Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2013
# Jakub Filak <jfilak@redhat.com>, 2012
# Jakub <jakub.jedelsky@gmail.com>, 2011
# Jan Varta <jan.varta@atlas.cz>, 2011-2013
# Jiří Moskovčák <jmoskovc@redhat.com>, 2010-2011
# Milan Kerslager <milan@kerslager.cz>, 2010
# Milan Kerslager <milan.kerslager@pslib.cz>, 2011
# Petr Písař <ppisar@redhat.com>, 2010-2011
# Petr Písař <ppisar@redhat.com>, 2010-2011
# Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2015.
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2015. #zanata
# Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2016. #zanata
# Petr Kovar <pkovar@redhat.com>, 2016. #zanata
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-16 07:24-0400\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Hlášení problémů"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Prohlédni a nahlas chyby aplikací"

#: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51
#, c-format
msgid "Can't take ownership of '%s'"
msgstr "Nelze převzít vlastnictví '%s'"

#: ../src/applet/applet.c:268
#, c-format
msgid "Can't open directory for writing '%s'"
msgstr "Nemohu otevřít adresář pro zápis '%s'"

#: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564
#, c-format
msgid "Can't close notification: %s"
msgstr "Nemohu zavřít oznámení: %s"

#: ../src/applet/applet.c:598
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"

#: ../src/applet/applet.c:616
msgid "Report"
msgstr "Nahlásit"

#: ../src/applet/applet.c:625
msgid "Restart"
msgstr "Restart"

#: ../src/applet/applet.c:694
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically "
"reported."
msgstr ""
"Je nám líto, ale zdá se, že %s havaroval. Problém byl automaticky nahlášen."

#: ../src/applet/applet.c:699
#, c-format
msgid ""
"We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the "
"internet is available."
msgstr ""
"Je nám líto, ale zdá se, že %s havaroval. Problém bude nahlášen jakmile bude "
"dostupný internet."

#: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719
#: ../src/applet/applet.c:747
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you "
"want to report the issue."
msgstr ""
"Je nám líto, ale zdá se, že %s havaroval. Kontaktujte prosím vývojáře, pokud "
"chcete problém nahlásit."

#: ../src/applet/applet.c:713
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the "
"issue, please send a report."
msgstr ""
"Je nám líto, ale zdá se, že %s havaroval. Pokud chcete pomoct s řešením "
"tohoto problému, zašlete nám ho prosím."

#: ../src/applet/applet.c:732
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"has been automatically reported."
msgstr ""
"Je nám líto, ale zdá se, že se v komponentě objevil problém. Problém byl "
"automaticky nahlášen."

#: ../src/applet/applet.c:736
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"will be reported when the internet is available."
msgstr ""
"Je nám líto, ale zdá se, že se v komponentě objevil problém. Problém bude "
"nahlášen, jakmile bude dostupný internet."

#: ../src/applet/applet.c:741
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve "
"the issue, please send a report."
msgstr ""
"Je nám líto, ale zdá se, že se v komponentě objevil problém. Pokud chcete "
"pomoct s řešením tohoto problému, zašlete nám ho prosím."

#: ../src/applet/applet.c:786
#, c-format
msgid "Can't show notification: %s"
msgstr "Nemohu zobrazit oznámení: %s"

#. TODO: Terminate child's process?
#: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168
#, c-format
msgid "Can't read from gio channel: '%s'"
msgstr "Nemohu číst z kanálu gio: '%s'"

#: ../src/applet/applet.c:896
#, c-format
msgid "Can't set encoding on gio channel: %s"
msgstr "Nemohu nastavit kódování na kanálu gio: %s"

#: ../src/applet/applet.c:900
#, c-format
msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s"
msgstr "Nemohu zapnout neblokový režim pro kanál gio: %s"

#: ../src/applet/applet.c:1186
msgid ""
"& [-v] [DIR]...\n"
"\n"
"Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n"
msgstr ""
"& [-v] [DIR]...\n"
"\n"
"Applet, který uživatele upozorní, když ABRT detekuje nový problém\n"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483
msgid ""
"The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is "
"linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the "
"schema 'org.gnome.desktop.privacy'."
msgstr ""
"Možnost nastavení uvedená výše byla přesunuta do Nastavení Gnome a spínač je "
"spojen s hodnotou nastavení \"Hlášení technických problémů\" ze schématu "
"\"org.gnome.desktop.privacy\"."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501
msgid "The configuration option above can be configured in"
msgstr "Možnost nastavení uvedená výše lze nastavit v"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1
msgid "Ask before stealing directory"
msgstr "Zeptat se před ukradnutím adresáře"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2
msgid "Automatically send uReport"
msgstr "Automaticky posílat uReport"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3
msgid "Shortened reporting"
msgstr "Zkrácené hlášení"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4
msgid "Silent shortened reporting"
msgstr "Tiché zkrácené hlášení"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5
msgid ""
"The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and "
"space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack "
"trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. "
"With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. "
"With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With "
"option 'Ask' ABRT will always ask the user."
msgstr ""
"Soubor obrazu paměti je nezbytný pro vygenerování zásobníku volání, což je "
"časově a prostorově náročná operace. ABRT poskytuje službu, která vygeneruje "
"zásobník volání z obrazu paměti, ale musíte do této služby obraz paměti "
"nahrát. S volbou \"Vždy\" bude ABRT obraz paměti nahrávat vždy bez dalšího "
"tázání. S volbou \"Nikdy\" bude zásobník volání vygenerován lokálně. S "
"volbou \"Ptát se\" se bude ABRT vždy ptát uživatele."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6
msgid ""
"ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable "
"directory, the directory is moved from the system location to your home "
"directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory "
"without asking."
msgstr ""
"ABRT ukládá data o problémech v adresářích. Kdykoliv ABRT potřebuje "
"zapisovatelný adresář, adresář je přesunut ze systémového umístění do vašeho "
"domovského adresáře. Pokud je tato volba zakázána, ABRT přesune adresář "
"problému bez ptaní."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7
msgid ""
"uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT "
"uses uReports  for fast global duplicate detection. In default configuration "
"uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled "
"uReports are sent automatically immediately after problem detection."
msgstr ""
"uReport je krátký a zcela anonymní popis problému. ABRT používá uReporty pro "
"rychlou globální detekci duplikátů. Ve výchozím nastavení je uReport odeslán "
"na začátku procesu nahlášení. Pokud je tato volba povolená, uReporty se "
"odesílají automaticky po každé detekci problému."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8
msgid ""
"With this option enabled reporting process started by click on Report button "
"in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. "
"You can always use the default problem browser to make complete report."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolená, proces nahlášení odstartovaný kliknutím na "
"tlačítko Nahlásit v upozornění na problém bude přerušený po tom, co se "
"odešle uReport. Vždy můžete použít výchozí prohlížeč problémů, chcete-li "
"udělat kompletní hlášení."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9
msgid ""
" With this option enabled ABRT never shows notifications of reported "
"problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, ABRT nebude nikdy zobrazovat upozornění na "
"nahlášené problémy. Funguje pouze, pokud je povoleno Zkrácené hlášení."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10
msgid ""
" With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted "
"access if possibly sensitive data are detected."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolená, ABRT vždy vytvoří chybové hlášení s omezeným "
"přístupem, jsou-li potenciálně citlivá data detekována."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11
msgid "Request private ticket for sensitive information"
msgstr "Vyžadovat neveřejné hlášení v případě citlivých informací"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12
msgid "Notify incomplete problems"
msgstr "Upozornit na nekompletní problémy"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13
msgid ""
"Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is "
"logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not "
"allow you to submit these problems."
msgstr ""
"Nekompletní problémy jsou detekovány, když se počítač vypíná nebo uživatel "
"odhlašuje. V zájmu užitečnosti hlášení, ABRT tyto problémy odesílat nebude."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16
msgid "Ask"
msgstr "Ptát se"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17
msgid "Upload coredump for backtrace generation"
msgstr "Nahrát obraz paměti pro vygenerování výpisu volání"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88
msgid "_Defaults"
msgstr "_Výchozí"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116
#: ../src/configuration-gui/main.c:36
msgid "Problem Reporting Configuration"
msgstr "Nastavení hlášení problémů"

#: ../src/configuration-gui/main.c:75
msgid "About System Config ABRT"
msgstr "O systémové konfiguraci ABRT"

#: ../src/configuration-gui/main.c:105
msgid "About"
msgstr "O"

#: ../src/configuration-gui/main.c:106
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440
msgid ""
"& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n"
"\n"
"Query package database and save package and component name"
msgstr ""
"& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n"
"\n"
"Dotáže databázi balíčků a uloží jméno balíčku a komponenty"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453
#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52
msgid "Problem directory"
msgstr "Adresář problému"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurační soubor"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455
msgid "Use this directory as RPM root"
msgstr "Použít tento adresář jako RPM root"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254
msgid "& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Save container metadata"
msgstr "& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Uloží zásobník metadat"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266
msgid "Root directory for running container commands"
msgstr "Kořenový adresář pro běžící zásobník příkazů"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444
msgid "& [options]"
msgstr "& [volby]"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:858
msgid "Use NUM as client uid"
msgstr "Použít NUM jako klient uid"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280
#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52
msgid "Log to syslog"
msgstr "Protokolovat do syslogu"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460
msgid "Add program names to log"
msgstr "Přidá názvy programů do protokolu"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid element name"
msgstr "'%s' není platným jménem prvku"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid problem directory"
msgstr "'%s' není platným adresářem problému"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683
#, c-format
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neautorizovaný"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285
msgid "Can't open the problem"
msgstr "Nelze otevřít problém"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317
#, c-format
msgid "'%s' element can't be modified"
msgstr "'%s' prvek nemůže být modifikován"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536
msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details."
msgstr ""
"Změna vlastníka adresáře selhala. Zkontrolujte logy systému pro více "
"informací."

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665
#, c-format
msgid "Can't get size of '%s'"
msgstr "Nemohu získat velikost '%s'"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680
msgid "No problem space left"
msgstr "Nezbývá místo na problémy"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715
#, c-format
msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'"
msgstr "Nemohu smazat prvek '%s' z adresáře problému '%s'"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983
#: ../src/daemon/abrtd.c:426
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name "
"is not running.\n"
msgstr ""
"Jméno '%s' bylo ztraceno, zkontrolujte prosím, zda-li jiná služba vlastnící "
"toto jméno neběží.\n"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011
#: ../src/daemon/abrtd.c:459
msgid "Exit after NUM seconds of inactivity"
msgstr "Ukončí po NUM sekundách neaktivity"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021
msgid "This program must be run as root."
msgstr "Tento program musí být spuštěn pod root uživatelem."

#: ../src/daemon/abrtd.c:389
msgid ""
"The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is "
"detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to "
"provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this "
"problem. If you have time and want to help the developers in their effort to "
"sort out this problem, please contact them directly."
msgstr ""
"Data problému jsou nekompletní. Toto se obvykle stává, když je problém "
"detekován během vypínání počítače nebo odhlašování uživatele. V zájmu "
"poskytování užitečných hlášení, ABRT neumožní takováto hlášení odeslat. Máte-"
"li čas a chcete pomoct vývojářům tento problém vyřešit, kontaktujte je přímo."
""

#: ../src/daemon/abrtd.c:457
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Nedémonizuje se"

#: ../src/daemon/abrtd.c:458
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr "Protokoluje do syslogu i s -d"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394
msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..."
msgstr "& [-v -i -n PŘÍRŮSTEK] -e|--event UDÁLOST ADRESÁŘ..."

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403
msgid "Run EVENT on DIR"
msgstr "Spustí UDÁLOST v ADRESÁŘI"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404
msgid "Communicate directly to the user"
msgstr "Komunikovat přímo s uživatelem"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405
msgid "Increment the nice value by INCREMENT"
msgstr "Zvýšit hodnotu o PŘÍRŮSTEK"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118
#, c-format
msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'"
msgstr "Žádný volný \"dělník\" a plný zásobník. Archivování '%s' je vynecháno."

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258
msgid ""
"& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n"
"\n"
"\n"
"Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n"
"specified in abrt.conf\n"
"\n"
"If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf"
msgstr ""
"& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n"
"\n"
"\n"
"Sleduje UPLOAD_DIRECTORY a rozbaluje příchozí archivy do DumpLocation\n"
"specifikovaného v abrt.conf\n"
"\n"
"Pokud není UPLOAD_DIRECTORY poskytnuto, používá hodnotu volby\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir z abrt.conf"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281
msgid "Daemize"
msgstr "Démonizovat"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282
msgid "Number of concurrent workers. Default is "
msgstr "Počet souběžných \"dělníků\". Výchozí je "

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283
msgid "Maximal cache size in MiB. Default is "
msgstr "Maximální velikost mezipaměti v MiB. Výchozí je "

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206
msgid "& [ "
msgstr "& [ "

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233
msgid "Turns the authentication off"
msgstr "Vypíná autentizaci"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234
msgid "Red Hat Support user name"
msgstr "Uživatelské jméno podpory Red Hat"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235
msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued"
msgstr ""
"Heslo pro podporu Red Hat. Pokud není uvedeno, bude obdržena výzva pro jeho "
"vydání"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236
msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type"
msgstr "Cesta nebo typ SSL certifikátu pro uReport"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252
msgid "You also need to specify --username for --password"
msgstr "Musíte zadat --username pro --password"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258
msgid "You can use either --username or --certificate"
msgstr "Můžete použít buď --username nebo --certificate"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264
msgid "You can use either --username or --anonymous"
msgstr "Můžete použít buď --username nebo --anonymous"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270
msgid "You can use either --anonymous or --certificate"
msgstr "Můžete použít buď --anonymous nebo --certificate"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Neplatný počet argumentů"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296
#, c-format
msgid "Unknown option value: '%s'\n"
msgstr "Neznámá hodnota možnosti: '%s'\n"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339
msgid "Cannot continue without password\n"
msgstr "Bez zadání hesla nelze pokračovat\n"

#. Print only the part before ':' of a string like "username:password"
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380
msgid "HTTP Authenticated auto reporting"
msgstr "Automatické hlášení chyb autorizováno pro HTTP"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382
msgid "SSL Client Authenticated auto reporting"
msgstr "Automatické hlášení chyb autorizováno pro SSL klienta"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384
msgid "anonymous auto reporting"
msgstr "Anonymní automatické hlášení chyb"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
"\n"
"   -v             - Verbose\n"
"   -d             - Delete uploaded archive\n"
"   ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n"
"   UPLOAD_DIR     - Directory where uploaded archives are stored\n"
"   FILENAME       - Uploaded archive file name\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
"\n"
"   -v             - Upovídaný\n"
"   -d             - Smazat nahraný archiv\n"
"   ABRT_SPOOL_DIR - Adresář, do kterého jsou platné nahrané archivy "
"rozbalené\n"
"   UPLOAD_DIR     - Adresář, kde jsou nahrané archivy uložené\n"
"   FILENAME       - Název souboru nahraného archivu\n"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174
msgid "Not a directory: '{0}'"
msgstr "Ne adresář: '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177
msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)"
msgstr "Přeskočení: '{0}' (začíná lomítkem)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180
msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)"
msgstr "Přeskočení: '{0}' (začíná tečkou)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183
msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)"
msgstr "Přeskočení: '{0}' (obsahuje..)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186
msgid "Skipping: '{0}' (contains space)"
msgstr "Přeskočení: '{0}' (obsahuje mezeru)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189
msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)"
msgstr "Přeskočení: '{0}' (obsahuje tabulátor)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194
msgid "Can't change directory to '{0}'"
msgstr "Nelze změnit adresář na '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205
msgid "Unknown file type: '{0}'"
msgstr "Neznámý typ souboru '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210
msgid "Can't create working directory in '{0}'"
msgstr "Nelze vytvořit pracovní adresář '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221
msgid "Can't move '{0}' to '{1}'"
msgstr "Nelze přesunout '{0}' do '{1}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226
msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'"
msgstr "Nelze zkopírovat '{0}' do '{1}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230
msgid "Verification error on '{0}'"
msgstr "Chyba ověření na '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232
msgid "Unpacking '{0}'"
msgstr "Rozbalení '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236
msgid "Can't create '{0}' directory"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240
msgid "Can't unpack '{0}'"
msgstr "Nelze rozbalit '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260
msgid "'{0}' processed successfully"
msgstr "'{0}' byl úspěšně zpracován"

#. Let user know what's going on
#: ../src/lib/hooklib.c:253
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Generování backtrace"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42
#, c-format
msgid "Can't connect to system DBus: %s"
msgstr "Nemohu se připojit k systémovému DBus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68
#, c-format
msgid "Can't chown '%s': %s"
msgstr "Nelze provést chown '%s': %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97
#, c-format
msgid "Deleting problem directory failed: %s"
msgstr "Odstraňování adresáře problému selhalo: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131
#, c-format
msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s"
msgstr "Volání metody D-Bus GetInfo selhalo: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus"
msgstr "Nelze získat data o problému z abrt-dbus"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193
#, c-format
msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s"
msgstr "Nelze získat seznam problémů z abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315
#, c-format
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s"
msgstr "Nelze získat data o problému z abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274
#, c-format
msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s"
msgstr "Nelze otestovat, zda-li element existuje nad abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:233
#, c-format
msgid "Can't create temporary file '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:250
#, c-format
msgid ""
"Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored "
"problems '%s'"
msgstr ""
"Nelze zapisovat do '%s'. Problém '%s' nebude odstraněn z ignorovaných "
"problémů '%s'"

#. Something nefarious happened
#: ../src/lib/ignored_problems.c:264
#, c-format
msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'"
msgstr "Nelze přejmenovat '%s' na '%s'. Selhalo odstranění problému '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n"
"and identifies crash function in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [volby] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzuje výpis volání, generuje duplikát výběru sdělení, hodnotí výpis "
"volání\n"
"a identifikuje funkci selhání z adresáře problému DIR"

#. 
#. * The parser failed. Compute the duphash from the executable
#. * instead of a backtrace.
#. * and component only.  This is not supposed to happen often.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "Rozbor zásobníku volání v %s se nezdařil"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150
msgid "Crash thread not found"
msgstr "Vlákno poruchy nenalezeno"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Vypočítá a uloží UUID obrazu paměti v adresáři problému DIR"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72
#, c-format
msgid "Analyzing coredump '%s'"
msgstr "Analýza obrazu paměti '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110
#, c-format
msgid "Missing build id: %s"
msgstr "Chybějící ID buildu: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE"
msgstr "Použití: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164
msgid "COREFILE is not specified"
msgstr "COREFILE není určený"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Vypočítá a uloží UUID a DUPHASH pro adresář problému oops DIR"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79
msgid ""
"The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be "
"reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with "
"your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking "
"system but you can contact kernel maintainers via e-mail."
msgstr ""
"Backtrace neobsahuje dostatek užitečných snímků funkcí, které by mohly být "
"nahlášeny. Naštve to, ale nutně to nesignalizuje problém s vaším počítačem. "
"ABRT neumožní vytvořit hlášení v systému pro hlášení chyb, ale můžete "
"kontaktovat vývojáře kernelu přes e-mail."

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Vypočítá a uloží UUID a DUPHASH pro adresář problému xorg DIR"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113
#, c-format
msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash"
msgstr "Modul '%s' byl nahrán - tento pád nebude reportovat"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps"
msgstr "& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Spočítá a uloží UUID a DUPHASH výpisu pádu pythonu"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52
msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"
msgstr "Použití: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79
msgid "File {0} doesn't exist"
msgstr "Soubor {0} neexistuje"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82
msgid "Extracting the oops text from core"
msgstr "Vytahování textu oopsu z jádra"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87
msgid "Can't process {0}:\n"
"{1}"
msgstr "Nelze zpracovat {0}:\n"
"{1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95
msgid "Can't extract the oops message: '{0}'"
msgstr "Nelze vytáhnout zprávu oops: '{0}'"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98
msgid "Oops text extracted successfully"
msgstr "Text oops úspěšně vyňat."

#: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89
msgid ""
"The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n"
"This is most likely not a software problem.\n"
msgstr ""
"Protokol jádra indikuje, že byly detekovány chyby hardwaru.\n"
"Toto není s největší pravděpodobností softwarový problém.\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88
msgid "cannot open problem directory '{0}'"
msgstr "nelze otevřít adresář problému '{0}'"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102
msgid "Problem directory error: {0}"
msgstr "Chyba adresáře problému: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117
msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release."
msgstr "Použití produktu '{0}' z /etc/os-release."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119
msgid "Using product {0}."
msgstr "Použití produktu '{0}'."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121
msgid "Using product version {0}."
msgstr "Použití verze produktu '{0}'."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133
msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found"
msgstr "Byl nalezen duplikát hlášení Bugzilly '#{0}'"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135
msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'"
msgstr "Neexistuje žádné hlášení Bugzilly s 'abrt_hash:{0}'"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140
msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'"
msgstr "Varování: abrt-bodhi nepodporuje produktovou verzi 'Rawhide'"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace"
msgstr ""
"& [volby] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzuje obraz paměti v adresáři problému DIR, generuje a uloží výpis "
"volání"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56
msgid "Additional debuginfo directories"
msgstr "Adresáře s dalšími ladicími údaji"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57
msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds"
msgstr "Zabít gdb, jestliže poběží déle než POČET sekund"

#. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds,
#. * it is useful to let user know it (maybe) worked.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103
#, c-format
msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes"
msgstr "Výpis volání byl vytvořen a uložen, %u bajtů"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40
msgid ""
"& [-v] [-r] -d DIR\n"
"\n"
"Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary"
msgstr ""
"& [-v] [-r] -d DIR\n"
"\n"
"Vytváří backtrace coredumo-level z core dumpu a odpovídající binárky"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53
msgid "Do not hash fingerprints"
msgstr "Nehashovat otisky"

#. Let user know what's going on
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64
msgid "Generating core_backtrace"
msgstr "Vytváření core_backtrace"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81
msgid "Error: GDB did not return any data"
msgstr "Chyba: GDB nevrátilo žádná data"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52
msgid "Exiting on user command"
msgstr "Činnost ukončena na příkaz uživatele"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=SIZE]\n"
"       [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
"\n"
"Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n"
"to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n"
"Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n"
"\n"
"Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Be verbose\n"
"    -y          Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n"
"    --ids       Default: build_ids\n"
"    --tmpdir    Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Colon separated list of directories. The first one is used "
"for\n"
"                saving installed debuginfos.\n"
"                Default: /var/cache/abrt-dir\n"
"    --size_mb   Default: 4096\n"
"    --pkgmgr   Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n"
"    -e,--exact  Download only specified files\n"
"    --repo      Pattern to use when searching for repos.\n"
"                Default: *debug*\n"
msgstr ""
"Použití: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=SIZE]\n"
"       [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
"\n"
"Instaluje debuginfo pro všechny ID buildů v BUILD_IDS_FILE\n"
"do CACHEDIR pomocí TMPDIR jako dočasného vyčkávacího prostoru.\n"
"Staré soubory v CACHEDIR jsou smazány, dokud nejsou menší než SIZE.\n"
"\n"
"Načítá konfiguraci z /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Být upovídanýdebuginfo\n"
"    -y          Neinterkativní, předpokládá 'Ano' pro všechny otázky\n"
"    --ids       Výchozí: build_ids\n"
"    --tmpdir    Výchozí: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Čárkami oddělený seznam adresářů. První z nich je použit pro "
"\n"
"                ukládání nainstalovaných debuginfos.\n"
"                Výchozí: /var/cache/abrt-di\n"
"    --size_mb   Výchozí: 4096\n"
"    --pkgmgr   Výchozí: Správce balíčků z CCpp.conf nebo 'dnf'\n"
"    -e,--exact  Stáhnout pouze uvedený soubor\n"
"    --repo      Vzor, který použít pro hledání repozitářů.\n"
"                Výchozí: *debug*\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176
msgid "Can't open {0}: {1}"
msgstr "Nelze otevřít {0}: {1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213
msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed"
msgstr ""
"Obraz paměti odkazuje na {0} souborů ladicích údajů, {1} z nich nejsou "
"nainstalovány"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216
msgid "{0} of debuginfo files are not installed"
msgstr "{0} souborů debuginfo není nainstalováno"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235
#, c-format
msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'"
msgstr ""
"Neplatná konfigurace doplňku CCpp, nepodporovaný správce balíčku: '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253
msgid "Missing requested file: {0}"
msgstr "Chybí požadovaný soubor: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258
msgid "Missing debuginfo file: {0}"
msgstr "Chybějící soubory ladících údajů: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261
msgid "All debuginfo files are available"
msgstr "Všechny soubory debuginfo jsou dostupné"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43
msgid ""
"& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n"
"\t[-r REPO]\n"
"\n"
"Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n"
"ABRT system cache."
msgstr ""
"& [-y] [-i SOUBOR_ID_SESTAV|-i -] [-e CESTA[:CESTA]...]\n"
"    [-r REPOZITÁŘ]\n"
"\n"
"Instaluje ladící balíčky jádra pro všechna ID sestav uvedených v "
"SOUBORU_ID_SESTAV do\n"
"systémové paměti ABRT."

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66
msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions"
msgstr "Neinteraktivní, předpokládá \"ano\" na šechny otázky"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67
msgid "- means STDIN, default: build_ids"
msgstr "- znamená STDIN, výchozí: build_ids"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68
msgid "Download only specified files"
msgstr "Stahovat pouze určené soubory"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69
msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*"
msgstr "Vzor k použití při vyhledávání repozitářů, výchozí: *debug*"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70
msgid "Ignored option"
msgstr "Ignorované volby"

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63
msgid ""
"Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is "
"'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge "
"amount of data)."
msgstr ""
"Souhlasíte s odesláním obrazu paměti? (ten může obsahovat citlivá data). "
"Pokud bude vaše odpověď 'Ne', zásobník volání se vygeneruje lokálně. (to "
"může mít za následek stažení velkého množství dat)."

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72
msgid ""
"Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge "
"amount of data but reporting can't continue without stack trace)."
msgstr ""
"Přejete si vygenerovat lokální zásobník volání? (to může mít za následek "
"stažení velkého množství dat, ale report problému nemůže bez zásobníku "
"volání pokračovat)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222
msgid ""
"& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n"
"\n"
"Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than "
"SIZE.\n"
"FILEs are preserved (never deleted)."
msgstr ""
"& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n"
"\n"
"Maže adresáře (-d) nebo soubory (-f) problému v DIR dokud jsou menší než "
"SIZE.\n"
"FILE je zachován (nesmazán)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236
msgid "Delete whole problem directories"
msgstr "Smaž všechny adresáře problému"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237
msgid "Delete files inside this directory"
msgstr "Smazat soubory uvnitř tohoto adresáře"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238
msgid "Preserve this directory"
msgstr "Zachovat tento adresář"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59
#, c-format
msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'"
msgstr "Nelze spustit '%s', chybová hláška byla: '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70
#, c-format
msgid "Not a number in file '%s'"
msgstr "Není číslem v souboru '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v]"
msgstr "Použití: %s [-v]"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120
msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted"
msgstr ""
"Nelze získat aktuální pracovní adresář, protože byl pravděpodobně smazán"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148
msgid "A bug was already filed about this problem:"
msgstr "Chyba už o tomto problému byla nahlášena:"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158
msgid "uReport was already sent, not sending it again"
msgstr "uReport byl již odeslán, znovu se již posílat nebude"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179
msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug"
msgstr ""
"Jste přidáváni do seznamu osob na kopii v existujícím hlášení v bugzille"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193
#, c-format
msgid "reporter-ureport failed with exit code %d"
msgstr "reporter-ureport selhal s ukončovacím kódem %d"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529
msgid "Signal sent by userspace code"
msgstr "Signál poslaný kódem z userspace"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533
msgid "Signal sent by timer/IO/async event"
msgstr "Signál poslaný událostí timer/IO/async"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541
msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER"
msgstr "Signál má siginfo.si_code = SI_USER"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544
msgid "Signal due to write to closed pipe"
msgstr "Signál kvůli zapisování do uzavřené roury"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575
msgid "Signal sent by keyboard"
msgstr "Signál poslaný klávesnicí"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579
msgid "Job control signal sent by kernel"
msgstr "Signál správy úloh poslaný kernelem"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587
msgid "Signal sent by window resize"
msgstr "Signál poslaný změnou velikosti okna"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591
msgid "Signal sent by alarm(N) expiration"
msgstr "Signál poslaný vypršením alarm(N)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583
msgid "Signal due to write to broken pipe"
msgstr "Signál kvůli zapisování do rozbité roury"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607
msgid "ABRT signal (abort() was called?)"
msgstr "Signál ABRT (abort() byl volaný?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616
msgid "XCPU signal (over CPU time limit)"
msgstr "Signál XCPU (přes časový limit CPU)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620
msgid "XFSZ signal (over file size limit)"
msgstr "Signál XFSZ (přes limit velikosti souboru)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624
msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)"
msgstr "Signál TRAP (může být chybou v debuggeru/traceru)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628
msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)"
msgstr "Signál SYS (neznámý syscall byl volaný?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633
msgid "Arithmetic exception"
msgstr "Aritmetická výjimka"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637
msgid "Division by zero"
msgstr "Dělení nulou"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641
msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)"
msgstr "Nepovolená instrukce (skok na náhodnou adresu?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647
msgid "Non-crash related signal"
msgstr "Signál, který nesouvisí s pádem"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652
msgid "Stack overflow"
msgstr "Přetečení zásobníku"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656
msgid "Write to an invalid address"
msgstr "Zápis do neplatné adresy"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660
msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)"
msgstr "Podprogram vrací do neplatné adresy (poškozený zásobník?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670
msgid "Jump to an invalid address"
msgstr "Skok na neplatnou adresu"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674
msgid ""
"Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc"
msgstr ""
"Přístup za konec namapovaného souboru, neplatné adresy, uspořádaného "
"přístupu atd."

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693
msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n"
msgstr "Nelze získat číslo signálu a udělat analýzu zranitelnosti\n"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706
msgid "Likely crash reason: "
msgstr "Pravděpodobný důvod pádu:"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707
msgid "Exploitable rating (0-9 scale): "
msgstr "Hodnocení zranitelnosti (škála 0-9):"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709
msgid "Current instruction: "
msgstr "Současná situace:"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711
msgid "Exploitability analysis came up empty\n"
msgstr "Analýza zranitelnosti se vrátila prázdná\n"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142
msgid ""
"& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n"
"\n"
"Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced"
msgstr ""
"& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n"
"\n"
"Sleduje soubor logů FILE, spustí PROG pokud soubor roste nebo je nahrazen"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154
msgid "Don't run PROG if STRs aren't found"
msgstr "Nespouštějte PROG pokud STRs nejsou nalezeny"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77
msgid ""
"& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract oops from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Vyjmutí oopsů z FILE (nebo standardního výstupu)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220
msgid "Print found oopses on standard output"
msgstr "Nalezené stížnosti vypíše na standardní výstup"

#. oopses don't contain any sensitive info, and even
#. * the old koops app was showing the oopses to all users
#. 
#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224
msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found"
msgstr "Vytvoř nový adresář problému v DIR pro každý nalezený oops"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55
msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf"
msgstr ""
"Stejné jako -d DumpLocation, DumpLocation je specifikováno v abrt.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104
msgid "Save the extracted information in PROBLEM"
msgstr "Uložit vyňaté informace v PROBLEM"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56
msgid "Make the problem directory world readable"
msgstr "Učiň adresář problému přístupný pro čtení všem"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second"
msgstr "Omezit vytváření adresářů s problémy na 1 za sekundu"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57
msgid "Print search string(s) to stdout and exit"
msgstr "Vytiskne znak(y) vyhledávání do stdout a ukončí se"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128
msgid "Failed to compile regex"
msgstr "Selhalo zkompilování regexu"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177
msgid "Can't update the problem: no oops found"
msgstr "Nelze aktualizovat problém: nenalezen žádný oops"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183
msgid "More oopses found: process only the first one"
msgstr "Nalezeno více oops: zprocesovat pouze první z nich"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397
msgid "Failed to obtain all required information from journald"
msgstr "Nepodařilo se získat všechny požadované informace ze žurnálu"

#. We don't want to update the counter here.
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421
#, c-format
msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)"
msgstr "Neukládat opakující se pád  po %ds (limit je %ds)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427
msgid "Failed to save detect problem data in abrt database"
msgstr "Nepodařilo se uložit data detekovaného problému v abrt databazi"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121
msgid "Failed to initialize systemd-journal watch"
msgstr "Selhalo inicializování systemd-journal watch"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467
msgid ""
"& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract coredumps from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extrahuje záznamy jádra ze systemd-journalu\n"
"\n"
"volby -c and -e jsou v konfliktu, protože obě určují první přečtenou zprávu.\n"
"\n"
"-e je užitečné pouze pro -f, protože po startu journalu následuje čtení\n"
"celého journalu, pokud není k dispozici poslední pozice.\n"
"\n"
"Poslední zhlédnutá pozice je uložená v "

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498
msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump"
msgstr "Vytvoř nový adresář problému v DIR pro každý nalezený záznam jádra"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194
msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position"
msgstr "Začít číst systemd-journal z pozice CURSOR"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195
msgid "Start reading systemd-journal from the end"
msgstr "Začít číst systemd-journal od konce"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second"
msgstr "Omezit vytváření adresářů s problémy na 1 za INT sekund"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503
msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf"
msgstr "Stejné jako -t INT, INT je specifikováno v plugins/CCpp.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196
msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)"
msgstr "Sleduj system-journal z poslední zhlédnuté pozice (pokud je dostupná)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213
msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e"
msgstr "Musíte zadat buď -c CURSOR nebo -e"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278
msgid "Cannot open systemd-journal"
msgstr "Nelze otevřít systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564
msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only"
msgstr "Ze systemd-journal nelze vyfiltrovat pouze data o záznamu jádra"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291
msgid "Cannot seek to the end of journal"
msgstr "Nelze skočit na konec journalu"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307
#, c-format
msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'"
msgstr "Selhalo nastavení kurzoru systemd-journal '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52
msgid "Cannot read journal data."
msgstr "Nelze číst data journalu."

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract oops from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extrahovat oopsy ze systemd-journal\n"
"\n"
"volby -c and -e jsou v konfliktu, protože obě určují první přečtenou zprávu.\n"
"\n"
"-e je užitečné pouze pro -f, protože po startu journalu následuje čtení\n"
"celého journalu, pokud není k dispozici poslední pozice.\n"
"\n"
"Poslední zhlédnutá pozice je uložená v "

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197
msgid "Read journal files from all machines"
msgstr "Čte soubory žurnálu ze všech systémů"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198
msgid "Read all journal files from directory at PATH"
msgstr "Čte všechny soubory žurnálu z adresáře v PATH"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273
#, c-format
msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'"
msgstr "Nelze iniciovat systemd-journal v adresáři '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288
msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only"
msgstr "Ze systemd-journal nelze vyfiltrovat pouze data o kernelu"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298
#, c-format
msgid "Failed to start watch from cursor '%s'"
msgstr "Selhalo nastartování sledování z kurzoru '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61
msgid "Failed to parse Backtrace from journal"
msgstr "Selhala analýza výpisu volání z žurnálu"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143
#, c-format
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen position is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in %s\n"
"\n"
"Journal filter is required parameter and must be specified either by "
"parameter\n"
"-j or in %s conf file.\n"
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c KURZOR] [-d ADRESÁŘ]/[-D]\n"
"\n"
"Extrahuje ze systemd-journal pády Xorg\n"
"\n"
"Volby -c a -e jsou v konfliktu, protože obě určují první přečtenou zprávu.\n"
"\n"
"-e je užitečné pouze pro -f, protože po startu žurnálu následuje čtení\n"
"celého žurnálu, pokud není k dispozici poslední pozice.\n"
"\n"
"Poslední zhlédnutá pozice je uložená v %s\n"
"\n"
"Filtr žurnálu je požadovaný parametr a musí být specifikován buď parametrem\n"
"-j nebo v konfiguračním souboru %s.\n"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189
msgid "Print found crashes on standard output"
msgstr "Vypsat nalezené pády na standardní výstup"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190
msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found"
msgstr "Vytvoř nový adresář problému v DIR pro každý nalezený pád"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199
msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)"
msgstr ""
"Filtr žurnálu např.'_COMM=gdm-x-session' (může být poskytnut mnohokrát)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265
msgid ""
"Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/"
"abrt/plugins/xorg.conf file"
msgstr ""
"Filtr žurnálu musí být specifikován buď parametrem -j nebo uložen v souboru /"
"etc/abrt/plugins/xorg.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282
msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only"
msgstr "Ze systemd-journal nelze vyfiltrovat pouze data o Xorg"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35
msgid ""
"& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extrahuje pád Xorg ze souboru FILE (nebo standardního vstupu)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53
msgid "Print found crash data on standard output"
msgstr "Vypiš nalezená data o havárii na standardní výstup"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54
msgid "Create problem directory in DIR for every crash found"
msgstr "Vytvoř adresář problému v DIR pro každý nalezený pád"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108
msgid "Failed to parse Backtrace from log file"
msgstr "Selhala analýza výpisu volání z log souboru"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:274
msgid "Cannot save journal watch's position"
msgstr "Nelze uložit pozici journal watch"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:284
#, c-format
msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')"
msgstr "Nelze uložit pozici journal watch: open('%s')"

#. Only notice because this is expected
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:302
#, c-format
msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist"
msgstr "Neobnovuje se pozice journal watch: soubor '%s' neexistuje"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:304
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'"
msgstr "Nelze obnovit soubor pozice journal watch '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:311
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file"
msgstr "Nelze obnovit pozici journal watch: cesta '%s' není běžný soubor"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:317
#, c-format
msgid ""
"Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit"
msgstr ""
"Nelze obnovit pozici journal watch: soubor '%s' překračuje limit velikosti "
"%dB"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:325
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')"
msgstr "Nelze obnovit pozici journal watch: open('%s')"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:334
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'"
msgstr "Nelze obnovit pozici journal watch: nelze přečíst celý soubor '%s'"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:346
#, c-format
msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'"
msgstr "Selhalo přesunutí journalu do kurzoru ze souboru '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70
msgid ""
"Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local "
"retracing."
msgstr ""
"Stopovací server nemůže být využit, protože je záznam příliš velký. Zkuste "
"použít lokální stopování."

#. Hopefully, by this time child emitted more meaningful
#. * error message. But just in case it didn't:
#. 
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186
msgid "Can't create temporary file in "
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor v "

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168
#, c-format
msgid "Can't execute '%s'"
msgstr "'%s' nelze spustit"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d"
msgstr "Selhalo odeslání hlavičky délky %d: NSS chyba %d"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n"
"%s"
msgstr "Neočekávaná HTTP odpověd od serveru: %d\n"
"%s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062
msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body."
msgstr "Neplatná odpověď serveru: chybí tělo odpovědi."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424
#, c-format
msgid ""
"Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n"
"Is it a part of official '%s' repositories?"
msgstr ""
"Retrace server nemůže zpracovat balíček '%s.%s'.\n"
"Je součastí oficiálních repozitářů '%s'?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444
msgid "Querying server settings"
msgstr "Zjišťování nastavení serveru"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452
msgid "The server is fully occupied. Try again later."
msgstr "Server je plně vytížený. Opakujte akci později."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453
msgid "The server denied your request."
msgstr "Server odmítl požadavek."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500
#, c-format
msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server."
msgstr ""
"'%s' musí být regulérním souborem tak, aby se použil server pro zpětné "
"stopování."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520
#, c-format
msgid ""
"The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"Velikost pádu je %s, ale retrace server akceptuje pouze pády menší nebo "
"stejné jako %s."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540
msgid "The server does not support xz-compressed tarballs."
msgstr "Server nepodporuje xz kompresi pomocí tar."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577
#, c-format
msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server."
msgstr "Verze '%s' není podporovaná Retrace serverem."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581
msgid "The server is not able to handle your request."
msgstr "Server není schopen zpracovat váš požadavek."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600
msgid "Unknown package sent to Retrace server."
msgstr "Neznámý balíček odeslán na stopovací server."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609
msgid "Preparing an archive to upload"
msgstr "Příprava archivu pro odeslání"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628
#, c-format
msgid ""
"The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"Velikost archivu je %s, ale retrace server akceptuje pouze archivy menší "
"nebo stejné jako %s."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640
#, c-format
msgid "You are going to upload %s. Continue?"
msgstr "Chystáte se nahrát %s. Pokračovat?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Zrušeno uživatelem"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683
#, c-format
msgid "Uploading %s\n"
msgstr "Nahrávání %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709
#, c-format
msgid "Uploading %d%%\n"
msgstr "Odesláno %d%%\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721
msgid "Failed to read from a pipe"
msgstr "Selhalo čtení z roury"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734
#, c-format
msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s"
msgstr "Selhalo odeslání dat: NSS chyba %d (%s): %s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745
msgid "Upload successful"
msgstr "Uspěšně nahráno"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767
msgid ""
"Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace "
"server."
msgstr ""
"Váš adresář problémů je poškozený and nemůže být zpracován retrace serverem."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769
msgid ""
"The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be "
"processed."
msgstr ""
"Archiv obsahuje špatné soubory (mohou to být symbolické odkazy), takže "
"nemůže být zpracován."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id."
msgstr "Neplatná odpověď serveru: chyb X-Task-Id."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password."
msgstr "Neplatná odpověď serveru: chyb X-Task-Password."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795
msgid "Retrace job started"
msgstr "Stopovací úloha spuštěna"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808
#, c-format
msgid "Task Id: %s\n"
"Task Password: %s\n"
msgstr "Task Id: %s\n"
"Task Password: %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status."
msgstr "Neplatná odpověď serveru: chybí X-Task-Status."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878
#, c-format
msgid "Task Status: %s\n"
"%s\n"
msgstr "Task Status: %s\n"
"%s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d."
msgstr "Selhalo odeslání HTTP hlavičky délky %d: NSS chyba %d."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170
msgid ""
"Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this "
"issue please."
msgstr ""
"Stopování skončilo chybou. Opakujte akci později. Pokud problém přetrvá, "
"nahlašte jej prosím."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217
msgid "log to syslog"
msgstr "protokolovat do syslogu"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219
msgid "allow insecure connection to retrace server"
msgstr "povolit nezabezpečené připojení k retrace serveru"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221
msgid ""
"do not check whether retrace server is able to process given package before "
"uploading the archive"
msgstr ""
"Nezjišťuj zda-li je stopovací server schopen zprocesovat dané balíčky před "
"odesláním archívu."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224
msgid "retrace server URL"
msgstr "URL stopovacího serveru"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226
msgid "retrace server port"
msgstr "port retrace serveru"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228
msgid "(debug) show received HTTP headers"
msgstr "(debug) zobrazovat HTTP hlavičky"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229
msgid "For create and batch operations"
msgstr "Pro vytvoření a seskupení operací"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231
msgid "read data from ABRT problem directory"
msgstr "čti data z adresáře problému ABRT"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233
msgid "read data from coredump"
msgstr "přečíst data ze záznamu v core"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235
msgid "Delay for polling operations"
msgstr "Prodleva pro operace poolingu"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237
msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in "
msgstr "(debug) nemažte dočasný archiv vytvořený z dump adresáře v "

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239
msgid "For status, backtrace, and log operations"
msgstr "Pro stav, backtrace a logovací operace"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241
msgid "id of your task on server"
msgstr "id vaší úlohy na serveru"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243
msgid "password of your task on server"
msgstr "heslo vaší úlohy na serveru"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247
msgid ""
"abrt-retrace-client <operation> [options]\n"
"Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"
msgstr ""
"abrt-retrace-client <operation> [volby]\n"
"Operace: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298
msgid "Either problem directory or coredump is needed."
msgstr "Je potřebný buď adresář problému nebo obraz paměti."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328
msgid "Task id is needed."
msgstr "Je nutné id úlohy."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330
msgid "Task password is needed."
msgstr "Je nutné heslo úlohy."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334
#, c-format
msgid "Unknown operation: %s."
msgstr "Neznámá operace: %s."

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1
msgid "Local GNU Debugger"
msgstr "Lokální GNU Debugger"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2
msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB"
msgstr ""
"Stahování balíčku debuginfo a lokální generování backtrace za použití GDB"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, "
"and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump "
"to remote machines."
msgstr ""
"Potřebuje stáhnout balíčky s ladicími údaji, což může trvat značnou dobu a "
"zabrat jistý prostor na disku. Avšak, na rozdíl od RetraceServeru, neodesílá "
"obrazy paměti na vzdálené stroje."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1
msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis"
msgstr "Odešle obraz paměti k analýze na vzdálený retrace server"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:"
" no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Nahraje obraz paměti na server, který vytvoří výpis volání a vrátí jej. "
"Výhody: Netřeba stahovat balíčky s ladicími údaji. Databáze retrace serveru "
"již obsahuje většinu těchto balíčků. Retrace server může vytvořit lepší "
"výpis volání.Nevýhody: obraz paměti, který nahrajete na server, obsahuje "
"všechny údaje z havarovaného programu včetně soukromých údajů, byly-li "
"přítomny."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3
msgid "Retrace server URL"
msgstr "URL retrace serveru"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4
msgid "Address of the retrace server"
msgstr "Adresa retrace serveru"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečený"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6
msgid "Whether or not to use insecure connection"
msgstr "Použít nezabezpečeného připojení?"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7
msgid ""
"Write \"insecure\" to allow insecure connection &lt;a href=\"https://"
"fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(warning)&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"Zapiště \"nezabezpečený\" k povolení nezabezpečeného připojení &lt;a href="
"\"https://fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(varování)&lt;/a&gt;"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1
msgid "Collect .xsession-errors"
msgstr "Shromáždi .xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2
msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file"
msgstr "Uložit relevantní řádky ze souboru ~/.xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3
msgid ""
"Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain "
"executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element."
msgstr ""
"Prohlédnout soubor ~/.xsession-errors a uložit řádky, které obsahují jméno "
"spustitelného souboru. Výsledek je uložen jako položka 'xsession_errors'."

#: ../src/plugins/https-utils.c:62
msgid "An error occurred on the server side."
msgstr "Nastala chyba na straně serveru."

#: ../src/plugins/https-utils.c:65
#, c-format
msgid "A server-side error occurred on '%s'"
msgstr "Na straně serveru se vyskytla chyba v '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:74
msgid "An error occurred while connecting to the server"
msgstr "Vyskytla se chyba během připojování na server"

#: ../src/plugins/https-utils.c:77
#, c-format
msgid "An error occurred while connecting to '%s'"
msgstr "Vyskytla se chyba během připojování k '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:97
#, c-format
msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'."
msgstr "Neplatný vydavatel certifikátu: '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:100
#, c-format
msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'."
msgstr "Certifikát je podepsán neznámým vydavatelem: '%s'."

#: ../src/plugins/https-utils.c:103
#, c-format
msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'."
msgstr "Jméno v certifikátu '%s' neodpovídá názvu počítače '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:107
msgid "Remote certificate has expired."
msgstr "Platnost certifikátu vypršela."

#: ../src/plugins/https-utils.c:110
#, c-format
msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'."
msgstr "Neznámý vydavatel certifikátu: '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:113
#, c-format
msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'."
msgstr "Byl obdržen špatný certifikát. Předmět '%s', vydal '%s'."

#: ../src/plugins/https-utils.c:149
#, c-format
msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d."
msgstr "Selhalo získání slotu 'PEM Token #0': %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:182
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d."
msgstr "Nemohu zjistit jméno serveru '%s'. NSS chyba %d."

#. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6??
#: ../src/plugins/https-utils.c:203
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'."
msgstr "Nemohu zjistit jméno serveru '%s'."

#: ../src/plugins/https-utils.c:210
msgid "Failed to set socket blocking mode."
msgstr "Nepodařilo se přepnout socket do blokujícího modu."

#: ../src/plugins/https-utils.c:213
msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit SSL vrstvu nad TCP socketem."

#: ../src/plugins/https-utils.c:215
msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket."
msgstr "Selhalo povolení handshake pro SSL soket."

#: ../src/plugins/https-utils.c:220
msgid "Failed to enable SSL3."
msgstr "Selhalo povolení SSL3."

#: ../src/plugins/https-utils.c:222
msgid "Failed to enable TLS."
msgstr "Selhalo povolení TLS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:224
msgid "Failed to set URL to SSL socket."
msgstr "Selhalo nastavení URL pro SSL soket."

#: ../src/plugins/https-utils.c:233
#, c-format
msgid "Can't connect to '%s'"
msgstr "Nemohu se připojit k '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:241
msgid "Failed to set certificate hook."
msgstr "Selhalo propojení certifikátu."

#: ../src/plugins/https-utils.c:247
msgid "Failed to set handshake callback."
msgstr "Selhalo nastavení callbacku pro handshake."

#: ../src/plugins/https-utils.c:251
msgid "Failed to reset handshake."
msgstr "Selhal reset handshake."

#: ../src/plugins/https-utils.c:258
#, c-format
msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d."
msgstr "Selhalo dokončení SSL handshake: NSS chyba %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:267
msgid "Failed to close SSL socket."
msgstr "Selhalo uzavření SSL soketu."

#: ../src/plugins/https-utils.c:332
#, c-format
msgid "Malformed HTTP response header: '%s'"
msgstr "Chybná hlavička HTTP odpovědi: '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:369
#, c-format
msgid "Receiving of data failed: NSS error %d."
msgstr "Selhalo přijetí dat: NSS chyba %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:398
msgid "Malformed chunked response."
msgstr "Chybná bloková odpověď."

#: ../src/plugins/https-utils.c:423
msgid "Failed to initialize NSS."
msgstr "Chyba při inicializaci NSS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:429
msgid "Failed to initialize security module."
msgstr "Chyba inicializace bezpečnostního modulu."

#: ../src/plugins/https-utils.c:444
msgid "Failed to shutdown NSS."
msgstr "Selhalo ukončení NSS."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:73
#, c-format
msgid "Sleeping for %d seconds"
msgstr "Spánek po %d sekund"

#: ../src/plugins/oops-utils.c:200
msgid ""
"A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such "
"problems are not fixable by kernel maintainers."
msgstr ""
"Problém v kernelu se vyskytl kvůli rozbitému BIOSu. Takového problémy nejsou "
"bohužel vývojáři kernelu opravitelné."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:205
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore "
"kernel maintainers are unable to fix this problem."
msgstr ""
"Vyskytl se problém v kernelu, ale váš hardware není podporovaný, proto "
"vývojáři kernelu nejsou schopní tento problém opravit."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). "
"Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports."
msgstr ""
"Vyskytl se problém s jádrem, ale vaše jádro bylo modifikováno (parametry:%s)."
" Správci jádra nejsou schopni diagnostikovat modifikované reporty."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:228
#, c-format
msgid " Tainted modules: %s."
msgstr "Závadné moduly: %s."

#: ../src/plugins/bodhi.c:468
msgid "List of bug ids"
msgstr "Seznam ID chyb"

#: ../src/plugins/bodhi.c:469
msgid "Specify a bodhi server url"
msgstr "Urči url bodhi serveru"

#: ../src/plugins/bodhi.c:470
msgid "Specify a release"
msgstr "Urči vydání"

#: ../src/plugins/bodhi.c:475
msgid ""
"& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n"
"\n"
"Search for updates on bodhi server"
msgstr ""
"& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]...\n"
"\n"
"Hledej aktualizace na serveru bodhi"

#: ../src/plugins/bodhi.c:542
msgid "Searching for updates"
msgstr "Vyhledávání aktualizací"

#: ../src/plugins/bodhi.c:548
msgid "No updates for this package found"
msgstr "Pro tento balíček nenalezeny žádné aktualizace"

#. strbuf_free(q);
#: ../src/plugins/bodhi.c:577
msgid "Local version of the package is newer than available updates"
msgstr "Lokální verze balíčku je novější než verze dostupná v aktualizacích"

#: ../src/plugins/bodhi.c:594
#, c-format
msgid ""
"An update exists which might fix your problem. You can install it by running:"
" %s. Do you want to continue with reporting the bug?"
msgstr ""
"Existuje aktualizace, která by mohla opravit váš problém. Můžete ji "
"nainstalovat spuštěním: %s. Přejete si pokračovat s reportováním problému?"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85
msgid ""
"& [-v] [-od] FILE...\n"
"\n"
"Scans files for split oops message. Can print and/or delete them."
msgstr ""
"& [-v] [-od] SOUBOR...\n"
"\n"
"Skenuje soubory a hledá zprávy oops. Může je vypsat a/nebo smazat."

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97
msgid "Print found oopses"
msgstr "Vypsat nalezené oopsy"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98
msgid "Delete files with found oopses"
msgstr "Smazat soubory s nalezenými oopsy"

#: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100
#, c-format
msgid "'%s' identifies more than one problem directory"
msgstr "'%s' nalezl více než jeden adresář s problémy"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:130
msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..."
msgstr "Použití: abrt-cli [--authenticate] [--version] PŘÍKAZ [ADRESÁŘ]..."

#: ../src/cli/abrt-cli.c:134
msgid "List problems [in DIRs]"
msgstr "Vypsat seznam problémů [v adresářích]"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:135
msgid "Remove problem directory DIR"
msgstr "Odstranit adresář problému DIR"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:136
msgid "Analyze and report problem data in DIR"
msgstr "Analyzovat a reportovat data problému v DIR"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:137
msgid "Print information about DIR"
msgstr "Vypsat informace o DIR"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:138
msgid "Print the count of the recent crashes"
msgstr "Vypsat počet nedávných pádů"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:139
msgid "Process multiple problems"
msgstr "Zpracovat více problémů"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:162
msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information"
msgstr "Více informací získáte příkazem „abrt-cli PŘÍKAZ --help“"

#: ../src/cli/list.c:127
msgid "& list [options]"
msgstr "& list [volby]"

#: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264
msgid "List only not-reported problems"
msgstr "Vypsat seznam pouze nenahlášených problémů"

#. deprecate -d option with --pretty=full
#: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191
msgid "Show detailed report"
msgstr "Zobrazit detailní zprávu"

#: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113
msgid "List only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr "Vypsat seznam problémů novějších než zadaná časová značka"

#: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115
msgid "List only the problems older than specified timestamp"
msgstr "Vypsat seznam problémů starších než zadaná časová značka"

#: ../src/cli/list.c:166
#, c-format
msgid ""
"The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by "
"issuing\n"
"'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n"
msgstr ""
"Funkce automatického hlášení je zakázána. Prosím zvažte její povolení pomocí\n"
"spuštění 'abrt-auto-reporting enabled' s právy roota\n"

#: ../src/cli/list.c:183
msgid "& info [options] DIR..."
msgstr "& info [volby] DIR..."

#: ../src/cli/list.c:192
msgid "Text larger than this will be shown abridged"
msgstr "Text delší než toto bude zestručněný"

#: ../src/cli/list.c:212
#, c-format
msgid "No such problem directory '%s'"
msgstr "Žádný adresář s problémy '%s'"

#: ../src/cli/status.c:66
msgid "& status"
msgstr "& stav"

#: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260
msgid "Print only the problem count without any message"
msgstr "Vypsat pouze počet problémů beze zpráv"

#: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262
msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr "Vypsat pouze problémy novější než zadaná časová značka"

#: ../src/cli/status.c:91
#, c-format
msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n"
msgstr ""
"ABRT detekoval %u problém(ů). Chcete-li více informací, spusťte: abrt-cli "
"list%s\n"

#: ../src/cli/report.c:34
#, c-format
msgid "Can't find problem '%s'"
msgstr "Nelze najít problém '%s'"

#: ../src/cli/report.c:42
#, c-format
msgid "Problem '%s' cannot be reported"
msgstr "Problém '%s' nelze nareportovat"

#: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70
#, c-format
msgid "Deleting '%s'"
msgstr "Mazání '%s'"

#: ../src/cli/report.c:79
msgid "& report [options] DIR..."
msgstr "& report [options] DIR..."

#: ../src/cli/report.c:89
msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting"
msgstr "Odstranit PROBLEM_DIR po nahlášení"

#: ../src/cli/process.c:64
msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):"
msgstr "Akce: remove(rm), info(i), skip(s):"

#: ../src/cli/process.c:66
msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"
msgstr "Akce: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"

#: ../src/cli/process.c:78
#, c-format
msgid "Reporting '%s'"
msgstr "Hlášení '%s'"

#. dummy must be free because the function ask allocate memory
#: ../src/cli/process.c:127
msgid "For next problem press ENTER:"
msgstr "Na další problémy přejdete tisknutím ENTER:"

#: ../src/cli/process.c:138
msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems."
msgstr ""
"Bez argumentu --since provedete operaci nad všemi detekovanými problémy."

#: ../src/cli/process.c:144
msgid "Selects only problems detected after timestamp"
msgstr "Vybere pouze problémy detekované po časové značce"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33
msgid "Problem has no backtrace"
msgstr "Problém nemá výpis volání"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35
msgid "Start retracing process?"
msgstr "Spustit proces stopování?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40
msgid "Show backtrace of a problem"
msgstr "Ukázat výpis volání problému"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50
msgid "This"
msgstr "Tento"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52
msgid "Last"
msgstr "Poslední"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54
msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo"
msgstr "{} problém není typu C/C++. Nelze nainstalovat debuginfo"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99
msgid ""
"Permission denied: '{}'\n"
"If this is a system problem try running this command as root"
msgstr ""
"Přístup odepřen: '{}'\n"
"Pokud se jedná o problém systému, zkuste spustit tento příkaz jako root"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71
msgid "Install required debuginfo for given problem"
msgstr "Nainstalovat potřebné debuginfo pro daný problém"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106
msgid "Run GDB against a problem"
msgstr "Spustit GDB proti problému"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153
msgid "Output format"
msgstr "Formát výstupu"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155
msgid "Built-in output format"
msgstr "Vestavěný formát výstupu"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89
msgid "No problems"
msgstr "Žádné problémy"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147
msgid "List problems"
msgstr "Vypsat problémy"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167
msgid "Print information about problem"
msgstr "Vytisknout informace o problému"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173
msgid "Prompt before removal"
msgstr "Ptát se před odstraněním"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174
msgid "Do not prompt before removal"
msgstr "Neptat se před odstraněním"

#. force prompt for last problem to avoid accidents
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182
msgid "Are you sure you want to delete this problem?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tento problém?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186
msgid "Removed"
msgstr "Odstraněno"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188
msgid "Remove problem"
msgstr "Smazat problém"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199
msgid "Report problem"
msgstr "Reportovat problém"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204
msgid "Perform local retracing"
msgstr "Provést lokální stopování"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206
msgid "Perform remote retracing using retrace server"
msgstr "Provést vzdálené stopování pomocí stopovacího serveru"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208
msgid "Force retracing even if backtrace already exists"
msgstr "Vynutit stopování, i když výpis volání už existuje"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223
msgid "Problem already has a backtrace"
msgstr "Problém už výpis volání má"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224
msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again"
msgstr "Spustit stopování abrt s -f/--force pro opětovné stopování"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225
msgid "Show backtrace?"
msgstr "Ukázat výpis volání?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229
msgid "No retracing possible for this problem type"
msgstr "Stopování není možné pro tento typ problému"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233
msgid ""
"Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive "
"data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. "
"Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo "
"data"
msgstr ""
"Odeslat obraz paměti a provést vzdálené stopování? (Ten může obsahovat "
"citlivá data). Pokud bude vaše odpověď 'Ne', zásobník volání se vygeneruje "
"lokálně. Lokální stopování vyžaduje stažení potenciálně velkého množství dat "
"pro debuginfo."

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248
msgid "Remote retracing"
msgstr "Vzdálené stopování"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251
msgid "Local retracing"
msgstr "Lokální stopování"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255
msgid "Generate backtrace from coredump"
msgstr "Vygenerovat výpis volání z obrazu paměti"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280
msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}"
msgstr "ABRT detekoval {} problém(y). Pro více informací spusťte: abrt list{}"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283
msgid "Print count of the recent crashes"
msgstr "Vypsat počet nedávných pádů"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292
msgid "Authenticate and show all problems on this machine"
msgstr "Autentizovat se a ukázat všechny problémy na tomto stroji"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96
msgid "No problem(s) matched"
msgstr "Neodpovídá žádný problém"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116
msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:"
msgstr "Uvedena nejednoznačná shoda, což má za následek více problémů"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78
msgid "Not reportable"
msgstr "Nelze reportovat"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1
msgid ""
"Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local "
"analysis if the remote analysis fails"
msgstr ""
"Odešle obraz paměti k analýze na vzdálený retrace server, nebo spustí "
"lokální analýzu pokud vzdálená analýza selže"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If "
"user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs "
"local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: "
"no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Nahrává coredump na server, který vygeneruje backtrace a vrátí ho. Nechce-li "
"uživatel coredump nikam nahrávat, provede se lokální analýza. Lokální "
"analýza se provedete také, když vzdálená analýza selže. Výhody: není potřeba "
"stahovat debuginfo. Databáze debuginfo na retrace serveru je kompletnější. "
"Retrace server může generovat lepší backtracy. Nevýhody: coredump, který "
"odesíláte, obsahuje všechny data ze spadnutého programu včetně soukromých, "
"pokud tam nějaká jsou."

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1
msgid "Analyze VM core"
msgstr "Analyzovat jádro VM"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2
msgid ""
"Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message"
msgstr ""
"Nainstalujte balíček kernel debuginfo a vygenerujte kernel log a oops zprávu"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant "
"time, and take up disk space."
msgstr ""
"Je třeba nainstalovat ladící balíčky jádra, což může chvíli trvat a zabere "
"část místa na pevném disku."

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1
msgid "Collect GConf configuration"
msgstr "Shromáždit konfiguraci GConf"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2
msgid "Save configuration from application's GConf directory"
msgstr "Uložit konfiguraci z adresáře aplikace GConf"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3
msgid ""
"Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as "
"'gconf_subtree' element."
msgstr ""
"Spustí gconftool-2 --recursive-list /apps/executable a uloží jako element "
"'gconf_subtree'."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1
msgid "Collect system-wide vim configuration files"
msgstr "Shromáždit systémové konfigurační soubory vim"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2
msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc"
msgstr "Uložit /etc/vimrc a /etc/gvimrc"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as "
"system_vimrc and system_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Zkontroluje existenci souborů \"vimrc\" a \"gvimrc\" v adresáři \"/etc\" a "
"uloží je jako \"system_vimrc\" resp. \"system_gvimrc\""

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1
msgid "Collect yours vim configuration files"
msgstr "Shromáždit uživatelské konfigurační soubory vim"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2
msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory"
msgstr "Ulož \".vimrc\" a \".gvimrc\" z domácího adresáře"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them "
"as user_vimrc and user_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Zkontroluje existenci souborů \".vimrc\" a \".gvimrc\" v domácím adresáři a "
"uloží je jako \"user_vimrc\" resp. \"user_gvimrc\""

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1
msgid "Post report"
msgstr "Následný report"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2
msgid "Executed after the reporting is finished"
msgstr "Vykonáno po dokončení reportu"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3
msgid "Used for updating of the databases"
msgstr "Použito k aktualizaci databází"