# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # zdenek , 2013 # Jakub Filak , 2012 # Jakub , 2011 # Jan Varta , 2011-2013 # Jiří Moskovčák , 2010-2011 # Milan Kerslager , 2010 # Milan Kerslager , 2011 # Petr Písař , 2010-2011 # Petr Písař , 2010-2011 # Jiri Eischmann , 2015. # Zdenek , 2015. #zanata # Jiri Eischmann , 2016. #zanata # Petr Kovar , 2016. #zanata # Zdenek , 2016. #zanata # Daniel Rusek , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-16 07:24-0400\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "Problem Reporting" msgstr "Hlášení problémů" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Prohlédni a nahlas chyby aplikací" #: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51 #, c-format msgid "Can't take ownership of '%s'" msgstr "Nelze převzít vlastnictví '%s'" #: ../src/applet/applet.c:268 #, c-format msgid "Can't open directory for writing '%s'" msgstr "Nemohu otevřít adresář pro zápis '%s'" #: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564 #, c-format msgid "Can't close notification: %s" msgstr "Nemohu zavřít oznámení: %s" #: ../src/applet/applet.c:598 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #: ../src/applet/applet.c:616 msgid "Report" msgstr "Nahlásit" #: ../src/applet/applet.c:625 msgid "Restart" msgstr "Restart" #: ../src/applet/applet.c:694 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically " "reported." msgstr "" "Je nám líto, ale zdá se, že %s havaroval. Problém byl automaticky nahlášen." #: ../src/applet/applet.c:699 #, c-format msgid "" "We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the " "internet is available." msgstr "" "Je nám líto, ale zdá se, že %s havaroval. Problém bude nahlášen jakmile bude " "dostupný internet." #: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719 #: ../src/applet/applet.c:747 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you " "want to report the issue." msgstr "" "Je nám líto, ale zdá se, že %s havaroval. Kontaktujte prosím vývojáře, pokud " "chcete problém nahlásit." #: ../src/applet/applet.c:713 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the " "issue, please send a report." msgstr "" "Je nám líto, ale zdá se, že %s havaroval. Pokud chcete pomoct s řešením " "tohoto problému, zašlete nám ho prosím." #: ../src/applet/applet.c:732 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "has been automatically reported." msgstr "" "Je nám líto, ale zdá se, že se v komponentě objevil problém. Problém byl " "automaticky nahlášen." #: ../src/applet/applet.c:736 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "will be reported when the internet is available." msgstr "" "Je nám líto, ale zdá se, že se v komponentě objevil problém. Problém bude " "nahlášen, jakmile bude dostupný internet." #: ../src/applet/applet.c:741 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve " "the issue, please send a report." msgstr "" "Je nám líto, ale zdá se, že se v komponentě objevil problém. Pokud chcete " "pomoct s řešením tohoto problému, zašlete nám ho prosím." #: ../src/applet/applet.c:786 #, c-format msgid "Can't show notification: %s" msgstr "Nemohu zobrazit oznámení: %s" #. TODO: Terminate child's process? #: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168 #, c-format msgid "Can't read from gio channel: '%s'" msgstr "Nemohu číst z kanálu gio: '%s'" #: ../src/applet/applet.c:896 #, c-format msgid "Can't set encoding on gio channel: %s" msgstr "Nemohu nastavit kódování na kanálu gio: %s" #: ../src/applet/applet.c:900 #, c-format msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s" msgstr "Nemohu zapnout neblokový režim pro kanál gio: %s" #: ../src/applet/applet.c:1186 msgid "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n" msgstr "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Applet, který uživatele upozorní, když ABRT detekuje nový problém\n" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483 msgid "" "The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is " "linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the " "schema 'org.gnome.desktop.privacy'." msgstr "" "Možnost nastavení uvedená výše byla přesunuta do Nastavení Gnome a spínač je " "spojen s hodnotou nastavení \"Hlášení technických problémů\" ze schématu " "\"org.gnome.desktop.privacy\"." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501 msgid "The configuration option above can be configured in" msgstr "Možnost nastavení uvedená výše lze nastavit v" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1 msgid "Ask before stealing directory" msgstr "Zeptat se před ukradnutím adresáře" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2 msgid "Automatically send uReport" msgstr "Automaticky posílat uReport" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3 msgid "Shortened reporting" msgstr "Zkrácené hlášení" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4 msgid "Silent shortened reporting" msgstr "Tiché zkrácené hlášení" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5 msgid "" "The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and " "space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack " "trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. " "With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. " "With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With " "option 'Ask' ABRT will always ask the user." msgstr "" "Soubor obrazu paměti je nezbytný pro vygenerování zásobníku volání, což je " "časově a prostorově náročná operace. ABRT poskytuje službu, která vygeneruje " "zásobník volání z obrazu paměti, ale musíte do této služby obraz paměti " "nahrát. S volbou \"Vždy\" bude ABRT obraz paměti nahrávat vždy bez dalšího " "tázání. S volbou \"Nikdy\" bude zásobník volání vygenerován lokálně. S " "volbou \"Ptát se\" se bude ABRT vždy ptát uživatele." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6 msgid "" "ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable " "directory, the directory is moved from the system location to your home " "directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory " "without asking." msgstr "" "ABRT ukládá data o problémech v adresářích. Kdykoliv ABRT potřebuje " "zapisovatelný adresář, adresář je přesunut ze systémového umístění do vašeho " "domovského adresáře. Pokud je tato volba zakázána, ABRT přesune adresář " "problému bez ptaní." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7 msgid "" "uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT " "uses uReports for fast global duplicate detection. In default configuration " "uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled " "uReports are sent automatically immediately after problem detection." msgstr "" "uReport je krátký a zcela anonymní popis problému. ABRT používá uReporty pro " "rychlou globální detekci duplikátů. Ve výchozím nastavení je uReport odeslán " "na začátku procesu nahlášení. Pokud je tato volba povolená, uReporty se " "odesílají automaticky po každé detekci problému." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8 msgid "" "With this option enabled reporting process started by click on Report button " "in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. " "You can always use the default problem browser to make complete report." msgstr "" "Pokud je tato volba povolená, proces nahlášení odstartovaný kliknutím na " "tlačítko Nahlásit v upozornění na problém bude přerušený po tom, co se " "odešle uReport. Vždy můžete použít výchozí prohlížeč problémů, chcete-li " "udělat kompletní hlášení." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9 msgid "" " With this option enabled ABRT never shows notifications of reported " "problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled." msgstr "" "Pokud je tato volba povolena, ABRT nebude nikdy zobrazovat upozornění na " "nahlášené problémy. Funguje pouze, pokud je povoleno Zkrácené hlášení." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10 msgid "" " With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted " "access if possibly sensitive data are detected." msgstr "" "Pokud je tato volba povolená, ABRT vždy vytvoří chybové hlášení s omezeným " "přístupem, jsou-li potenciálně citlivá data detekována." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11 msgid "Request private ticket for sensitive information" msgstr "Vyžadovat neveřejné hlášení v případě citlivých informací" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12 msgid "Notify incomplete problems" msgstr "Upozornit na nekompletní problémy" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13 msgid "" "Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is " "logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not " "allow you to submit these problems." msgstr "" "Nekompletní problémy jsou detekovány, když se počítač vypíná nebo uživatel " "odhlašuje. V zájmu užitečnosti hlášení, ABRT tyto problémy odesílat nebude." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16 msgid "Ask" msgstr "Ptát se" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17 msgid "Upload coredump for backtrace generation" msgstr "Nahrát obraz paměti pro vygenerování výpisu volání" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88 msgid "_Defaults" msgstr "_Výchozí" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116 #: ../src/configuration-gui/main.c:36 msgid "Problem Reporting Configuration" msgstr "Nastavení hlášení problémů" #: ../src/configuration-gui/main.c:75 msgid "About System Config ABRT" msgstr "O systémové konfiguraci ABRT" #: ../src/configuration-gui/main.c:105 msgid "About" msgstr "O" #: ../src/configuration-gui/main.c:106 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440 msgid "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package and component name" msgstr "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Dotáže databázi balíčků a uloží jméno balíčku a komponenty" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453 #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52 msgid "Problem directory" msgstr "Adresář problému" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurační soubor" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455 msgid "Use this directory as RPM root" msgstr "Použít tento adresář jako RPM root" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254 msgid "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Save container metadata" msgstr "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Uloží zásobník metadat" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266 msgid "Root directory for running container commands" msgstr "Kořenový adresář pro běžící zásobník příkazů" #: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444 msgid "& [options]" msgstr "& [volby]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:858 msgid "Use NUM as client uid" msgstr "Použít NUM jako klient uid" #: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280 #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52 msgid "Log to syslog" msgstr "Protokolovat do syslogu" #: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460 msgid "Add program names to log" msgstr "Přidá názvy programů do protokolu" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167 #, c-format msgid "'%s' is not a valid element name" msgstr "'%s' není platným jménem prvku" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219 #, c-format msgid "'%s' is not a valid problem directory" msgstr "'%s' není platným adresářem problému" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683 #, c-format msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizovaný" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285 msgid "Can't open the problem" msgstr "Nelze otevřít problém" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317 #, c-format msgid "'%s' element can't be modified" msgstr "'%s' prvek nemůže být modifikován" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536 msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details." msgstr "" "Změna vlastníka adresáře selhala. Zkontrolujte logy systému pro více " "informací." #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665 #, c-format msgid "Can't get size of '%s'" msgstr "Nemohu získat velikost '%s'" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680 msgid "No problem space left" msgstr "Nezbývá místo na problémy" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715 #, c-format msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'" msgstr "Nemohu smazat prvek '%s' z adresáře problému '%s'" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983 #: ../src/daemon/abrtd.c:426 #, c-format msgid "" "The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name " "is not running.\n" msgstr "" "Jméno '%s' bylo ztraceno, zkontrolujte prosím, zda-li jiná služba vlastnící " "toto jméno neběží.\n" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011 #: ../src/daemon/abrtd.c:459 msgid "Exit after NUM seconds of inactivity" msgstr "Ukončí po NUM sekundách neaktivity" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021 msgid "This program must be run as root." msgstr "Tento program musí být spuštěn pod root uživatelem." #: ../src/daemon/abrtd.c:389 msgid "" "The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is " "detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to " "provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this " "problem. If you have time and want to help the developers in their effort to " "sort out this problem, please contact them directly." msgstr "" "Data problému jsou nekompletní. Toto se obvykle stává, když je problém " "detekován během vypínání počítače nebo odhlašování uživatele. V zájmu " "poskytování užitečných hlášení, ABRT neumožní takováto hlášení odeslat. Máte-" "li čas a chcete pomoct vývojářům tento problém vyřešit, kontaktujte je přímo." "" #: ../src/daemon/abrtd.c:457 msgid "Do not daemonize" msgstr "Nedémonizuje se" #: ../src/daemon/abrtd.c:458 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Protokoluje do syslogu i s -d" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394 msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..." msgstr "& [-v -i -n PŘÍRŮSTEK] -e|--event UDÁLOST ADRESÁŘ..." #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403 msgid "Run EVENT on DIR" msgstr "Spustí UDÁLOST v ADRESÁŘI" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404 msgid "Communicate directly to the user" msgstr "Komunikovat přímo s uživatelem" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405 msgid "Increment the nice value by INCREMENT" msgstr "Zvýšit hodnotu o PŘÍRŮSTEK" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118 #, c-format msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'" msgstr "Žádný volný \"dělník\" a plný zásobník. Archivování '%s' je vynecháno." #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258 msgid "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "\n" "Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n" "specified in abrt.conf\n" "\n" "If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n" "WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf" msgstr "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "\n" "Sleduje UPLOAD_DIRECTORY a rozbaluje příchozí archivy do DumpLocation\n" "specifikovaného v abrt.conf\n" "\n" "Pokud není UPLOAD_DIRECTORY poskytnuto, používá hodnotu volby\n" "WatchCrashdumpArchiveDir z abrt.conf" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281 msgid "Daemize" msgstr "Démonizovat" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282 msgid "Number of concurrent workers. Default is " msgstr "Počet souběžných \"dělníků\". Výchozí je " #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283 msgid "Maximal cache size in MiB. Default is " msgstr "Maximální velikost mezipaměti v MiB. Výchozí je " #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198 #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206 msgid "& [ " msgstr "& [ " #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233 msgid "Turns the authentication off" msgstr "Vypíná autentizaci" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234 msgid "Red Hat Support user name" msgstr "Uživatelské jméno podpory Red Hat" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235 msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued" msgstr "" "Heslo pro podporu Red Hat. Pokud není uvedeno, bude obdržena výzva pro jeho " "vydání" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236 msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type" msgstr "Cesta nebo typ SSL certifikátu pro uReport" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252 msgid "You also need to specify --username for --password" msgstr "Musíte zadat --username pro --password" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258 msgid "You can use either --username or --certificate" msgstr "Můžete použít buď --username nebo --certificate" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264 msgid "You can use either --username or --anonymous" msgstr "Můžete použít buď --username nebo --anonymous" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270 msgid "You can use either --anonymous or --certificate" msgstr "Můžete použít buď --anonymous nebo --certificate" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277 msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Neplatný počet argumentů" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296 #, c-format msgid "Unknown option value: '%s'\n" msgstr "Neznámá hodnota možnosti: '%s'\n" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339 msgid "Cannot continue without password\n" msgstr "Bez zadání hesla nelze pokračovat\n" #. Print only the part before ':' of a string like "username:password" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380 msgid "HTTP Authenticated auto reporting" msgstr "Automatické hlášení chyb autorizováno pro HTTP" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382 msgid "SSL Client Authenticated auto reporting" msgstr "Automatické hlášení chyb autorizováno pro SSL klienta" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384 msgid "anonymous auto reporting" msgstr "Anonymní automatické hlášení chyb" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Verbose\n" " -d - Delete uploaded archive\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n" " UPLOAD_DIR - Directory where uploaded archives are stored\n" " FILENAME - Uploaded archive file name\n" msgstr "" "Použití: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Upovídaný\n" " -d - Smazat nahraný archiv\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Adresář, do kterého jsou platné nahrané archivy " "rozbalené\n" " UPLOAD_DIR - Adresář, kde jsou nahrané archivy uložené\n" " FILENAME - Název souboru nahraného archivu\n" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171 #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174 msgid "Not a directory: '{0}'" msgstr "Ne adresář: '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177 msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)" msgstr "Přeskočení: '{0}' (začíná lomítkem)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180 msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)" msgstr "Přeskočení: '{0}' (začíná tečkou)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183 msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)" msgstr "Přeskočení: '{0}' (obsahuje..)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186 msgid "Skipping: '{0}' (contains space)" msgstr "Přeskočení: '{0}' (obsahuje mezeru)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189 msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)" msgstr "Přeskočení: '{0}' (obsahuje tabulátor)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194 msgid "Can't change directory to '{0}'" msgstr "Nelze změnit adresář na '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205 msgid "Unknown file type: '{0}'" msgstr "Neznámý typ souboru '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210 msgid "Can't create working directory in '{0}'" msgstr "Nelze vytvořit pracovní adresář '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221 msgid "Can't move '{0}' to '{1}'" msgstr "Nelze přesunout '{0}' do '{1}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226 msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'" msgstr "Nelze zkopírovat '{0}' do '{1}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230 msgid "Verification error on '{0}'" msgstr "Chyba ověření na '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232 msgid "Unpacking '{0}'" msgstr "Rozbalení '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236 msgid "Can't create '{0}' directory" msgstr "Nelze vytvořit adresář '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240 msgid "Can't unpack '{0}'" msgstr "Nelze rozbalit '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260 msgid "'{0}' processed successfully" msgstr "'{0}' byl úspěšně zpracován" #. Let user know what's going on #: ../src/lib/hooklib.c:253 msgid "Generating backtrace" msgstr "Generování backtrace" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42 #, c-format msgid "Can't connect to system DBus: %s" msgstr "Nemohu se připojit k systémovému DBus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68 #, c-format msgid "Can't chown '%s': %s" msgstr "Nelze provést chown '%s': %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97 #, c-format msgid "Deleting problem directory failed: %s" msgstr "Odstraňování adresáře problému selhalo: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131 #, c-format msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s" msgstr "Volání metody D-Bus GetInfo selhalo: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166 msgid "Can't get problem data from abrt-dbus" msgstr "Nelze získat data o problému z abrt-dbus" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193 #, c-format msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s" msgstr "Nelze získat seznam problémů z abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315 #, c-format msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s" msgstr "Nelze získat data o problému z abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274 #, c-format msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s" msgstr "Nelze otestovat, zda-li element existuje nad abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/ignored_problems.c:233 #, c-format msgid "Can't create temporary file '%s'" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'" #: ../src/lib/ignored_problems.c:250 #, c-format msgid "" "Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored " "problems '%s'" msgstr "" "Nelze zapisovat do '%s'. Problém '%s' nebude odstraněn z ignorovaných " "problémů '%s'" #. Something nefarious happened #: ../src/lib/ignored_problems.c:264 #, c-format msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'" msgstr "Nelze přejmenovat '%s' na '%s'. Selhalo odstranění problému '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n" "and identifies crash function in problem directory DIR" msgstr "" "& [volby] -d DIR\n" "\n" "Analyzuje výpis volání, generuje duplikát výběru sdělení, hodnotí výpis " "volání\n" "a identifikuje funkci selhání z adresáře problému DIR" #. #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Rozbor zásobníku volání v %s se nezdařil" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150 msgid "Crash thread not found" msgstr "Vlákno poruchy nenalezeno" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Vypočítá a uloží UUID obrazu paměti v adresáři problému DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72 #, c-format msgid "Analyzing coredump '%s'" msgstr "Analýza obrazu paměti '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110 #, c-format msgid "Missing build id: %s" msgstr "Chybějící ID buildu: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142 #, c-format msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" msgstr "Použití: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164 msgid "COREFILE is not specified" msgstr "COREFILE není určený" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Vypočítá a uloží UUID a DUPHASH pro adresář problému oops DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79 msgid "" "The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be " "reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with " "your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking " "system but you can contact kernel maintainers via e-mail." msgstr "" "Backtrace neobsahuje dostatek užitečných snímků funkcí, které by mohly být " "nahlášeny. Naštve to, ale nutně to nesignalizuje problém s vaším počítačem. " "ABRT neumožní vytvořit hlášení v systému pro hlášení chyb, ale můžete " "kontaktovat vývojáře kernelu přes e-mail." #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Vypočítá a uloží UUID a DUPHASH pro adresář problému xorg DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113 #, c-format msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash" msgstr "Modul '%s' byl nahrán - tento pád nebude reportovat" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Spočítá a uloží UUID a DUPHASH výpisu pádu pythonu" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52 msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" msgstr "Použití: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79 msgid "File {0} doesn't exist" msgstr "Soubor {0} neexistuje" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82 msgid "Extracting the oops text from core" msgstr "Vytahování textu oopsu z jádra" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87 msgid "Can't process {0}:\n" "{1}" msgstr "Nelze zpracovat {0}:\n" "{1}" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95 msgid "Can't extract the oops message: '{0}'" msgstr "Nelze vytáhnout zprávu oops: '{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98 msgid "Oops text extracted successfully" msgstr "Text oops úspěšně vyňat." #: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89 msgid "" "The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n" "This is most likely not a software problem.\n" msgstr "" "Protokol jádra indikuje, že byly detekovány chyby hardwaru.\n" "Toto není s největší pravděpodobností softwarový problém.\n" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88 msgid "cannot open problem directory '{0}'" msgstr "nelze otevřít adresář problému '{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102 msgid "Problem directory error: {0}" msgstr "Chyba adresáře problému: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117 msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release." msgstr "Použití produktu '{0}' z /etc/os-release." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119 msgid "Using product {0}." msgstr "Použití produktu '{0}'." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121 msgid "Using product version {0}." msgstr "Použití verze produktu '{0}'." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133 msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found" msgstr "Byl nalezen duplikát hlášení Bugzilly '#{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135 msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'" msgstr "Neexistuje žádné hlášení Bugzilly s 'abrt_hash:{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140 msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'" msgstr "Varování: abrt-bodhi nepodporuje produktovou verzi 'Rawhide'" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "" "& [volby] -d DIR\n" "\n" "Analyzuje obraz paměti v adresáři problému DIR, generuje a uloží výpis " "volání" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Adresáře s dalšími ladicími údaji" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57 msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "Zabít gdb, jestliže poběží déle než POČET sekund" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Výpis volání byl vytvořen a uložen, %u bajtů" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40 msgid "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary" msgstr "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "Vytváří backtrace coredumo-level z core dumpu a odpovídající binárky" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53 msgid "Do not hash fingerprints" msgstr "Nehashovat otisky" #. Let user know what's going on #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64 msgid "Generating core_backtrace" msgstr "Vytváření core_backtrace" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81 msgid "Error: GDB did not return any data" msgstr "Chyba: GDB nevrátilo žádná data" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52 msgid "Exiting on user command" msgstr "Činnost ukončena na příkaz uživatele" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" "Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Colon separated list of directories. The first one is used " "for\n" " saving installed debuginfos.\n" " Default: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb Default: 4096\n" " --pkgmgr Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n" " -e,--exact Download only specified files\n" " --repo Pattern to use when searching for repos.\n" " Default: *debug*\n" msgstr "" "Použití: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Instaluje debuginfo pro všechny ID buildů v BUILD_IDS_FILE\n" "do CACHEDIR pomocí TMPDIR jako dočasného vyčkávacího prostoru.\n" "Staré soubory v CACHEDIR jsou smazány, dokud nejsou menší než SIZE.\n" "\n" "Načítá konfiguraci z /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Být upovídanýdebuginfo\n" " -y Neinterkativní, předpokládá 'Ano' pro všechny otázky\n" " --ids Výchozí: build_ids\n" " --tmpdir Výchozí: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Čárkami oddělený seznam adresářů. První z nich je použit pro " "\n" " ukládání nainstalovaných debuginfos.\n" " Výchozí: /var/cache/abrt-di\n" " --size_mb Výchozí: 4096\n" " --pkgmgr Výchozí: Správce balíčků z CCpp.conf nebo 'dnf'\n" " -e,--exact Stáhnout pouze uvedený soubor\n" " --repo Vzor, který použít pro hledání repozitářů.\n" " Výchozí: *debug*\n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176 msgid "Can't open {0}: {1}" msgstr "Nelze otevřít {0}: {1}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213 msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed" msgstr "" "Obraz paměti odkazuje na {0} souborů ladicích údajů, {1} z nich nejsou " "nainstalovány" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216 msgid "{0} of debuginfo files are not installed" msgstr "{0} souborů debuginfo není nainstalováno" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235 #, c-format msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'" msgstr "" "Neplatná konfigurace doplňku CCpp, nepodporovaný správce balíčku: '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253 msgid "Missing requested file: {0}" msgstr "Chybí požadovaný soubor: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258 msgid "Missing debuginfo file: {0}" msgstr "Chybějící soubory ladících údajů: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261 msgid "All debuginfo files are available" msgstr "Všechny soubory debuginfo jsou dostupné" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43 msgid "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n" "ABRT system cache." msgstr "" "& [-y] [-i SOUBOR_ID_SESTAV|-i -] [-e CESTA[:CESTA]...]\n" " [-r REPOZITÁŘ]\n" "\n" "Instaluje ladící balíčky jádra pro všechna ID sestav uvedených v " "SOUBORU_ID_SESTAV do\n" "systémové paměti ABRT." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66 msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions" msgstr "Neinteraktivní, předpokládá \"ano\" na šechny otázky" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67 msgid "- means STDIN, default: build_ids" msgstr "- znamená STDIN, výchozí: build_ids" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68 msgid "Download only specified files" msgstr "Stahovat pouze určené soubory" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69 msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*" msgstr "Vzor k použití při vyhledávání repozitářů, výchozí: *debug*" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70 msgid "Ignored option" msgstr "Ignorované volby" #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63 msgid "" "Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is " "'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge " "amount of data)." msgstr "" "Souhlasíte s odesláním obrazu paměti? (ten může obsahovat citlivá data). " "Pokud bude vaše odpověď 'Ne', zásobník volání se vygeneruje lokálně. (to " "může mít za následek stažení velkého množství dat)." #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72 msgid "" "Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge " "amount of data but reporting can't continue without stack trace)." msgstr "" "Přejete si vygenerovat lokální zásobník volání? (to může mít za následek " "stažení velkého množství dat, ale report problému nemůže bez zásobníku " "volání pokračovat)." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222 msgid "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than " "SIZE.\n" "FILEs are preserved (never deleted)." msgstr "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "Maže adresáře (-d) nebo soubory (-f) problému v DIR dokud jsou menší než " "SIZE.\n" "FILE je zachován (nesmazán)." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236 msgid "Delete whole problem directories" msgstr "Smaž všechny adresáře problému" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237 msgid "Delete files inside this directory" msgstr "Smazat soubory uvnitř tohoto adresáře" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238 msgid "Preserve this directory" msgstr "Zachovat tento adresář" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59 #, c-format msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'" msgstr "Nelze spustit '%s', chybová hláška byla: '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70 #, c-format msgid "Not a number in file '%s'" msgstr "Není číslem v souboru '%s'" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99 #, c-format msgid "Usage: %s [-v]" msgstr "Použití: %s [-v]" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120 msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted" msgstr "" "Nelze získat aktuální pracovní adresář, protože byl pravděpodobně smazán" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148 msgid "A bug was already filed about this problem:" msgstr "Chyba už o tomto problému byla nahlášena:" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158 msgid "uReport was already sent, not sending it again" msgstr "uReport byl již odeslán, znovu se již posílat nebude" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179 msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug" msgstr "" "Jste přidáváni do seznamu osob na kopii v existujícím hlášení v bugzille" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193 #, c-format msgid "reporter-ureport failed with exit code %d" msgstr "reporter-ureport selhal s ukončovacím kódem %d" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529 msgid "Signal sent by userspace code" msgstr "Signál poslaný kódem z userspace" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533 msgid "Signal sent by timer/IO/async event" msgstr "Signál poslaný událostí timer/IO/async" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541 msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER" msgstr "Signál má siginfo.si_code = SI_USER" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544 msgid "Signal due to write to closed pipe" msgstr "Signál kvůli zapisování do uzavřené roury" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575 msgid "Signal sent by keyboard" msgstr "Signál poslaný klávesnicí" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579 msgid "Job control signal sent by kernel" msgstr "Signál správy úloh poslaný kernelem" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587 msgid "Signal sent by window resize" msgstr "Signál poslaný změnou velikosti okna" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591 msgid "Signal sent by alarm(N) expiration" msgstr "Signál poslaný vypršením alarm(N)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583 msgid "Signal due to write to broken pipe" msgstr "Signál kvůli zapisování do rozbité roury" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607 msgid "ABRT signal (abort() was called?)" msgstr "Signál ABRT (abort() byl volaný?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616 msgid "XCPU signal (over CPU time limit)" msgstr "Signál XCPU (přes časový limit CPU)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620 msgid "XFSZ signal (over file size limit)" msgstr "Signál XFSZ (přes limit velikosti souboru)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624 msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)" msgstr "Signál TRAP (může být chybou v debuggeru/traceru)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628 msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)" msgstr "Signál SYS (neznámý syscall byl volaný?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633 msgid "Arithmetic exception" msgstr "Aritmetická výjimka" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637 msgid "Division by zero" msgstr "Dělení nulou" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641 msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)" msgstr "Nepovolená instrukce (skok na náhodnou adresu?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647 msgid "Non-crash related signal" msgstr "Signál, který nesouvisí s pádem" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652 msgid "Stack overflow" msgstr "Přetečení zásobníku" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656 msgid "Write to an invalid address" msgstr "Zápis do neplatné adresy" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660 msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)" msgstr "Podprogram vrací do neplatné adresy (poškozený zásobník?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670 msgid "Jump to an invalid address" msgstr "Skok na neplatnou adresu" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674 msgid "" "Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc" msgstr "" "Přístup za konec namapovaného souboru, neplatné adresy, uspořádaného " "přístupu atd." #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693 msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n" msgstr "Nelze získat číslo signálu a udělat analýzu zranitelnosti\n" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706 msgid "Likely crash reason: " msgstr "Pravděpodobný důvod pádu:" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707 msgid "Exploitable rating (0-9 scale): " msgstr "Hodnocení zranitelnosti (škála 0-9):" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709 msgid "Current instruction: " msgstr "Současná situace:" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711 msgid "Exploitability analysis came up empty\n" msgstr "Analýza zranitelnosti se vrátila prázdná\n" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142 msgid "" "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced" msgstr "" "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "Sleduje soubor logů FILE, spustí PROG pokud soubor roste nebo je nahrazen" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154 msgid "Don't run PROG if STRs aren't found" msgstr "Nespouštějte PROG pokud STRs nejsou nalezeny" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77 msgid "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract oops from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Vyjmutí oopsů z FILE (nebo standardního výstupu)" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Nalezené stížnosti vypíše na standardní výstup" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224 msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found" msgstr "Vytvoř nový adresář problému v DIR pro každý nalezený oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55 msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf" msgstr "" "Stejné jako -d DumpLocation, DumpLocation je specifikováno v abrt.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104 msgid "Save the extracted information in PROBLEM" msgstr "Uložit vyňaté informace v PROBLEM" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56 msgid "Make the problem directory world readable" msgstr "Učiň adresář problému přístupný pro čtení všem" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second" msgstr "Omezit vytváření adresářů s problémy na 1 za sekundu" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57 msgid "Print search string(s) to stdout and exit" msgstr "Vytiskne znak(y) vyhledávání do stdout a ukončí se" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128 msgid "Failed to compile regex" msgstr "Selhalo zkompilování regexu" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177 msgid "Can't update the problem: no oops found" msgstr "Nelze aktualizovat problém: nenalezen žádný oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183 msgid "More oopses found: process only the first one" msgstr "Nalezeno více oops: zprocesovat pouze první z nich" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397 msgid "Failed to obtain all required information from journald" msgstr "Nepodařilo se získat všechny požadované informace ze žurnálu" #. We don't want to update the counter here. #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421 #, c-format msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)" msgstr "Neukládat opakující se pád po %ds (limit je %ds)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427 msgid "Failed to save detect problem data in abrt database" msgstr "Nepodařilo se uložit data detekovaného problému v abrt databazi" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121 msgid "Failed to initialize systemd-journal watch" msgstr "Selhalo inicializování systemd-journal watch" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467 msgid "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract coredumps from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extrahuje záznamy jádra ze systemd-journalu\n" "\n" "volby -c and -e jsou v konfliktu, protože obě určují první přečtenou zprávu.\n" "\n" "-e je užitečné pouze pro -f, protože po startu journalu následuje čtení\n" "celého journalu, pokud není k dispozici poslední pozice.\n" "\n" "Poslední zhlédnutá pozice je uložená v " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498 msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump" msgstr "Vytvoř nový adresář problému v DIR pro každý nalezený záznam jádra" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194 msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position" msgstr "Začít číst systemd-journal z pozice CURSOR" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195 msgid "Start reading systemd-journal from the end" msgstr "Začít číst systemd-journal od konce" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second" msgstr "Omezit vytváření adresářů s problémy na 1 za INT sekund" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503 msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf" msgstr "Stejné jako -t INT, INT je specifikováno v plugins/CCpp.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196 msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)" msgstr "Sleduj system-journal z poslední zhlédnuté pozice (pokud je dostupná)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213 msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e" msgstr "Musíte zadat buď -c CURSOR nebo -e" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278 msgid "Cannot open systemd-journal" msgstr "Nelze otevřít systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564 msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only" msgstr "Ze systemd-journal nelze vyfiltrovat pouze data o záznamu jádra" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291 msgid "Cannot seek to the end of journal" msgstr "Nelze skočit na konec journalu" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307 #, c-format msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'" msgstr "Selhalo nastavení kurzoru systemd-journal '%s'" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52 msgid "Cannot read journal data." msgstr "Nelze číst data journalu." #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186 msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract oops from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extrahovat oopsy ze systemd-journal\n" "\n" "volby -c and -e jsou v konfliktu, protože obě určují první přečtenou zprávu.\n" "\n" "-e je užitečné pouze pro -f, protože po startu journalu následuje čtení\n" "celého journalu, pokud není k dispozici poslední pozice.\n" "\n" "Poslední zhlédnutá pozice je uložená v " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197 msgid "Read journal files from all machines" msgstr "Čte soubory žurnálu ze všech systémů" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198 msgid "Read all journal files from directory at PATH" msgstr "Čte všechny soubory žurnálu z adresáře v PATH" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273 #, c-format msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'" msgstr "Nelze iniciovat systemd-journal v adresáři '%s'" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288 msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only" msgstr "Ze systemd-journal nelze vyfiltrovat pouze data o kernelu" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298 #, c-format msgid "Failed to start watch from cursor '%s'" msgstr "Selhalo nastartování sledování z kurzoru '%s'" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61 msgid "Failed to parse Backtrace from journal" msgstr "Selhala analýza výpisu volání z žurnálu" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143 #, c-format msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract Xorg crash from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen position is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in %s\n" "\n" "Journal filter is required parameter and must be specified either by " "parameter\n" "-j or in %s conf file.\n" msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c KURZOR] [-d ADRESÁŘ]/[-D]\n" "\n" "Extrahuje ze systemd-journal pády Xorg\n" "\n" "Volby -c a -e jsou v konfliktu, protože obě určují první přečtenou zprávu.\n" "\n" "-e je užitečné pouze pro -f, protože po startu žurnálu následuje čtení\n" "celého žurnálu, pokud není k dispozici poslední pozice.\n" "\n" "Poslední zhlédnutá pozice je uložená v %s\n" "\n" "Filtr žurnálu je požadovaný parametr a musí být specifikován buď parametrem\n" "-j nebo v konfiguračním souboru %s.\n" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189 msgid "Print found crashes on standard output" msgstr "Vypsat nalezené pády na standardní výstup" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190 msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found" msgstr "Vytvoř nový adresář problému v DIR pro každý nalezený pád" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199 msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)" msgstr "" "Filtr žurnálu např.'_COMM=gdm-x-session' (může být poskytnut mnohokrát)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265 msgid "" "Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/" "abrt/plugins/xorg.conf file" msgstr "" "Filtr žurnálu musí být specifikován buď parametrem -j nebo uložen v souboru /" "etc/abrt/plugins/xorg.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282 msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only" msgstr "Ze systemd-journal nelze vyfiltrovat pouze data o Xorg" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35 msgid "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract Xorg crash from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extrahuje pád Xorg ze souboru FILE (nebo standardního vstupu)" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53 msgid "Print found crash data on standard output" msgstr "Vypiš nalezená data o havárii na standardní výstup" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54 msgid "Create problem directory in DIR for every crash found" msgstr "Vytvoř adresář problému v DIR pro každý nalezený pád" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108 msgid "Failed to parse Backtrace from log file" msgstr "Selhala analýza výpisu volání z log souboru" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:274 msgid "Cannot save journal watch's position" msgstr "Nelze uložit pozici journal watch" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')" msgstr "Nelze uložit pozici journal watch: open('%s')" #. Only notice because this is expected #: ../src/plugins/abrt-journal.c:302 #, c-format msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist" msgstr "Neobnovuje se pozice journal watch: soubor '%s' neexistuje" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:304 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'" msgstr "Nelze obnovit soubor pozice journal watch '%s'" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:311 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file" msgstr "Nelze obnovit pozici journal watch: cesta '%s' není běžný soubor" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:317 #, c-format msgid "" "Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit" msgstr "" "Nelze obnovit pozici journal watch: soubor '%s' překračuje limit velikosti " "%dB" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:325 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')" msgstr "Nelze obnovit pozici journal watch: open('%s')" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:334 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'" msgstr "Nelze obnovit pozici journal watch: nelze přečíst celý soubor '%s'" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:346 #, c-format msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'" msgstr "Selhalo přesunutí journalu do kurzoru ze souboru '%s'" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70 msgid "" "Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local " "retracing." msgstr "" "Stopovací server nemůže být využit, protože je záznam příliš velký. Zkuste " "použít lokální stopování." #. Hopefully, by this time child emitted more meaningful #. * error message. But just in case it didn't: #. #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186 msgid "Can't create temporary file in " msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor v " #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168 #, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "'%s' nelze spustit" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "Selhalo odeslání hlavičky délky %d: NSS chyba %d" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "Neočekávaná HTTP odpověd od serveru: %d\n" "%s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "Neplatná odpověď serveru: chybí tělo odpovědi." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424 #, c-format msgid "" "Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n" "Is it a part of official '%s' repositories?" msgstr "" "Retrace server nemůže zpracovat balíček '%s.%s'.\n" "Je součastí oficiálních repozitářů '%s'?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444 msgid "Querying server settings" msgstr "Zjišťování nastavení serveru" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452 msgid "The server is fully occupied. Try again later." msgstr "Server je plně vytížený. Opakujte akci později." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453 msgid "The server denied your request." msgstr "Server odmítl požadavek." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500 #, c-format msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server." msgstr "" "'%s' musí být regulérním souborem tak, aby se použil server pro zpětné " "stopování." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes " "smaller or equal to %s." msgstr "" "Velikost pádu je %s, ale retrace server akceptuje pouze pády menší nebo " "stejné jako %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540 msgid "The server does not support xz-compressed tarballs." msgstr "Server nepodporuje xz kompresi pomocí tar." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577 #, c-format msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server." msgstr "Verze '%s' není podporovaná Retrace serverem." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581 msgid "The server is not able to handle your request." msgstr "Server není schopen zpracovat váš požadavek." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600 msgid "Unknown package sent to Retrace server." msgstr "Neznámý balíček odeslán na stopovací server." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "Příprava archivu pro odeslání" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives " "smaller or equal to %s." msgstr "" "Velikost archivu je %s, ale retrace server akceptuje pouze archivy menší " "nebo stejné jako %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640 #, c-format msgid "You are going to upload %s. Continue?" msgstr "Chystáte se nahrát %s. Pokračovat?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649 msgid "Cancelled by user" msgstr "Zrušeno uživatelem" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683 #, c-format msgid "Uploading %s\n" msgstr "Nahrávání %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "Odesláno %d%%\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "Selhalo čtení z roury" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "Selhalo odeslání dat: NSS chyba %d (%s): %s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "Uspěšně nahráno" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "" "Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace " "server." msgstr "" "Váš adresář problémů je poškozený and nemůže být zpracován retrace serverem." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769 msgid "" "The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be " "processed." msgstr "" "Archiv obsahuje špatné soubory (mohou to být symbolické odkazy), takže " "nemůže být zpracován." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "Neplatná odpověď serveru: chyb X-Task-Id." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "Neplatná odpověď serveru: chyb X-Task-Password." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795 msgid "Retrace job started" msgstr "Stopovací úloha spuštěna" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808 #, c-format msgid "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "Neplatná odpověď serveru: chybí X-Task-Status." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878 #, c-format msgid "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "Task Status: %s\n" "%s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "Selhalo odeslání HTTP hlavičky délky %d: NSS chyba %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170 msgid "" "Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this " "issue please." msgstr "" "Stopování skončilo chybou. Opakujte akci později. Pokud problém přetrvá, " "nahlašte jej prosím." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217 msgid "log to syslog" msgstr "protokolovat do syslogu" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "povolit nezabezpečené připojení k retrace serveru" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221 msgid "" "do not check whether retrace server is able to process given package before " "uploading the archive" msgstr "" "Nezjišťuj zda-li je stopovací server schopen zprocesovat dané balíčky před " "odesláním archívu." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224 msgid "retrace server URL" msgstr "URL stopovacího serveru" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226 msgid "retrace server port" msgstr "port retrace serveru" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "(debug) zobrazovat HTTP hlavičky" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229 msgid "For create and batch operations" msgstr "Pro vytvoření a seskupení operací" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231 msgid "read data from ABRT problem directory" msgstr "čti data z adresáře problému ABRT" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233 msgid "read data from coredump" msgstr "přečíst data ze záznamu v core" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235 msgid "Delay for polling operations" msgstr "Prodleva pro operace poolingu" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in " msgstr "(debug) nemažte dočasný archiv vytvořený z dump adresáře v " #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "Pro stav, backtrace a logovací operace" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241 msgid "id of your task on server" msgstr "id vaší úlohy na serveru" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243 msgid "password of your task on server" msgstr "heslo vaší úlohy na serveru" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" msgstr "" "abrt-retrace-client [volby]\n" "Operace: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298 msgid "Either problem directory or coredump is needed." msgstr "Je potřebný buď adresář problému nebo obraz paměti." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328 msgid "Task id is needed." msgstr "Je nutné id úlohy." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330 msgid "Task password is needed." msgstr "Je nutné heslo úlohy." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "Neznámá operace: %s." #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Lokální GNU Debugger" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "" "Stahování balíčku debuginfo a lokální generování backtrace za použití GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump " "to remote machines." msgstr "" "Potřebuje stáhnout balíčky s ladicími údaji, což může trvat značnou dobu a " "zabrat jistý prostor na disku. Avšak, na rozdíl od RetraceServeru, neodesílá " "obrazy paměti na vzdálené stroje." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "Odešle obraz paměti k analýze na vzdálený retrace server" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:" " no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Nahraje obraz paměti na server, který vytvoří výpis volání a vrátí jej. " "Výhody: Netřeba stahovat balíčky s ladicími údaji. Databáze retrace serveru " "již obsahuje většinu těchto balíčků. Retrace server může vytvořit lepší " "výpis volání.Nevýhody: obraz paměti, který nahrajete na server, obsahuje " "všechny údaje z havarovaného programu včetně soukromých údajů, byly-li " "přítomny." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Retrace server URL" msgstr "URL retrace serveru" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Adresa retrace serveru" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečený" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6 msgid "Whether or not to use insecure connection" msgstr "Použít nezabezpečeného připojení?" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7 msgid "" "Write \"insecure\" to allow insecure connection <a href=\"https://" "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(warning)</a>" msgstr "" "Zapiště \"nezabezpečený\" k povolení nezabezpečeného připojení <a href=" "\"https://fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(varování)</a>" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Collect .xsession-errors" msgstr "Shromáždi .xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "Uložit relevantní řádky ze souboru ~/.xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "" "Prohlédnout soubor ~/.xsession-errors a uložit řádky, které obsahují jméno " "spustitelného souboru. Výsledek je uložen jako položka 'xsession_errors'." #: ../src/plugins/https-utils.c:62 msgid "An error occurred on the server side." msgstr "Nastala chyba na straně serveru." #: ../src/plugins/https-utils.c:65 #, c-format msgid "A server-side error occurred on '%s'" msgstr "Na straně serveru se vyskytla chyba v '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:74 msgid "An error occurred while connecting to the server" msgstr "Vyskytla se chyba během připojování na server" #: ../src/plugins/https-utils.c:77 #, c-format msgid "An error occurred while connecting to '%s'" msgstr "Vyskytla se chyba během připojování k '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:97 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "Neplatný vydavatel certifikátu: '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:100 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "Certifikát je podepsán neznámým vydavatelem: '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:103 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "Jméno v certifikátu '%s' neodpovídá názvu počítače '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:107 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "Platnost certifikátu vypršela." #: ../src/plugins/https-utils.c:110 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "Neznámý vydavatel certifikátu: '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:113 #, c-format msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "Byl obdržen špatný certifikát. Předmět '%s', vydal '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:149 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "Selhalo získání slotu 'PEM Token #0': %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:182 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d." msgstr "Nemohu zjistit jméno serveru '%s'. NSS chyba %d." #. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6?? #: ../src/plugins/https-utils.c:203 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'." msgstr "Nemohu zjistit jméno serveru '%s'." #: ../src/plugins/https-utils.c:210 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "Nepodařilo se přepnout socket do blokujícího modu." #: ../src/plugins/https-utils.c:213 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "Nepodařilo se vytvořit SSL vrstvu nad TCP socketem." #: ../src/plugins/https-utils.c:215 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "Selhalo povolení handshake pro SSL soket." #: ../src/plugins/https-utils.c:220 msgid "Failed to enable SSL3." msgstr "Selhalo povolení SSL3." #: ../src/plugins/https-utils.c:222 msgid "Failed to enable TLS." msgstr "Selhalo povolení TLS." #: ../src/plugins/https-utils.c:224 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "Selhalo nastavení URL pro SSL soket." #: ../src/plugins/https-utils.c:233 #, c-format msgid "Can't connect to '%s'" msgstr "Nemohu se připojit k '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:241 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "Selhalo propojení certifikátu." #: ../src/plugins/https-utils.c:247 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "Selhalo nastavení callbacku pro handshake." #: ../src/plugins/https-utils.c:251 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "Selhal reset handshake." #: ../src/plugins/https-utils.c:258 #, c-format msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d." msgstr "Selhalo dokončení SSL handshake: NSS chyba %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:267 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "Selhalo uzavření SSL soketu." #: ../src/plugins/https-utils.c:332 #, c-format msgid "Malformed HTTP response header: '%s'" msgstr "Chybná hlavička HTTP odpovědi: '%s'" #: ../src/plugins/https-utils.c:369 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "Selhalo přijetí dat: NSS chyba %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:398 msgid "Malformed chunked response." msgstr "Chybná bloková odpověď." #: ../src/plugins/https-utils.c:423 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "Chyba při inicializaci NSS." #: ../src/plugins/https-utils.c:429 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "Chyba inicializace bezpečnostního modulu." #: ../src/plugins/https-utils.c:444 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "Selhalo ukončení NSS." #: ../src/plugins/oops-utils.c:73 #, c-format msgid "Sleeping for %d seconds" msgstr "Spánek po %d sekund" #: ../src/plugins/oops-utils.c:200 msgid "" "A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such " "problems are not fixable by kernel maintainers." msgstr "" "Problém v kernelu se vyskytl kvůli rozbitému BIOSu. Takového problémy nejsou " "bohužel vývojáři kernelu opravitelné." #: ../src/plugins/oops-utils.c:205 msgid "" "A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore " "kernel maintainers are unable to fix this problem." msgstr "" "Vyskytl se problém v kernelu, ale váš hardware není podporovaný, proto " "vývojáři kernelu nejsou schopní tento problém opravit." #: ../src/plugins/oops-utils.c:220 #, c-format msgid "" "A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). " "Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports." msgstr "" "Vyskytl se problém s jádrem, ale vaše jádro bylo modifikováno (parametry:%s)." " Správci jádra nejsou schopni diagnostikovat modifikované reporty." #: ../src/plugins/oops-utils.c:228 #, c-format msgid " Tainted modules: %s." msgstr "Závadné moduly: %s." #: ../src/plugins/bodhi.c:468 msgid "List of bug ids" msgstr "Seznam ID chyb" #: ../src/plugins/bodhi.c:469 msgid "Specify a bodhi server url" msgstr "Urči url bodhi serveru" #: ../src/plugins/bodhi.c:470 msgid "Specify a release" msgstr "Urči vydání" #: ../src/plugins/bodhi.c:475 msgid "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "Search for updates on bodhi server" msgstr "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]...\n" "\n" "Hledej aktualizace na serveru bodhi" #: ../src/plugins/bodhi.c:542 msgid "Searching for updates" msgstr "Vyhledávání aktualizací" #: ../src/plugins/bodhi.c:548 msgid "No updates for this package found" msgstr "Pro tento balíček nenalezeny žádné aktualizace" #. strbuf_free(q); #: ../src/plugins/bodhi.c:577 msgid "Local version of the package is newer than available updates" msgstr "Lokální verze balíčku je novější než verze dostupná v aktualizacích" #: ../src/plugins/bodhi.c:594 #, c-format msgid "" "An update exists which might fix your problem. You can install it by running:" " %s. Do you want to continue with reporting the bug?" msgstr "" "Existuje aktualizace, která by mohla opravit váš problém. Můžete ji " "nainstalovat spuštěním: %s. Přejete si pokračovat s reportováním problému?" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85 msgid "" "& [-v] [-od] FILE...\n" "\n" "Scans files for split oops message. Can print and/or delete them." msgstr "" "& [-v] [-od] SOUBOR...\n" "\n" "Skenuje soubory a hledá zprávy oops. Může je vypsat a/nebo smazat." #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97 msgid "Print found oopses" msgstr "Vypsat nalezené oopsy" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98 msgid "Delete files with found oopses" msgstr "Smazat soubory s nalezenými oopsy" #: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100 #, c-format msgid "'%s' identifies more than one problem directory" msgstr "'%s' nalezl více než jeden adresář s problémy" #: ../src/cli/abrt-cli.c:130 msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..." msgstr "Použití: abrt-cli [--authenticate] [--version] PŘÍKAZ [ADRESÁŘ]..." #: ../src/cli/abrt-cli.c:134 msgid "List problems [in DIRs]" msgstr "Vypsat seznam problémů [v adresářích]" #: ../src/cli/abrt-cli.c:135 msgid "Remove problem directory DIR" msgstr "Odstranit adresář problému DIR" #: ../src/cli/abrt-cli.c:136 msgid "Analyze and report problem data in DIR" msgstr "Analyzovat a reportovat data problému v DIR" #: ../src/cli/abrt-cli.c:137 msgid "Print information about DIR" msgstr "Vypsat informace o DIR" #: ../src/cli/abrt-cli.c:138 msgid "Print the count of the recent crashes" msgstr "Vypsat počet nedávných pádů" #: ../src/cli/abrt-cli.c:139 msgid "Process multiple problems" msgstr "Zpracovat více problémů" #: ../src/cli/abrt-cli.c:162 msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information" msgstr "Více informací získáte příkazem „abrt-cli PŘÍKAZ --help“" #: ../src/cli/list.c:127 msgid "& list [options]" msgstr "& list [volby]" #: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121 #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264 msgid "List only not-reported problems" msgstr "Vypsat seznam pouze nenahlášených problémů" #. deprecate -d option with --pretty=full #: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191 msgid "Show detailed report" msgstr "Zobrazit detailní zprávu" #: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113 msgid "List only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "Vypsat seznam problémů novějších než zadaná časová značka" #: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115 msgid "List only the problems older than specified timestamp" msgstr "Vypsat seznam problémů starších než zadaná časová značka" #: ../src/cli/list.c:166 #, c-format msgid "" "The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by " "issuing\n" "'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n" msgstr "" "Funkce automatického hlášení je zakázána. Prosím zvažte její povolení pomocí\n" "spuštění 'abrt-auto-reporting enabled' s právy roota\n" #: ../src/cli/list.c:183 msgid "& info [options] DIR..." msgstr "& info [volby] DIR..." #: ../src/cli/list.c:192 msgid "Text larger than this will be shown abridged" msgstr "Text delší než toto bude zestručněný" #: ../src/cli/list.c:212 #, c-format msgid "No such problem directory '%s'" msgstr "Žádný adresář s problémy '%s'" #: ../src/cli/status.c:66 msgid "& status" msgstr "& stav" #: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260 msgid "Print only the problem count without any message" msgstr "Vypsat pouze počet problémů beze zpráv" #: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262 msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "Vypsat pouze problémy novější než zadaná časová značka" #: ../src/cli/status.c:91 #, c-format msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n" msgstr "" "ABRT detekoval %u problém(ů). Chcete-li více informací, spusťte: abrt-cli " "list%s\n" #: ../src/cli/report.c:34 #, c-format msgid "Can't find problem '%s'" msgstr "Nelze najít problém '%s'" #: ../src/cli/report.c:42 #, c-format msgid "Problem '%s' cannot be reported" msgstr "Problém '%s' nelze nareportovat" #: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70 #, c-format msgid "Deleting '%s'" msgstr "Mazání '%s'" #: ../src/cli/report.c:79 msgid "& report [options] DIR..." msgstr "& report [options] DIR..." #: ../src/cli/report.c:89 msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting" msgstr "Odstranit PROBLEM_DIR po nahlášení" #: ../src/cli/process.c:64 msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):" msgstr "Akce: remove(rm), info(i), skip(s):" #: ../src/cli/process.c:66 msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" msgstr "Akce: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" #: ../src/cli/process.c:78 #, c-format msgid "Reporting '%s'" msgstr "Hlášení '%s'" #. dummy must be free because the function ask allocate memory #: ../src/cli/process.c:127 msgid "For next problem press ENTER:" msgstr "Na další problémy přejdete tisknutím ENTER:" #: ../src/cli/process.c:138 msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems." msgstr "" "Bez argumentu --since provedete operaci nad všemi detekovanými problémy." #: ../src/cli/process.c:144 msgid "Selects only problems detected after timestamp" msgstr "Vybere pouze problémy detekované po časové značce" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33 msgid "Problem has no backtrace" msgstr "Problém nemá výpis volání" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35 msgid "Start retracing process?" msgstr "Spustit proces stopování?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40 msgid "Show backtrace of a problem" msgstr "Ukázat výpis volání problému" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50 msgid "This" msgstr "Tento" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52 msgid "Last" msgstr "Poslední" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54 msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo" msgstr "{} problém není typu C/C++. Nelze nainstalovat debuginfo" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99 msgid "" "Permission denied: '{}'\n" "If this is a system problem try running this command as root" msgstr "" "Přístup odepřen: '{}'\n" "Pokud se jedná o problém systému, zkuste spustit tento příkaz jako root" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71 msgid "Install required debuginfo for given problem" msgstr "Nainstalovat potřebné debuginfo pro daný problém" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106 msgid "Run GDB against a problem" msgstr "Spustit GDB proti problému" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153 msgid "Output format" msgstr "Formát výstupu" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155 msgid "Built-in output format" msgstr "Vestavěný formát výstupu" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89 msgid "No problems" msgstr "Žádné problémy" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147 msgid "List problems" msgstr "Vypsat problémy" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167 msgid "Print information about problem" msgstr "Vytisknout informace o problému" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173 msgid "Prompt before removal" msgstr "Ptát se před odstraněním" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174 msgid "Do not prompt before removal" msgstr "Neptat se před odstraněním" #. force prompt for last problem to avoid accidents #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182 msgid "Are you sure you want to delete this problem?" msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tento problém?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186 msgid "Removed" msgstr "Odstraněno" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188 msgid "Remove problem" msgstr "Smazat problém" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199 msgid "Report problem" msgstr "Reportovat problém" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204 msgid "Perform local retracing" msgstr "Provést lokální stopování" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206 msgid "Perform remote retracing using retrace server" msgstr "Provést vzdálené stopování pomocí stopovacího serveru" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208 msgid "Force retracing even if backtrace already exists" msgstr "Vynutit stopování, i když výpis volání už existuje" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223 msgid "Problem already has a backtrace" msgstr "Problém už výpis volání má" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224 msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again" msgstr "Spustit stopování abrt s -f/--force pro opětovné stopování" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225 msgid "Show backtrace?" msgstr "Ukázat výpis volání?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229 msgid "No retracing possible for this problem type" msgstr "Stopování není možné pro tento typ problému" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233 msgid "" "Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive " "data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. " "Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo " "data" msgstr "" "Odeslat obraz paměti a provést vzdálené stopování? (Ten může obsahovat " "citlivá data). Pokud bude vaše odpověď 'Ne', zásobník volání se vygeneruje " "lokálně. Lokální stopování vyžaduje stažení potenciálně velkého množství dat " "pro debuginfo." #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248 msgid "Remote retracing" msgstr "Vzdálené stopování" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251 msgid "Local retracing" msgstr "Lokální stopování" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255 msgid "Generate backtrace from coredump" msgstr "Vygenerovat výpis volání z obrazu paměti" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280 msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}" msgstr "ABRT detekoval {} problém(y). Pro více informací spusťte: abrt list{}" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283 msgid "Print count of the recent crashes" msgstr "Vypsat počet nedávných pádů" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292 msgid "Authenticate and show all problems on this machine" msgstr "Autentizovat se a ukázat všechny problémy na tomto stroji" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96 msgid "No problem(s) matched" msgstr "Neodpovídá žádný problém" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116 msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:" msgstr "Uvedena nejednoznačná shoda, což má za následek více problémů" #: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78 msgid "Not reportable" msgstr "Nelze reportovat" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1 msgid "" "Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local " "analysis if the remote analysis fails" msgstr "" "Odešle obraz paměti k analýze na vzdálený retrace server, nebo spustí " "lokální analýzu pokud vzdálená analýza selže" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If " "user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs " "local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: " "no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Nahrává coredump na server, který vygeneruje backtrace a vrátí ho. Nechce-li " "uživatel coredump nikam nahrávat, provede se lokální analýza. Lokální " "analýza se provedete také, když vzdálená analýza selže. Výhody: není potřeba " "stahovat debuginfo. Databáze debuginfo na retrace serveru je kompletnější. " "Retrace server může generovat lepší backtracy. Nevýhody: coredump, který " "odesíláte, obsahuje všechny data ze spadnutého programu včetně soukromých, " "pokud tam nějaká jsou." #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1 msgid "Analyze VM core" msgstr "Analyzovat jádro VM" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2 msgid "" "Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message" msgstr "" "Nainstalujte balíček kernel debuginfo a vygenerujte kernel log a oops zprávu" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant " "time, and take up disk space." msgstr "" "Je třeba nainstalovat ladící balíčky jádra, což může chvíli trvat a zabere " "část místa na pevném disku." #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1 msgid "Collect GConf configuration" msgstr "Shromáždit konfiguraci GConf" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2 msgid "Save configuration from application's GConf directory" msgstr "Uložit konfiguraci z adresáře aplikace GConf" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3 msgid "" "Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as " "'gconf_subtree' element." msgstr "" "Spustí gconftool-2 --recursive-list /apps/executable a uloží jako element " "'gconf_subtree'." #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1 msgid "Collect system-wide vim configuration files" msgstr "Shromáždit systémové konfigurační soubory vim" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2 msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc" msgstr "Uložit /etc/vimrc a /etc/gvimrc" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as " "system_vimrc and system_gvimrc, respectively." msgstr "" "Zkontroluje existenci souborů \"vimrc\" a \"gvimrc\" v adresáři \"/etc\" a " "uloží je jako \"system_vimrc\" resp. \"system_gvimrc\"" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1 msgid "Collect yours vim configuration files" msgstr "Shromáždit uživatelské konfigurační soubory vim" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2 msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory" msgstr "Ulož \".vimrc\" a \".gvimrc\" z domácího adresáře" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them " "as user_vimrc and user_gvimrc, respectively." msgstr "" "Zkontroluje existenci souborů \".vimrc\" a \".gvimrc\" v domácím adresáři a " "uloží je jako \"user_vimrc\" resp. \"user_gvimrc\"" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1 msgid "Post report" msgstr "Následný report" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2 msgid "Executed after the reporting is finished" msgstr "Vykonáno po dokončení reportu" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3 msgid "Used for updating of the databases" msgstr "Použito k aktualizaci databází"