" #. dummy must be free because the function ask allocate memory #: ../src/cli/process.c:127 msgid "For next problem press ENTER:" msgstr "För nästa problem tryck RETUR:" #: ../src/cli/process.c:138 msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems." msgstr "Utan argumentet --since, itererar över alla upptäckta problem." #: ../src/cli/process.c:144 msgid "Selects only problems detected after timestamp" msgstr "Väljer endast problem upptäckta efter tidsstämpeln" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33 msgid "Problem has no backtrace" msgstr "Problemet har ingen anropskedja" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35 msgid "Start retracing process?" msgstr "Börja spåra om processen?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40 msgid "Show backtrace of a problem" msgstr "Visa anropskedjan för ett problem" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50 msgid "This" msgstr "Detta" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52 msgid "Last" msgstr "Senaste" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54 msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo" msgstr "{}-problemet är inte av C/C++-typ. Kan inte installera debuginfo" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99 msgid "" "Permission denied: '{}'\n" "If this is a system problem try running this command as root" msgstr "" "Åtkomst nekas: ”{}”\n" "Om detta är ett systemproblem försök att köra detta kommando som root" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71 msgid "Install required debuginfo for given problem" msgstr "Installera nödvändig debuginfo för det angivna problemet" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106 msgid "Run GDB against a problem" msgstr "Kör GDB mot ett problem" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153 msgid "Output format" msgstr "Utdataformat" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155 msgid "Built-in output format" msgstr "Inbyggt utdataformat" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89 msgid "No problems" msgstr "Inga problem" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147 msgid "List problems" msgstr "Lista problem" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167 msgid "Print information about problem" msgstr "Skriv information om problem" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173 msgid "Prompt before removal" msgstr "Fråga före saker tas bort" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174 msgid "Do not prompt before removal" msgstr "Fråga inte före saker tas bort" #. force prompt for last problem to avoid accidents #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182 msgid "Are you sure you want to delete this problem?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta problem?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186 msgid "Removed" msgstr "Borttaget" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188 msgid "Remove problem" msgstr "Ta bort problem" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199 msgid "Report problem" msgstr "Rapportera problem" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204 msgid "Perform local retracing" msgstr "Utför en lokal omspårning" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206 msgid "Perform remote retracing using retrace server" msgstr "Utför fjärromspårning med spårservern" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208 msgid "Force retracing even if backtrace already exists" msgstr "Framtvinga omspårning även om ett stackspår redan finns" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223 msgid "Problem already has a backtrace" msgstr "Problemet har redan ett stackspår" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224 msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again" msgstr "Kör abrt retrace med -f/--force för att spåra om igen" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225 msgid "Show backtrace?" msgstr "Visa stackspår?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229 msgid "No retracing possible for this problem type" msgstr "Ingen omspårning är möjlig för denna problemtyp" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233 msgid "" "Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive " "data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. " "Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo " "data" msgstr "" "Skicka minnesdump och utför fjärromspårning? (Den kan innehålla känsliga " "data.) Om du svarar ”Nej” kommer ett stackspår genereras lokalt. Lokal " "omspårning kräver att man hämtar eventuellt stora mängder debuginfo-data" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248 msgid "Remote retracing" msgstr "Fjärromspårning" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251 msgid "Local retracing" msgstr "Lokal omspårning" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255 msgid "Generate backtrace from coredump" msgstr "Generera stackspår från minnesdump" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280 msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}" msgstr "ABRT har hittat {} problem. För mer information kör: abrt list{}" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283 msgid "Print count of the recent crashes" msgstr "Skriv ut antalet kraschar nyligen" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292 msgid "Authenticate and show all problems on this machine" msgstr "Autenticera och visa alla problem på denna maskin" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96 msgid "No problem(s) matched" msgstr "Inga problem matchade" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116 msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:" msgstr "Tvetydig matchning angiven som resulterar i flera problem:" #: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78 msgid "Not reportable" msgstr "Inte rapporterbart" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1 msgid "" "Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local " "analysis if the remote analysis fails" msgstr "" "Skicka en minnesdump till fjärrspårservern för analys eller analysera lokalt " "om fjärranalysen inte fungerar." #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If " "user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs " "local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: " "no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Skickar en minnesutskrift till en server, som genererar ett stackspår och " "returnerar det. Om användaren inte vill skicka sin minnesutskrift " "någonstans utförs lokal analys av händelsen. Lokal analys görs av händelsen " "om fjärranalysen misslyckas. Fördelar: inget behov att hämta " "felsökningsinformation. Spårningsserverns databas över " "felsökningsinformation är mer komplett. Spårningsservern kan generera " "bättre stackspår. Nackdelar: minnesutskrifter du skickar innehåller all " "data från det kraschade programmet, inklusive dina privata data om det finns " "några." #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1 msgid "Analyze VM core" msgstr "Analysera VM-kärna" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2 msgid "" "Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message" msgstr "" "Installera kärnans felsökningspaket, generera kärnlogg och oops-meddelanden" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant " "time, and take up disk space." msgstr "" "Behöver installera paket med felsökningsinformation för kärnan, vilket kan " "ta en hel del tid, och använda diskutrymme." #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1 msgid "Collect GConf configuration" msgstr "Samla in GConf-konfiguration" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2 msgid "Save configuration from application's GConf directory" msgstr "Spara konfigurationen från programmets GConf-katalog" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3 msgid "" "Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as " "'gconf_subtree' element." msgstr "" "Kör gconftool-2 --recursive-list /apps/executable och sparar det som " "”gconf_subtree”-element." #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1 msgid "Collect system-wide vim configuration files" msgstr "Samla systemgemensamma vim-konfigurationsfiler" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2 msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc" msgstr "Spara /etc/vimrc och /etc/gvimrc" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as " "system_vimrc and system_gvimrc, respectively." msgstr "" "Kontrollerar om det finns vimrc- och gvimrc-filer i /etc och sparar dem som " "system_vimrc respektive system_gvimrc." #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1 msgid "Collect yours vim configuration files" msgstr "Samla in dina vim-konfigurationsfiler" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2 msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory" msgstr "Spara .vimrc och .gvimrc från din hemkatalog" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them " "as user_vimrc and user_gvimrc, respectively." msgstr "" "Kontrollerar om det finns .vimrc och .gvimrc i din hemkatalog och sparar dem " "som user_vimrc respektive user_gvimrc." #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1 msgid "Post report" msgstr "Skicka rapport" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2 msgid "Executed after the reporting is finished" msgstr "Körs efter att rapporteringen avslutats" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3 msgid "Used for updating of the databases" msgstr "Används för uppdatering av databaser"