Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2013
# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014
# alex_pe <aeperezt@fedoraproject.org>, 2013
# Andrei Garza <adimgar@gmail.com>, 2012
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2011
# christopher <chrisrico@linux.com>, 2013
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011-2013
# Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>, 2011-2012
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2013-2014
# beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2011-2012
# Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2013
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2011-2012
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012-2014
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
# Israel Torres <dnlsrl.kaiser@gmail.com>, 2013
# Javier Galnares Arias <javigalnares@yahoo.es>, 2012-2013
# Jiří Moskovčák <jmoskovc@redhat.com>, 2011
# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2011
# Luis Bazán <lbazan@fedoraproject.org>, 2011
# Alex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015. #zanata
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2015. #zanata
# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2015. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
# Waldo Ribeiro <waldoribeiro@sapo.pt>, 2016. #zanata
# Abdel G. Martínez L. <abdel.g.martinez.l@gmail.com>, 2017. #zanata
# Eduard Lucena <x3mboy@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Kevin Puertas <kevin01010@gmail.com>, 2017. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 08:23-0400\n"
"Last-Translator: Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora-abrt/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Informe de Errores"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Ver e informar errores de aplicación"

#: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51
#, c-format
msgid "Can't take ownership of '%s'"
msgstr "No se puede tomar propiedad de '%s'"

#: ../src/applet/applet.c:268
#, c-format
msgid "Can't open directory for writing '%s'"
msgstr "No se puede escribir en la carpeta '%s'"

#: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564
#, c-format
msgid "Can't close notification: %s"
msgstr "No se puede cerrar la notificación: %s"

#: ../src/applet/applet.c:598
msgid "Oops!"
msgstr "¡Ups!"

#: ../src/applet/applet.c:616
msgid "Report"
msgstr "Informar"

#: ../src/applet/applet.c:625
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../src/applet/applet.c:694
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically "
"reported."
msgstr ""
"Lo sentimos, parece que %s ha dejado de funcionar. Se ha informado "
"automáticamente de este problema."

#: ../src/applet/applet.c:699
#, c-format
msgid ""
"We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the "
"internet is available."
msgstr ""
"Lo sentimos, parece que %s ha dejado de funcionar. Se informará de este "
"problema cuando el acceso a Internet esté disponible."

#: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719
#: ../src/applet/applet.c:747
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you "
"want to report the issue."
msgstr ""
"Lo sentimos, parece que %s ha dejado de funcionar. Póngase en contacto con "
"el desarrollador si desea informar de este problema."

#: ../src/applet/applet.c:713
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the "
"issue, please send a report."
msgstr ""
"Lo sentimos, parece que %s ha dejado de funcionar. Si le gustaría ayudarnos "
"a solucionar este problema, por favor envíenos un informe."

#: ../src/applet/applet.c:732
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"has been automatically reported."
msgstr ""
"Lo sentimos, parece que ha ocurrido un problema con un componente. Se ha "
"informado automáticamente de este problema."

#: ../src/applet/applet.c:736
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"will be reported when the internet is available."
msgstr ""
"Lo sentimos, parece que ha ocurrido un problema en alguno de los componentes."
" Se informará automáticamente de este problema cuando el acceso a Internet "
"esté disponible."

#: ../src/applet/applet.c:741
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve "
"the issue, please send a report."
msgstr ""
"Lo sentimos, parece que ha ocurrido algún problema. Si quiere ayudarnos a "
"solucionar el problema, por favor envíenos un informe."

#: ../src/applet/applet.c:786
#, c-format
msgid "Can't show notification: %s"
msgstr "No se puede mostrar la notificación: %s"

#. TODO: Terminate child's process?
#: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168
#, c-format
msgid "Can't read from gio channel: '%s'"
msgstr "No se puede leer desde el canal gio: '%s'"

#: ../src/applet/applet.c:896
#, c-format
msgid "Can't set encoding on gio channel: %s"
msgstr "No se puede fijar la codificación sobre el canal gio: %s"

#: ../src/applet/applet.c:900
#, c-format
msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s"
msgstr "No se puede establecer el modo de no bloqueo para el canal gio: %s"

#: ../src/applet/applet.c:1186
msgid ""
"& [-v] [DIR]...\n"
"\n"
"Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n"
msgstr ""
"& [-v] [DIR]...\n"
"\n"
"Miniaplicación que notifica al usuario cuando ABRT detecta nuevos "
"problemas\n"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483
msgid ""
"The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is "
"linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the "
"schema 'org.gnome.desktop.privacy'."
msgstr ""
"Esta opción se ha llevado a GSettings. Se usa el valor de 'report-technical-"
"problems' del esquema 'org.gnome.desktop.privacy'."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501
msgid "The configuration option above can be configured in"
msgstr "Esta opción de configuración se puede cambiar en"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1
msgid "Ask before stealing directory"
msgstr "Preguntar antes de robar directorio"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2
msgid "Automatically send uReport"
msgstr "Enviar uReport automáticamente"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3
msgid "Shortened reporting"
msgstr "Informe abreviado"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4
msgid "Silent shortened reporting"
msgstr "Presentación silenciosa de informes abreviados"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5
msgid ""
"The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and "
"space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack "
"trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. "
"With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. "
"With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With "
"option 'Ask' ABRT will always ask the user."
msgstr ""
"El archivo de volcado es necesario para generar la traza y es una operación "
"costosa en tiempo y espacio. ABRT suministra un servicio que genera la traza "
"a partir del archivo de volcado,  pero para usarlo hay que enviar el archivo "
"a ese servicio. Con la opción 'Siempre' ABRT subirá el archivo sin preguntar."
" Con 'Nunca' se generará la traza en el equipo local. Con 'Preguntar', "
"preguntará siempre qué hacer."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6
msgid ""
"ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable "
"directory, the directory is moved from the system location to your home "
"directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory "
"without asking."
msgstr ""
"ABRT almacena los datos del problema en carpetas. Cada vez que ABRT necesite "
"una carpeta con permiso de escritura, la carpeta se moverá del lugar del "
"sistema a su carpeta de usuario. Con esta opción deshabilitada, ABRT moverá "
"la carpeta del problema sin preguntar."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7
msgid ""
"uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT "
"uses uReports  for fast global duplicate detection. In default configuration "
"uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled "
"uReports are sent automatically immediately after problem detection."
msgstr ""
"uReport es una descripción corta y completamente anónima de un problema. "
"ABRT utiliza uReport para una detección global rápida de duplicados. En la "
"configuración predeterminada se envía un uReport al principio del proceso de "
"reporte. Con esta opción habilitada, los uReport se envían de forma "
"automática tras la detección de un problema."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8
msgid ""
"With this option enabled reporting process started by click on Report button "
"in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. "
"You can always use the default problem browser to make complete report."
msgstr ""
"Con esta opción habilitada el proceso de informe iniciado pulsando el botón "
"Informe en la burbuja de notificación del problema será interrumpido después "
"de enviar uReport. Siempre puede usar el navegador de problemas "
"predeterminado para hacer un informe completo."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9
msgid ""
" With this option enabled ABRT never shows notifications of reported "
"problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled."
msgstr ""
"Con esta opción habilitada ABRT nunca muestra notificaciones de problemas "
"informados. Solo funciona si los informes abreviados están habilitados."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10
msgid ""
" With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted "
"access if possibly sensitive data are detected."
msgstr ""
"Con esta opción habilitada ABRT siempre crea una entrada del error con "
"acceso restringido si se detecta datos posiblemente sensibles."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11
msgid "Request private ticket for sensitive information"
msgstr "Pedir registro privado por información sensible"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12
msgid "Notify incomplete problems"
msgstr "Notificar problemas incompletos"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13
msgid ""
"Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is "
"logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not "
"allow you to submit these problems."
msgstr ""
"Los problemas incompletos son detectados mientras el ordenador se está "
"apagando o el usuario está saliendo. Con el objetivo de suministrar informes "
"útiles, ABRT no le permitirá presentar estos problemas."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17
msgid "Upload coredump for backtrace generation"
msgstr "Enviar archivo de volcado para generar información de seguimiento"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88
msgid "_Defaults"
msgstr "Configuraciones _por defecto"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116
#: ../src/configuration-gui/main.c:36
msgid "Problem Reporting Configuration"
msgstr "Configuración de informe de problemas"

#: ../src/configuration-gui/main.c:75
msgid "About System Config ABRT"
msgstr "Acerca de configuración de sistema de ABRT"

#: ../src/configuration-gui/main.c:105
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: ../src/configuration-gui/main.c:106
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440
msgid ""
"& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n"
"\n"
"Query package database and save package and component name"
msgstr ""
"& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n"
"\n"
"Buscar en la base de datos de paquetes y guardar el nombre de paquete y del "
"componente"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453
#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52
msgid "Problem directory"
msgstr "Carpeta de problemas"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454
msgid "Configuration file"
msgstr "Archivo de configuración"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455
msgid "Use this directory as RPM root"
msgstr "Utilizar esta carpeta como raíz RPM"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254
msgid "& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Save container metadata"
msgstr "& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Guardar metadatos del contenedor"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266
msgid "Root directory for running container commands"
msgstr "Carpeta raíz para los comandos de contenedor mientras se ejecutan"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444
msgid "& [options]"
msgstr "& [opciones]"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:858
msgid "Use NUM as client uid"
msgstr "Utilice NUM como uid del cliente"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280
#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52
msgid "Log to syslog"
msgstr "Registrar en syslog"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460
msgid "Add program names to log"
msgstr "Añadir nombre de programa al registro"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid element name"
msgstr "'%s' no es un nombre de elemento válido"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid problem directory"
msgstr "'%s' no es una carpeta de problemas válida"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683
#, c-format
msgid "Not Authorized"
msgstr "No autorizado"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285
msgid "Can't open the problem"
msgstr "No se puede abrir el problema"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317
#, c-format
msgid "'%s' element can't be modified"
msgstr "'%s' elemento no puede ser modificado"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536
msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details."
msgstr ""
"Error cambiando el propietario de la carpeta. Revise los registros del "
"sistema para más detalles."

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665
#, c-format
msgid "Can't get size of '%s'"
msgstr "No se puede obtener el tamaño de «%s»"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680
msgid "No problem space left"
msgstr "No queda espacio para problemas"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715
#, c-format
msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'"
msgstr "No se puede borrar el elemento '%s' de la carpeta de problemas '%s'"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983
#: ../src/daemon/abrtd.c:426
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name "
"is not running.\n"
msgstr ""
"El nombre '%s' se perdió, verifique que no se esté ejecutando ningún otro "
"servicio con el mismo nombre.\n"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011
#: ../src/daemon/abrtd.c:459
msgid "Exit after NUM seconds of inactivity"
msgstr "Sale después de NUM segundos de inactividad"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021
msgid "This program must be run as root."
msgstr "Este programa debe ser ejecutado como root."

#: ../src/daemon/abrtd.c:389
msgid ""
"The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is "
"detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to "
"provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this "
"problem. If you have time and want to help the developers in their effort to "
"sort out this problem, please contact them directly."
msgstr ""
"Los datos del problema están incompletos. Esto suele suceder cuando se "
"detecta un problema en el momento en que el ordenador se está apagando o el "
"usuario está saliendo. Con el fin de proporcionar informes útiles del "
"problema, ABRT no le permitirá enviar este informe. Si tiene tiempo y desea "
"ayudar a los desarrolladores en su esfuerzo por solucionarlo, contáctelos "
"directamente."

#: ../src/daemon/abrtd.c:457
msgid "Do not daemonize"
msgstr "No convertir en un demonio"

#: ../src/daemon/abrtd.c:458
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr "Registrar en syslog aún con -d"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394
msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..."
msgstr "& [-v -i -n INCREMENTO] -e|--event EVENTO DIR..."

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403
msgid "Run EVENT on DIR"
msgstr "Ejecutar EVENTO en DIR"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404
msgid "Communicate directly to the user"
msgstr "Comunicar directamente al usuario"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405
msgid "Increment the nice value by INCREMENT"
msgstr "Aumentar el valor 'nice' en INCREMENTO"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118
#, c-format
msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'"
msgstr ""
"No quedan trabajadores libres y el búfer está lleno. Omitiendo archivo '%s'"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258
msgid ""
"& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n"
"\n"
"\n"
"Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n"
"specified in abrt.conf\n"
"\n"
"If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf"
msgstr ""
"& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [DIRECTORIO_DE_SUBIDA]\n"
"\n"
"\n"
"Monitoriza el DIRECTORIO_DE_SUBIDA y descomprime los archivos en el "
"DumpLocation\n"
"especificado en el archivo abrt.conf\n"
"\n"
"Si no se especifica un DIRECTORIO_DE_SUBIDA, se usa el valor de la opción\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir del archivo abrt.conf"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281
msgid "Daemize"
msgstr "Convertir en demonio"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282
msgid "Number of concurrent workers. Default is "
msgstr "Número de trabajadores concurrentes. El valor por defecto es"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283
msgid "Maximal cache size in MiB. Default is "
msgstr "Tamaño máximo de la caché en MB. El valor predeterminado es"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206
msgid "& [ "
msgstr "& [ "

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gladys Guerrero Lozano
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233
msgid "Turns the authentication off"
msgstr "Desactiva la autenticación"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gladys Guerrero Lozano
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234
msgid "Red Hat Support user name"
msgstr "Nombre de usuario de Red Hat Support"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gladys Guerrero Lozano
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235
msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued"
msgstr "Contraseña de Red Hat Support, si no la ingresa, se le preguntará"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gladys Guerrero Lozano
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236
msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type"
msgstr "Rutas de certificado SSL de uReport o tipo de certificado"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gladys Guerrero Lozano
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252
msgid "You also need to specify --username for --password"
msgstr "Con --password debe especificar también --username"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gladys Guerrero Lozano
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258
msgid "You can use either --username or --certificate"
msgstr "Puede usar --username o --certificate"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gladys Guerrero Lozano
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264
msgid "You can use either --username or --anonymous"
msgstr "Puede usar --username o --anonymous"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gladys Guerrero Lozano
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270
msgid "You can use either --anonymous or --certificate"
msgstr "Puede usar --anonymous o --certificate"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Número de argumentos no válido"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296
#, c-format
msgid "Unknown option value: '%s'\n"
msgstr "Valor de opción desconocido: '%s'\n"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gladys Guerrero Lozano
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gladys Guerrero Lozano
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339
msgid "Cannot continue without password\n"
msgstr "No puede continuar sin contraseña\n"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gladys Guerrero Lozano
#. Print only the part before ':' of a string like "username:password"
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380
msgid "HTTP Authenticated auto reporting"
msgstr "Presentación automática de informes con autenticación HTTP"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gladys Guerrero Lozano
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382
msgid "SSL Client Authenticated auto reporting"
msgstr "Presentación automática de informes con autenticación de cliente SSL"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Gladys Guerrero Lozano
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384
msgid "anonymous auto reporting"
msgstr "Presentación automática de informes anónima"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
"\n"
"   -v             - Verbose\n"
"   -d             - Delete uploaded archive\n"
"   ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n"
"   UPLOAD_DIR     - Directory where uploaded archives are stored\n"
"   FILENAME       - Uploaded archive file name\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
"\n"
"   -v             - Informativo\n"
"   -d             - Eliminar archivo subido\n"
"   ABRT_SPOOL_DIR - Carpeta donde los archivos válidos subidos son "
"desempaquetados\n"
"   UPLOAD_DIR     - Carpeta donde los archivos subidos son almacenados\n"
"   FILENAME       - Nombre del archivo a subir.\n"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174
msgid "Not a directory: '{0}'"
msgstr "No es una carpeta: '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177
msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)"
msgstr "Omitiendo: '{0}' (empieza con una barra inclinada)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180
msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)"
msgstr "Omitiendo: '{0}' (empieza con un punto)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183
msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)"
msgstr "Omitiendo: '{0}' (contiene ..)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186
msgid "Skipping: '{0}' (contains space)"
msgstr "Omitiendo: '{0}' (contiene espacio)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189
msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)"
msgstr "Omitiendo: '{0}' (contiene tabulación)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194
msgid "Can't change directory to '{0}'"
msgstr "No se puede cambiar la carpeta a '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205
msgid "Unknown file type: '{0}'"
msgstr "Tipo de archivo desconocido: '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210
msgid "Can't create working directory in '{0}'"
msgstr "No se puede crear una carpeta de trabajo en '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221
msgid "Can't move '{0}' to '{1}'"
msgstr "No se puede mover '{0}' a '{1}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226
msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'"
msgstr "No se puede copiar '{0}' a '{1}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230
msgid "Verification error on '{0}'"
msgstr "Error de verificación en '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232
msgid "Unpacking '{0}'"
msgstr "Desempaquetando '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236
msgid "Can't create '{0}' directory"
msgstr "No se puede crear la carpeta '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240
msgid "Can't unpack '{0}'"
msgstr "No se puede desempaquetar '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260
msgid "'{0}' processed successfully"
msgstr "'{0}' procesado exitosamente"

#. Let user know what's going on
#: ../src/lib/hooklib.c:253
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Generación de seguimiento"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42
#, c-format
msgid "Can't connect to system DBus: %s"
msgstr "No se puede conectar con el sistema DBus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68
#, c-format
msgid "Can't chown '%s': %s"
msgstr "No se pudo cambiar el propietario de '%s': %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97
#, c-format
msgid "Deleting problem directory failed: %s"
msgstr "Falló el borrado de la carpeta de problema: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131
#, c-format
msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s"
msgstr "Falló la llamada al método D-Bus GetInfo: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus"
msgstr "No se pudieron obtener datos del problema mediante abrt-dbus"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193
#, c-format
msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s"
msgstr "No se pudo obtener la lista de problemas desde abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315
#, c-format
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s"
msgstr "No se pudieron obtener los datos del problema mediante abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274
#, c-format
msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s"
msgstr ""
"No se puede comprobar si el elemento existe por medio de abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:233
#, c-format
msgid "Can't create temporary file '%s'"
msgstr "No puede crear el archivo temporal ‘%s’"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:250
#, c-format
msgid ""
"Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored "
"problems '%s'"
msgstr ""
"No puede escribir en ‘%s’. No se eliminará el problema ‘%s’ de la lista de "
"problemas ignorados ‘%s’"

#. Something nefarious happened
#: ../src/lib/ignored_problems.c:264
#, c-format
msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'"
msgstr "No puede renombrar ‘%s’ a ‘%s’. No se pudo eliminar el problema ‘%s’"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n"
"and identifies crash function in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [opciones] -d DIR\n"
"\n"
"Analiza el trazado de C/C++, genera un hash del duplicado, puntúa el "
"trazado,\n"
"e identifica la función responsable del error en la carpeta del problema DIR"

#. 
#. * The parser failed. Compute the duphash from the executable
#. * instead of a backtrace.
#. * and component only.  This is not supposed to happen often.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "Ha fallado el análisis del trazado de %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150
msgid "Crash thread not found"
msgstr "No se encontró el hilo que se colgó"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calcula y guarda el UUID del volcado de memoria en la carpeta del problema  "
"DIR"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72
#, c-format
msgid "Analyzing coredump '%s'"
msgstr "Analizando el archivo de volcado '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110
#, c-format
msgid "Missing build id: %s"
msgstr "Falta el ID de construcción: %s "

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE"
msgstr "Uso: %s [-v] [-o archivo de salida] -c COREFILE"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164
msgid "COREFILE is not specified"
msgstr "No se especificó COREFILE"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calcula y guarda el UUID y DUPHASH para la carpeta de problemas ups DIR"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79
msgid ""
"The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be "
"reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with "
"your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking "
"system but you can contact kernel maintainers via e-mail."
msgstr ""
"La traza inversa no contiene suficientes marcos de función significativos "
"para ser reportado. Es molesto pero no necesariamente señala un problema con "
"tu computadora. ABRT no permitirá la creación del reporte en sistema de "
"rastreo de errores; pero puedes contactar a los mantenedores del kernel por "
"correo electrónico. "

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calcula y guarda el UUID y DUPHASH para la carpeta de problemas de xorg DIR"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113
#, c-format
msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash"
msgstr "Se cargó el módulo ‘%s’ – no informará de este problema"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calcula y guarda el UUID y DUPHASH de los volcados de problema de python"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52
msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"
msgstr "Uso: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79
msgid "File {0} doesn't exist"
msgstr "El archivo {0} no existe"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82
msgid "Extracting the oops text from core"
msgstr "Extrayendo los textos ups del núcleo"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87
msgid "Can't process {0}:\n"
"{1}"
msgstr "No se puede procesar {0}:\n"
"{1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95
msgid "Can't extract the oops message: '{0}'"
msgstr "No puedo extraer el mensaje ups: '{0}'"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98
msgid "Oops text extracted successfully"
msgstr "EL texto ups se ha extraído correctamente"

#: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89
msgid ""
"The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n"
"This is most likely not a software problem.\n"
msgstr ""
"El registro del kernel indica que se han detectado errores en el hardware.\n"
"Esto muy probablemente no es un problema de software.\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88
msgid "cannot open problem directory '{0}'"
msgstr "no es posible abrir el directorio del problema: '{0}'"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102
msgid "Problem directory error: {0}"
msgstr "Error con el directorio de problema: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117
msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release."
msgstr "Usando producto '{0}' de /etc/os-release."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119
msgid "Using product {0}."
msgstr "Usando producto {0}."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121
msgid "Using product version {0}."
msgstr "Usando versión de producto {0}."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133
msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found"
msgstr "Se encontró un informe bugzilla duplicado: '#{0}'"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135
msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'"
msgstr "No hay ningún informe bugzilla con 'abrt_hash:{0}'"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140
msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'"
msgstr "Aviso: abrt-bodhi no da soporte para 'Rawhide'"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace"
msgstr ""
"& [opciones] -d DIR\n"
"\n"
"Analiza el archivo de volcado en la carpeta de problemas DIR, genera y "
"guarda el trazado"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56
msgid "Additional debuginfo directories"
msgstr "Directorios adicionales con información de depuración"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57
msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds"
msgstr "Terminar gdb si se ejecuta por más de NUM segundos"

#. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds,
#. * it is useful to let user know it (maybe) worked.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103
#, c-format
msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes"
msgstr "La traza inversa se ha generado y guardado, %u bytes"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40
msgid ""
"& [-v] [-r] -d DIR\n"
"\n"
"Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary"
msgstr ""
"& [-v] [-r] -d DIR\n"
"\n"
"Crea una traza inversa a nivel de volcado de memoria a partir del archivo de "
"volcado y el binario correspondiente"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53
msgid "Do not hash fingerprints"
msgstr "No hashear las huellas"

#. Let user know what's going on
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64
msgid "Generating core_backtrace"
msgstr "Generación de core_backtrace"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81
msgid "Error: GDB did not return any data"
msgstr "Error: GDB no devolvió ningún dato"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52
msgid "Exiting on user command"
msgstr "Saliendo a solicitud del usuario"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=SIZE]\n"
"       [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
"\n"
"Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n"
"to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n"
"Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n"
"\n"
"Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Be verbose\n"
"    -y          Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n"
"    --ids       Default: build_ids\n"
"    --tmpdir    Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Colon separated list of directories. The first one is used "
"for\n"
"                saving installed debuginfos.\n"
"                Default: /var/cache/abrt-dir\n"
"    --size_mb   Default: 4096\n"
"    --pkgmgr   Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n"
"    -e,--exact  Download only specified files\n"
"    --repo      Pattern to use when searching for repos.\n"
"                Default: *debug*\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=TAMAÑO]\n"
"       [-e, --exact=RUTA[:RUTA]...]\n"
"\n"
"Instala debuginfos para todos los build-ids listados en BUILD_IDS_FILE\n"
"en CACHEDIR, usando TMPDIR como área temporal de pruebas.\n"
"Los archivos antiguos en CACHEDIR se van eliminando hasta que su tamaño sea "
"menor que TAMAÑO.\n"
"\n"
"Lee la configuración de /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Explícito\n"
"    -y          No interactivo, asume 'Sí' a todas las preguntas\n"
"    --ids       Predeterminado: build_ids\n"
"    --tmpdir    Predeterminado: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Lista de directorios separadas por ':'. El primero se usa\n"
"                para guardar la información de depuración.\n"
"                Predeterminado: /var/cache/abrt-dir\n"
"    --size_mb   Predeterminado: 4096\n"
"    --pkgmgr    Predeterminado: el gestor de paquete de CCpp.conf o 'dnf'\n"
"    -e,--exact  Descarga sólo los archivos especificados\n"
"    --repo      Patrón a usar cuando se buscan repos.\n"
"                Predeterminado: *debug*\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176
msgid "Can't open {0}: {1}"
msgstr "No se puede abrir {0}: {1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213
msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed"
msgstr ""
"El archivo de volcado hace referencia a {0} archivos de información de "
"depuración, de los cuales {1} no están instalados"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216
msgid "{0} of debuginfo files are not installed"
msgstr "{0} de los archivos información de depuración no están instalados"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235
#, c-format
msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'"
msgstr ""
"Configuración inválida del complemento CCpp, gestor de paquetes no soportado:"
" '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253
msgid "Missing requested file: {0}"
msgstr "Falta el archivo solicitado: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258
msgid "Missing debuginfo file: {0}"
msgstr "No se encuentra el archivo de información de depuración: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261
msgid "All debuginfo files are available"
msgstr "Todos los archivos debuginfo están disponibles"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43
msgid ""
"& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n"
"\t[-r REPO]\n"
"\n"
"Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n"
"ABRT system cache."
msgstr ""
"& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n"
"\t[-r REPO]\n"
"\n"
"Instala paquetes debuginfo para todos los build-ids listados en el fichero\n"
"BUILD_IDS_FILE en la caché de sistema de ABRT."

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66
msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions"
msgstr "No interactivo: supone que se responde 'sí' a todas las preguntas"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67
msgid "- means STDIN, default: build_ids"
msgstr "- para la entrada estándar; valor predeterminado: build_ids"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68
msgid "Download only specified files"
msgstr "Descarga únicamente los archivos especificados"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69
msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*"
msgstr ""
"Patrón para usar cuando se buscan repositorios, el predeterminado : *debug* "

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70
msgid "Ignored option"
msgstr "Opción ignorada"

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63
msgid ""
"Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is "
"'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge "
"amount of data)."
msgstr ""
"¿Está de acuerdo con el volcado de memoria? (Puede contener datos sensibles)."
" Si su respuesta es 'No', se generará una traza localmente. (Puede que sea "
"necesario descargar una enorme cantidad de datos)."

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72
msgid ""
"Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge "
"amount of data but reporting can't continue without stack trace)."
msgstr ""
"¿Desea generar una traza de la pila localmente? (Puede que sea necesario "
"descargar una gran cantidad de datos, pero el reporte no puede continuar sin "
"un trazado de pila)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222
msgid ""
"& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n"
"\n"
"Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than "
"SIZE.\n"
"FILEs are preserved (never deleted)."
msgstr ""
"& [-v] [-d TAMAÑO:DIR]... [-f TAMAÑO:DIR]... [-p DIR] [ARCHIVO]...\n"
"\n"
"Borra los directorios (-d) o archivos (-f) de problemas en DIR hasta que "
"sean menores de TAMAÑO.\n"
"Los ARCHIVOs se mantienen (nunca se borran)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236
msgid "Delete whole problem directories"
msgstr "Eliminar directorios de problemas por completo"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237
msgid "Delete files inside this directory"
msgstr "Eliminar archivos dentro de esta carpeta"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238
msgid "Preserve this directory"
msgstr "Conservar esta carpeta"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59
#, c-format
msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'"
msgstr "Imposible iniciar '%s', el mensaje de error fue: '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70
#, c-format
msgid "Not a number in file '%s'"
msgstr "No un número en el archivo '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v]"
msgstr "Uso: %s [-v]"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120
msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted"
msgstr ""
"Imposible obtener la carpeta de trabajo actual, probablemente fue eliminada"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148
msgid "A bug was already filed about this problem:"
msgstr "Un error ya fue reportado acerca de este problema:"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158
msgid "uReport was already sent, not sending it again"
msgstr "uReport ya fue enviado, no se enviará de nuevo"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179
msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug"
msgstr "Agregar su dirección de correo a la lista CC del error en Bugzilla"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193
#, c-format
msgid "reporter-ureport failed with exit code %d"
msgstr "reporter-ureport falló con el código de salida %d"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529
msgid "Signal sent by userspace code"
msgstr "Señal enviada por código del espacio de usuario"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533
msgid "Signal sent by timer/IO/async event"
msgstr "Señal enviada por evento timer/IO/async"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541
msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER"
msgstr "La señal contiene siginfo.si_code = SI_USER"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544
msgid "Signal due to write to closed pipe"
msgstr "La señal se recibió porque se escribió a una tubería cerrada"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575
msgid "Signal sent by keyboard"
msgstr "Señal enviada por el teclado"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579
msgid "Job control signal sent by kernel"
msgstr "Señal de control de tarea enviada por el kérnel"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587
msgid "Signal sent by window resize"
msgstr "Señal enviada por cambio de tamaño de la ventana"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591
msgid "Signal sent by alarm(N) expiration"
msgstr "Señal enviada por el vencimiento de una alarma(N)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583
msgid "Signal due to write to broken pipe"
msgstr "Señal debido a la escritura en una tubería rota"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607
msgid "ABRT signal (abort() was called?)"
msgstr "Señal de ABRT (¿se habrá llamado a abort()?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616
msgid "XCPU signal (over CPU time limit)"
msgstr "Señal de XCPU (límite de tiempo de CPU superado)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620
msgid "XFSZ signal (over file size limit)"
msgstr "Señal XFSZ (se superó el límite de tamaño de archivo)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624
msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)"
msgstr "Señal TRAP (trampa, puede ser un error en un depurador/trazador)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628
msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)"
msgstr ""
"Señal SYS (del sistema, ¿se habrá hecho una llamada al sistema desconocida?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633
msgid "Arithmetic exception"
msgstr "Excepción aritmética"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637
msgid "Division by zero"
msgstr "División por cero"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641
msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)"
msgstr "Instrucción no válida (¿salto a una dirección aleatoria?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647
msgid "Non-crash related signal"
msgstr "Señal no relacionada con un cuelgue"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652
msgid "Stack overflow"
msgstr "Sobreflujo de pila"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656
msgid "Write to an invalid address"
msgstr "Escritura en una dirección no válida"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660
msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)"
msgstr "Devolución de subrutina a una dirección no válida (¿pila dañada?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670
msgid "Jump to an invalid address"
msgstr "Salto a una dirección no válida"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674
msgid ""
"Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc"
msgstr ""
"Acceso más allá del final del archivo mapeado, dirección inválida, acceso no "
"alineado, etc."

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693
msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n"
msgstr ""
"No se pudo obtener el número de señal y realizar el análisis de "
"explotabilidad\n"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706
msgid "Likely crash reason: "
msgstr "Razón de cuelgue más probable:"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707
msgid "Exploitable rating (0-9 scale): "
msgstr "Tasa de explotabilidad (en escala de 0-9):"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709
msgid "Current instruction: "
msgstr "Instrucciones actuales:"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711
msgid "Exploitability analysis came up empty\n"
msgstr "El análisis de explotabilidad vino vacío\n"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142
msgid ""
"& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n"
"\n"
"Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced"
msgstr ""
"& [-vs] [-F CADENA]... ARCHIVO PROG [ARGS]\n"
"\n"
"Vigila el archivo de registro ARCHIVO y ejecuta el PROG cuando crece o se "
"reemplaza"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154
msgid "Don't run PROG if STRs aren't found"
msgstr "No ejecuta el PROG si no encuentra la CADENA"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77
msgid ""
"& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract oops from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [ARCH]\n"
"\n"
"Extrae los oops desde el ARCH (o la entrada estándar)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220
msgid "Print found oopses on standard output"
msgstr "Muestra los oops hallados en la salida estándar"

#. oopses don't contain any sensitive info, and even
#. * the old koops app was showing the oopses to all users
#. 
#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224
msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found"
msgstr "Crea una nueva carpeta de problemas en DIR por cada ups encontrado"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55
msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf"
msgstr ""
"Igual que -d DumpLocation, lugar de volcado se especifica en  abrt.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104
msgid "Save the extracted information in PROBLEM"
msgstr "Guardar la información extraída en PROBLEM"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56
msgid "Make the problem directory world readable"
msgstr "Hacer la carpeta de problemas legible por todos"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second"
msgstr "Limitar la creación de la carpeta de problemas a 1 por segundo"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57
msgid "Print search string(s) to stdout and exit"
msgstr "Imprime la(s) cadena(s) de búsqueda a stdout y sale"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128
msgid "Failed to compile regex"
msgstr "Fallo al compilar regex"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177
msgid "Can't update the problem: no oops found"
msgstr "No se pudo actualizar el problema: no se encontró ningún oops"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183
msgid "More oopses found: process only the first one"
msgstr "Se encontraron más oops, sólo se procesará el primero"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397
msgid "Failed to obtain all required information from journald"
msgstr "No se pudo obtener toda la información necesaria de journald"

#. We don't want to update the counter here.
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421
#, c-format
msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)"
msgstr "No se guarda el fallo recurrente después de %ds (el límite es %ds)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427
msgid "Failed to save detect problem data in abrt database"
msgstr ""
"No se pudo guardar los datos de detección de problemas en la base de datos "
"de abrt"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121
msgid "Failed to initialize systemd-journal watch"
msgstr "Fallo al inicializar systemd-journal watch"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467
msgid ""
"& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract coredumps from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extrae los volcados de memoria de systemd-journal\n"
"\n"
"Las opciones -c y -e entran en conflicto debido a que ambas especifican el\n"
"primer mensaje leído.\n"
"\n"
"-e sólo es útil con -f, pues el seguimiento del registro comienza leyendo\n"
"el registro completo si la última posición vista no está disponible.\n"
"\n"
"La última posición se guarda en "

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498
msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump"
msgstr "Crear nueva carpeta de problemas en DIR por cada volcado de memoria"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194
msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position"
msgstr "Inicia leyendo systemd-journal desde la posición CURSOR"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195
msgid "Start reading systemd-journal from the end"
msgstr "Inicia leyendo systemd-journal desde el final"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second"
msgstr ""
"Acelerar la creación de carpetas de problemas a 1 por cada INT segundos"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503
msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf"
msgstr "Lo mismo que -t INT, INT está especificado en plugins/CCpp.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196
msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)"
msgstr ""
"Sigue systemd-jounal desde la última posición vista (si está disponible)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213
msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e"
msgstr "Debe especificar -c CURSOR o -e"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278
msgid "Cannot open systemd-journal"
msgstr "No se puede abrir systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564
msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only"
msgstr "No se puede filtrar systemd-journal sólo a datos de systemd-coredump"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291
msgid "Cannot seek to the end of journal"
msgstr "No se puede buscar hacia el final del diario"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307
#, c-format
msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'"
msgstr "Fallo al establecer el cursor '%s' en systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52
msgid "Cannot read journal data."
msgstr "No se puede leer los datos del diario."

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract oops from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extrae oops desde systemd-journal\n"
"\n"
"Las opciones -c y -e entran en conflicto porque ambas especifican el primer "
"mensaje leído.\n"
"\n"
"-e es útil para -f ya que el seguimiento del diario comienza por la lectura\n"
"completa del diario si la última posición vista no está disponible\n"
"\n"
"La última posición vista está guardada en"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197
msgid "Read journal files from all machines"
msgstr "Leer archivos de journal de todos los sistemas"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198
msgid "Read all journal files from directory at PATH"
msgstr "Leer todos los archivos de journal de la carpeta PATH"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273
#, c-format
msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'"
msgstr "No se puede inicializar systemd-journal en la carpeta '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288
msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only"
msgstr ""
"No se puede filtrar systemd-journal para los datos del kernel únicamente"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298
#, c-format
msgid "Failed to start watch from cursor '%s'"
msgstr "Fallo al iniciar watch desde el cursor '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61
msgid "Failed to parse Backtrace from journal"
msgstr "No se pudo interpretar la traza de pila del registro"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143
#, c-format
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen position is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in %s\n"
"\n"
"Journal filter is required parameter and must be specified either by "
"parameter\n"
"-j or in %s conf file.\n"
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extrae caídas de Xorg desde systemd-journal\n"
"\n"
"Las opciones -c y -e entran en conflicto porque ambas especifican el primer "
"mensaje leído.\n"
"\n"
"-e es útil con -f ya que el seguimiento del diario comienza por la lectura\n"
"completa del mismo si la última posición vista no está disponible.\n"
"\n"
"La última posición vista se guarda en %s\n"
"\n"
"Es obligatorio indicar un filtro del diario, bien con el parámetro\n"
"-j o en el archivo de configuración %s.\n"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189
msgid "Print found crashes on standard output"
msgstr "Lista las caídas encontradas en la salida estándar"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190
msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found"
msgstr "Crea un directorio de problemas en DIR para cada fallo encontrado"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199
msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)"
msgstr ""
"Filtro del diario, por ejemplo: '_COMM=gdm-x-session'; puede indicarse "
"varias veces"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265
msgid ""
"Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/"
"abrt/plugins/xorg.conf file"
msgstr ""
"El filtro del diario debe indicarse con el parámetro -j o bien estar en /etc/"
"abrt/plugins/xorg.conf."

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282
msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only"
msgstr "No se puede filtrar el diario para obtener sólo datos de Xorg"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35
msgid ""
"& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [ARCHIVO]\n"
"\n"
"Extrae el cuelgue de Xorg desde el ARCHIVO (o la entrada estándar)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53
msgid "Print found crash data on standard output"
msgstr "Prime los datos del cuelgue encontrados en la salida estándar"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54
msgid "Create problem directory in DIR for every crash found"
msgstr "Crea un directorio de problemas en DIR para cada fallo encontrado"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108
msgid "Failed to parse Backtrace from log file"
msgstr "No se pudo interpretar el volcado del archivo de registro"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:274
msgid "Cannot save journal watch's position"
msgstr "No se puede guardar la posición observada del diario"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:284
#, c-format
msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')"
msgstr "No se puede guardar la posición observada del diario: abierto('%s')"

#. Only notice because this is expected
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:302
#, c-format
msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist"
msgstr ""
"No se restaura la posición observada del diario: el archivo '%s' no existe"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:304
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'"
msgstr ""
"No se puede restaurar la posición observada del diario desde el archivo '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:311
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file"
msgstr ""
"No se puede restaurar la posición observada del diario: la dirección '%s' no "
"es un archivo normal"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:317
#, c-format
msgid ""
"Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit"
msgstr ""
"No se puede restaurar la posición observada del diario: el archivo '%s' "
"excede el límite de tamaño %dB"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:325
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')"
msgstr "No se puede restaurar la posición observada del diario: abierto('%s')"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:334
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'"
msgstr ""
"No se puede restaurar la posición observada del diario: No se puede leer el "
"archivo completo '%s'"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:346
#, c-format
msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'"
msgstr "Fallo al mover el diario a un cursor desde el archivo '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70
msgid ""
"Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local "
"retracing."
msgstr ""
"El servidor Retrace no se puede utilizar debido a que el crash es demasiado "
"grande. Intente hacer el trazado de forma local. "

#. Hopefully, by this time child emitted more meaningful
#. * error message. But just in case it didn't:
#. 
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186
msgid "Can't create temporary file in "
msgstr "No se pudo crear la entrada de archivo temporal"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168
#, c-format
msgid "Can't execute '%s'"
msgstr "No se puede ejecutar «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d"
msgstr "Error al enviar encabezado HTTP de longitud %d: Error NSS %d"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n"
"%s"
msgstr "Respuesta HTTP inesperada del servidor: %d\n"
"%s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062
msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body."
msgstr "Respuesta del servidor no válida: falta el cuerpo del mensaje HTTP."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424
#, c-format
msgid ""
"Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n"
"Is it a part of official '%s' repositories?"
msgstr ""
"El servidor Retrace no puede procesar el paquete '%s.%s'.\n"
"¿Forma parte de los repositorios oficiales '%s' ?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444
msgid "Querying server settings"
msgstr "Solicitud de configuración de servidor"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452
msgid "The server is fully occupied. Try again later."
msgstr "El servidor está totalmente ocupado. Intente más tarde."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453
msgid "The server denied your request."
msgstr "El servidor rechazó la solicitud."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500
#, c-format
msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server."
msgstr ""
"'%s' debe ser un archivo regular con el objetivo de utilizar el servidor "
"Retrace."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520
#, c-format
msgid ""
"The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"El tamaño del crash es de %s, pero el servidor retrace sólo acepta errores "
"de tamaño %s o menos."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540
msgid "The server does not support xz-compressed tarballs."
msgstr "El servidor no admite archivadores tar comprimidos con xz."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577
#, c-format
msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server."
msgstr "El servidor Retrace no soporta la versión '%s'."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581
msgid "The server is not able to handle your request."
msgstr "El servidor no está disponible para atender su solicitud"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600
msgid "Unknown package sent to Retrace server."
msgstr "Paquete desconocido enviado al servidor Retrace."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609
msgid "Preparing an archive to upload"
msgstr "Preparando un archivo para cargarlo"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628
#, c-format
msgid ""
"The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"El tamaño de su archivo es de %s, pero el servidor Retrace sólo acepta "
"errores de tamaño %s o menos."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640
#, c-format
msgid "You are going to upload %s. Continue?"
msgstr "Estas a punto de subir %s. ¿Deseas continuar?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado por el usuario."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683
#, c-format
msgid "Uploading %s\n"
msgstr "Subiendo %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709
#, c-format
msgid "Uploading %d%%\n"
msgstr "Cargando %d%%\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721
msgid "Failed to read from a pipe"
msgstr "Error al leer del tubo"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734
#, c-format
msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s"
msgstr "Error al enviar datos:error NSS %d (%s): %s "

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745
msgid "Upload successful"
msgstr "¡Carga correcta!"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767
msgid ""
"Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace "
"server."
msgstr ""
"Su carpeta de problemas está dañada y no puede ser procesada por el servidor "
"Retrace."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769
msgid ""
"The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be "
"processed."
msgstr ""
"El archivo contiene archivos malintencionados (tales como symlinks) y por lo "
"tanto no se pueden procesar."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id."
msgstr "Respuesta del servidor no válida: falta X-Task-Id."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password."
msgstr "Respuesta del servidor no válida: falta X-Task-Password."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795
msgid "Retrace job started"
msgstr "La tarea de Retrace ha empezado"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808
#, c-format
msgid "Task Id: %s\n"
"Task Password: %s\n"
msgstr "Id. de la tarea: %s\n"
"Contraseña de la tarea: %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status."
msgstr "Respuesta del servidor no válida: falta X-Task-Status."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878
#, c-format
msgid "Task Status: %s\n"
"%s\n"
msgstr "Estado de la tarea: %s\n"
"%s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d."
msgstr "Error al enviar encabezado HTTP de longitud %d: error NSS %d."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170
msgid ""
"Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this "
"issue please."
msgstr ""
"Retrace falló. Inténtelo de nuevo y si el problema persiste informe de este "
"error."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217
msgid "log to syslog"
msgstr "registrar en syslog"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219
msgid "allow insecure connection to retrace server"
msgstr "permitir conexión insegura al servidor retrace"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221
msgid ""
"do not check whether retrace server is able to process given package before "
"uploading the archive"
msgstr ""
"no chequear si el servidor de re-trazado puede procesar el paquete antes de "
"subir el archivo"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224
msgid "retrace server URL"
msgstr "URL del servidor retrace"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226
msgid "retrace server port"
msgstr "puerto del servidor retrace"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228
msgid "(debug) show received HTTP headers"
msgstr "(depuración) mostrar cabeceras HTTP recibidas"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229
msgid "For create and batch operations"
msgstr "Para crear e iniciar operaciones por lote"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231
msgid "read data from ABRT problem directory"
msgstr "Leer datos desde la carpeta de problemas de ABRT"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233
msgid "read data from coredump"
msgstr "leer los datos del archivo de volcado"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235
msgid "Delay for polling operations"
msgstr "Demora para sondear operaciones"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237
msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in "
msgstr ""
"(depuración) no borrar el archivo temporal creado en el directorio de "
"entrada del volcado"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239
msgid "For status, backtrace, and log operations"
msgstr "Para operaciones de estatus, seguimiento y registro"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241
msgid "id of your task on server"
msgstr "Id de su tarea en el servidor"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243
msgid "password of your task on server"
msgstr "Contraseña de su tarea en el servidor"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247
msgid ""
"abrt-retrace-client <operation> [options]\n"
"Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"
msgstr ""
"abrt-retrace-client <operation> [opciones]\n"
"Operaciones: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298
msgid "Either problem directory or coredump is needed."
msgstr "Se necesita la carpeta de problemas o el archivo de volcado."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328
msgid "Task id is needed."
msgstr "Se necesita el id. de la tarea."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330
msgid "Task password is needed."
msgstr "Se necesita la contraseña de la tarea."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334
#, c-format
msgid "Unknown operation: %s."
msgstr "Operación desconocida: %s"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1
msgid "Local GNU Debugger"
msgstr "Depurador GNU local"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2
msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB"
msgstr "Descargue paquetes de depuración y genere trazado local mediante GDB"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, "
"and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump "
"to remote machines."
msgstr ""
"Se necesita descargar paquetes de información de depuración, lo que podría "
"tardar un tiempo considerable y ocupar espacio en disco. Sin embargo, a "
"diferencia de RetraceServer, no se envía el volcado de memoria a ningún "
"equipo remoto."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1
msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis"
msgstr "Enviar volcado de memoria al servidor retrace remoto para su análisis"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:"
" no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Sube el volcado de memoria a un servidor, que generará el trazado y lo "
"devolverá. Ventajas: no son necesarias las descargas de información de "
"depuración. La base de datos de información de depuración del servidor "
"Retrace es más completa. El servidor Retrace puede generar mejores trazados. "
"Contras: el archivo de volcado que va a subir contiene todos los datos del "
"programa que falló, incluidos datos privados si los hubiera."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3
msgid "Retrace server URL"
msgstr "URL del servidor retrace"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4
msgid "Address of the retrace server"
msgstr "Dirección del servidor retrace"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6
msgid "Whether or not to use insecure connection"
msgstr "Utilizar o no una conexión insegura"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7
msgid ""
"Write \"insecure\" to allow insecure connection &lt;a href=\"https://"
"fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(warning)&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"Escribir \"insegura\" para aceptar una conexión insegura &lt;a href=\"https:/"
"/fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(warning)&lt;/a&gt;"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1
msgid "Collect .xsession-errors"
msgstr "Recolectar .xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2
msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file"
msgstr "Guarde las líneas importantes del archivo "

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3
msgid ""
"Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain "
"executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element."
msgstr ""
"Escanea a través del archivo ~/.xsession-errors y guarda las líneas que "
"contienen el nombre del ejecutable. El resultado se guarda como elemento de "
"'xsession_errors'."

#: ../src/plugins/https-utils.c:62
msgid "An error occurred on the server side."
msgstr "Ha ocurrido un error en el servidor"

#: ../src/plugins/https-utils.c:65
#, c-format
msgid "A server-side error occurred on '%s'"
msgstr "Ocurrió un error en el lado del servidor en '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:74
msgid "An error occurred while connecting to the server"
msgstr "Ocurrió un error al conectarse al servidor"

#: ../src/plugins/https-utils.c:77
#, c-format
msgid "An error occurred while connecting to '%s'"
msgstr "Ocurrió un error al conectarse a '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:97
#, c-format
msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'."
msgstr "El emisor del certificado no es válido: «%s»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:100
#, c-format
msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'."
msgstr "El certificado está firmado por un emisor no confiable: «%s»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:103
#, c-format
msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'."
msgstr ""
"El nombre del asunto '%s' no coincide con el nombre de host de destino '%s'. "
""

#: ../src/plugins/https-utils.c:107
msgid "Remote certificate has expired."
msgstr "El certificado remoto ha caducado."

#: ../src/plugins/https-utils.c:110
#, c-format
msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'."
msgstr "No se reconoce el emisor del certificado: «%s». "

#: ../src/plugins/https-utils.c:113
#, c-format
msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'."
msgstr "Se recibió un certificado incorrecto. Asunto «%s», emisor «%s». "

#: ../src/plugins/https-utils.c:149
#, c-format
msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d."
msgstr "Error en la obtención de ranura 'PEM Token #0': %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:182
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d."
msgstr "No se pudo resolver el nombre de host:: '%s'. NSS error %d."

#. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6??
#: ../src/plugins/https-utils.c:203
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'."
msgstr "No se pudo resolver el nombre de host:: '%s'."

#: ../src/plugins/https-utils.c:210
msgid "Failed to set socket blocking mode."
msgstr "Error al establecer el modo de bloqueos de socket."

#: ../src/plugins/https-utils.c:213
msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL."
msgstr "Error de ajuste del socket TCP por SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:215
msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket."
msgstr "Error al habilitar protocolo de enlace de cliente para socket SSL."

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/plugins/https-utils.c:220
msgid "Failed to enable SSL3."
msgstr "No se pudo habilitar SSL3."

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/plugins/https-utils.c:222
msgid "Failed to enable TLS."
msgstr "No se pudo habilitar TLS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:224
msgid "Failed to set URL to SSL socket."
msgstr "Error al establecer URL para socket SSL"

#: ../src/plugins/https-utils.c:233
#, c-format
msgid "Can't connect to '%s'"
msgstr "No se pudo conectar a '%s'."

#: ../src/plugins/https-utils.c:241
msgid "Failed to set certificate hook."
msgstr "Error al establecer hook de certificado."

#: ../src/plugins/https-utils.c:247
msgid "Failed to set handshake callback."
msgstr "Error al establecer protocolo de enlace de llamada."

#: ../src/plugins/https-utils.c:251
msgid "Failed to reset handshake."
msgstr "Error al restablecer protocolo de enlace."

#: ../src/plugins/https-utils.c:258
#, c-format
msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d."
msgstr "No se pudo completar el Protocolo de enlace: error NSS %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:267
msgid "Failed to close SSL socket."
msgstr "Error al cerrar socket SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:332
#, c-format
msgid "Malformed HTTP response header: '%s'"
msgstr "Encabezamiento de respuesta HTTP con formato incorrecto: '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:369
#, c-format
msgid "Receiving of data failed: NSS error %d."
msgstr "La recepción de datos falló: error NSS %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:398
msgid "Malformed chunked response."
msgstr "Respuesta a pedazos mal formada"

#: ../src/plugins/https-utils.c:423
msgid "Failed to initialize NSS."
msgstr "No se pudo inicializar NSS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:429
msgid "Failed to initialize security module."
msgstr "Error al iniciar el módulo de seguridad."

#: ../src/plugins/https-utils.c:444
msgid "Failed to shutdown NSS."
msgstr "Error al apagar NSS."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:73
#, c-format
msgid "Sleeping for %d seconds"
msgstr "Durmiendo por %d segundos"

#: ../src/plugins/oops-utils.c:200
msgid ""
"A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such "
"problems are not fixable by kernel maintainers."
msgstr ""
"Ha ocurrido un problema de kernel debido a una BIOS defectuosa. "
"Desafortunadamente, los mantenedores de kernel no pueden corregir esos "
"problemas."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:205
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore "
"kernel maintainers are unable to fix this problem."
msgstr ""
"Ha ocurrido un problema de kernel, pero su hardware no tiene soporte, por lo "
"tanto los mantenedores de kernel no pueden corregir  este problema."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). "
"Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports."
msgstr ""
"Ocurrió un problema de núcleo, pero este núcleo se ha corrompido (indic.: "
"%s). Los mantenedores del núcleo no pueden diagnosticar informes de núcleos "
"dañados."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:228
#, c-format
msgid " Tainted modules: %s."
msgstr "Módulos manchados: %s"

#: ../src/plugins/bodhi.c:468
msgid "List of bug ids"
msgstr "Lista de ids de errores"

#: ../src/plugins/bodhi.c:469
msgid "Specify a bodhi server url"
msgstr "Especifique la url del servidor bodhi"

#: ../src/plugins/bodhi.c:470
msgid "Specify a release"
msgstr "Especifique el lanzamiento"

#: ../src/plugins/bodhi.c:475
msgid ""
"& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n"
"\n"
"Search for updates on bodhi server"
msgstr ""
"& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n"
"\n"
"Buscar actualizaciones en el servidor bodhi"

#: ../src/plugins/bodhi.c:542
msgid "Searching for updates"
msgstr "Buscando actualizaciones"

#: ../src/plugins/bodhi.c:548
msgid "No updates for this package found"
msgstr "No se encontraron actualizaciones para este paquete"

#. strbuf_free(q);
#: ../src/plugins/bodhi.c:577
msgid "Local version of the package is newer than available updates"
msgstr ""
"La versión local del paquete es mas nueva que la disponible en las "
"actualizaciones"

#: ../src/plugins/bodhi.c:594
#, c-format
msgid ""
"An update exists which might fix your problem. You can install it by running:"
" %s. Do you want to continue with reporting the bug?"
msgstr ""
"Existe una actualización que puede corregir su problema. Usted puede "
"instalarla ejecutando: %s. ¿Desea continuar con el informe del bug?"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85
msgid ""
"& [-v] [-od] FILE...\n"
"\n"
"Scans files for split oops message. Can print and/or delete them."
msgstr ""
"& [-v] [-od] FILE...\n"
"\n"
"Busca en los archivos los mensajes de oops divididos. Puede imprimirlos y/o "
"borrarlos."

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97
msgid "Print found oopses"
msgstr "Imprimir los oopses encontrados"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98
msgid "Delete files with found oopses"
msgstr "Borrar los archivos con oopses encontrados"

#: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100
#, c-format
msgid "'%s' identifies more than one problem directory"
msgstr "'%s' identificado más de una carpeta de problema"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:130
msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..."
msgstr "Uso: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMANDO [DIR]..."

#: ../src/cli/abrt-cli.c:134
msgid "List problems [in DIRs]"
msgstr "Listar problemas [en DIRs]"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:135
msgid "Remove problem directory DIR"
msgstr "Retirar carpeta de problemas DIR"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:136
msgid "Analyze and report problem data in DIR"
msgstr "Analizar y reportar datos de problemas en DIR"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:137
msgid "Print information about DIR"
msgstr "Imprimir información sobre DIR"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:138
msgid "Print the count of the recent crashes"
msgstr "Imprima el conteo de las fallas recientes"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:139
msgid "Process multiple problems"
msgstr "Procesando múltiples problemas"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:162
msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information"
msgstr "Para obtener mayor información, ver 'abrt-cli COMANDO --help' "

#: ../src/cli/list.c:127
msgid "& list [options]"
msgstr "& list [opciones]"

#: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264
msgid "List only not-reported problems"
msgstr "Listar únicamente problemas no reportados"

#. deprecate -d option with --pretty=full
#: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191
msgid "Show detailed report"
msgstr "Muestre el reporte detallado"

#: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113
msgid "List only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr ""
"Listar sólo los problemas más recientes que la marca de tiempo especificada"

#: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115
msgid "List only the problems older than specified timestamp"
msgstr ""
"Listar sólo los problemas más viejos que la marca de tiempo especificada"

#: ../src/cli/list.c:166
#, c-format
msgid ""
"The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by "
"issuing\n"
"'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n"
msgstr ""
"El reporte automático de errores está desactivado. Puede activarlo "
"ejecutando\n"
"'abrt-auto-reporting enabled' como usuario con privilegios de root\n"

#: ../src/cli/list.c:183
msgid "& info [options] DIR..."
msgstr "& info [options] DIR..."

#: ../src/cli/list.c:192
msgid "Text larger than this will be shown abridged"
msgstr "Los textos de mayor longitud que éste se mostrarán abreviados"

#: ../src/cli/list.c:212
#, c-format
msgid "No such problem directory '%s'"
msgstr "No se encontró la carpeta de problema '%s'"

#: ../src/cli/status.c:66
msgid "& status"
msgstr "& status"

#: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260
msgid "Print only the problem count without any message"
msgstr "Imprimir únicamente el conteo del problema sin ningún mensaje"

#: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262
msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr ""
"Imprimir únicamente los problemas más recientes que la marca de tiempo "
"especificada"

#: ../src/cli/status.c:91
#, c-format
msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n"
msgstr ""
"ABRT ha detectado %u problema(s). Para más información ejecute: abrt-cli "
"list %s\n"

#: ../src/cli/report.c:34
#, c-format
msgid "Can't find problem '%s'"
msgstr "No se puede encontrar el problema '%s'"

#: ../src/cli/report.c:42
#, c-format
msgid "Problem '%s' cannot be reported"
msgstr "No se puede informar del problema '%s'"

#: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70
#, c-format
msgid "Deleting '%s'"
msgstr "Borrando '%s'"

#: ../src/cli/report.c:79
msgid "& report [options] DIR..."
msgstr "& report [opciones] DIR..."

#: ../src/cli/report.c:89
msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting"
msgstr "Elimina PROBLEM_DIR después de reportarlo"

#: ../src/cli/process.c:64
msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):"
msgstr "Acciones: eliminar(rm), información(i), omitir(s):"

#: ../src/cli/process.c:66
msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"
msgstr "Acciones: eliminar(rm), reporte(e), información(i), omitir(s):"

#: ../src/cli/process.c:78
#, c-format
msgid "Reporting '%s'"
msgstr "Reportando '%s'"

#. dummy must be free because the function ask allocate memory
#: ../src/cli/process.c:127
msgid "For next problem press ENTER:"
msgstr "Para el siguiente problema presione la tecla ENTER:"

#: ../src/cli/process.c:138
msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems."
msgstr ""
"Sin el parámetro --since, se repite sobre todos los problemas detectados."

#: ../src/cli/process.c:144
msgid "Selects only problems detected after timestamp"
msgstr "Selecciona únicamente los problemas después del tiempo especificado"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33
msgid "Problem has no backtrace"
msgstr "El problema no tiene trazas"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35
msgid "Start retracing process?"
msgstr "¿Iniciar el proceso de obtención de trazas?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40
msgid "Show backtrace of a problem"
msgstr "Muestra la traza de un problema"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50
msgid "This"
msgstr "Este"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52
msgid "Last"
msgstr "El último"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54
msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo"
msgstr ""
"{} problema no es del tipo C/C++. No se puede instalar información de "
"depuración"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99
msgid ""
"Permission denied: '{}'\n"
"If this is a system problem try running this command as root"
msgstr ""
"Permiso denegado: '{}'\n"
"Si es un problema de sistema, pruebe a ejecutar el comando como root"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71
msgid "Install required debuginfo for given problem"
msgstr ""
"Instala los archivos de depuración necesarios para el problema indicado"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106
msgid "Run GDB against a problem"
msgstr "Ejecuta GDB contra un problema"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153
msgid "Output format"
msgstr "Formato de salida"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155
msgid "Built-in output format"
msgstr "Formato de salida interno"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89
msgid "No problems"
msgstr "No hay problemas"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147
msgid "List problems"
msgstr "Listar problemas"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167
msgid "Print information about problem"
msgstr "Mostrar información sobre un problema"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173
msgid "Prompt before removal"
msgstr "Preguntar antes de borrar"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174
msgid "Do not prompt before removal"
msgstr "No preguntar antes de borrar"

#. force prompt for last problem to avoid accidents
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182
msgid "Are you sure you want to delete this problem?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar este problema?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186
msgid "Removed"
msgstr "Borrado"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188
msgid "Remove problem"
msgstr "Borrar problema"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199
msgid "Report problem"
msgstr "Informar de problema"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204
msgid "Perform local retracing"
msgstr "Realiza una traza local"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206
msgid "Perform remote retracing using retrace server"
msgstr "Realiza una traza remota usando el servidor de trazas"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208
msgid "Force retracing even if backtrace already exists"
msgstr "Fuerza la generación de trazas incluso si ya existen"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223
msgid "Problem already has a backtrace"
msgstr "El problema ya tiene trazas"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224
msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again"
msgstr ""
"Ejecute abrt retrace con -f o --force para volver a generar las trazas"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225
msgid "Show backtrace?"
msgstr "¿Mostrar trazas?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229
msgid "No retracing possible for this problem type"
msgstr "No se pueden generar trazas para este tipo de problema"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233
msgid ""
"Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive "
"data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. "
"Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo "
"data"
msgstr ""
"¿Enviar el archivo de volcado (puede contener información sensible) para "
"generar la traza remotamente? Si responde 'No', se generará la traza en la "
"máquina local, para lo cual puede ser necesario descargar una gran cantidad "
"de información de depuración."

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248
msgid "Remote retracing"
msgstr "Traza remota"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251
msgid "Local retracing"
msgstr "Traza local"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255
msgid "Generate backtrace from coredump"
msgstr "Generar traza a partir de archivo de volcado"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280
msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}"
msgstr ""
"ABRT ha detectado {} problema(s). Para más información ejecute: abrt list{}"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283
msgid "Print count of the recent crashes"
msgstr "Mostrar la cantidad de caídas recientes"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292
msgid "Authenticate and show all problems on this machine"
msgstr "Autentica y muestra todos los problemas en este máquina"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96
msgid "No problem(s) matched"
msgstr "No se encontró ningún problema coincidente"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116
msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:"
msgstr "Búsqueda ambigua, se encontraron varios problemas:"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78
msgid "Not reportable"
msgstr "No se puede informar"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1
msgid ""
"Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local "
"analysis if the remote analysis fails"
msgstr ""
"Enviar el volcado de memoria al servidor retrace remoto para su análisis o "
"ejecutar un análisis local si falla el análisis remoto"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If "
"user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs "
"local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: "
"no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Sube el volcado de memoria a un servidor, que generará un trazado y lo "
"devolverá. Si el usuario no desea subir el volcado a ningún sitio, se "
"llevará a cabo un análisis local. El análisis local es ejecutado si el "
"análisis remoto falla. Pros: no son necesarias las descargas de información "
"de depuración. La base de datos de información de depuración del servidor "
"Retrace es más completa. El servidor Retrace puede generar mejores trazas de "
"vuelta. Contras: el archivo de volcado que va a subir contiene todos los "
"datos del programa que ha fallado, incluidos datos privados si los hubiera."

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1
msgid "Analyze VM core"
msgstr "Analizar núcleo de VM"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2
msgid ""
"Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message"
msgstr ""
"Instalar paquetes de información de depuración, generar registro de kernel y "
"mensaje oops"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant "
"time, and take up disk space."
msgstr ""
"Es necesario instalar paquetes de información de depuración de kernel, los "
"cuales pueden tomar un tiempo significativo y ocupar espacio de disco "

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1
msgid "Collect GConf configuration"
msgstr "Recopilar configuración de Gconf"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2
msgid "Save configuration from application's GConf directory"
msgstr "Guardar configuración de la carpeta Gconf de la aplicación"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3
msgid ""
"Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as "
"'gconf_subtree' element."
msgstr ""
"Ejecuta gconftool-2 --recursive-list /apps/executable y la guarda como "
"elemento de 'gconf_subtree'."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1
msgid "Collect system-wide vim configuration files"
msgstr "Colecta archivos de configuración vim de system-wide "

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2
msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc"
msgstr "Guarda /etc/vimrc y /etc/gvimrc"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as "
"system_vimrc and system_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Verifica si hay archivos vimrc y gvimrc en /etc y los guarda como "
"system_vimrc y system_gvimrc, respectivamente."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1
msgid "Collect yours vim configuration files"
msgstr "Colecta sus archivos de configuración vim"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2
msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory"
msgstr "Guardar .vimrc y .gvimrc de su carpeta de usuario"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them "
"as user_vimrc and user_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Verifica si en su carpeta de usuario existen archivos .vimrc y .gvimrc y los "
"guarda como /etc/vimrc y /etc/gvimrc, respectivamente."

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1
msgid "Post report"
msgstr "Publicar informe"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2
msgid "Executed after the reporting is finished"
msgstr "Ejecutado después de que el reporte ha finalizado"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3
msgid "Used for updating of the databases"
msgstr "Usado para la actualización de bases de datos"