Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Bernabé Borrero <bernabeborrero@gmail.com>, 2012
# Jiří Moskovčák <jmoskovc@redhat.com>, 2011
# Josep Torné <josep@substantiu.com>, 2014
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2014. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:35-0500\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Presentació d'informes del problema"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Visualitzeu i informeu de les fallides en les aplicacions"

#: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51
#, c-format
msgid "Can't take ownership of '%s'"
msgstr "No es pot ser el propietari de «%s»"

#: ../src/applet/applet.c:268
#, c-format
msgid "Can't open directory for writing '%s'"
msgstr "No es pot obrir el directori per a l'escriptura «%s»"

#: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564
#, c-format
msgid "Can't close notification: %s"
msgstr "No es pot tancar la notificació: %s"

#: ../src/applet/applet.c:598
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"

#: ../src/applet/applet.c:616
msgid "Report"
msgstr "Informa"

#: ../src/applet/applet.c:625
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"

#: ../src/applet/applet.c:694
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically "
"reported."
msgstr ""
"Ho sentim, sembla que %s ha tingut pana. El problema ha estat informat "
"automàticament."

#: ../src/applet/applet.c:699
#, c-format
msgid ""
"We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the "
"internet is available."
msgstr ""
"Ho sentim, sembla que %s ha tingut pana. El problema serà informat que hi "
"hagi disponible una connexió a Internet."

#: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719
#: ../src/applet/applet.c:747
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you "
"want to report the issue."
msgstr ""
"Ho sentim, sembla que %s ha tingut pana. Si us plau, poseu-vos en contacte "
"amb el desenvolupador si voleu informar-lo d'aquesta incidència."

#: ../src/applet/applet.c:713
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the "
"issue, please send a report."
msgstr ""
"Ho sentim, sembla que %s ha tingut pana. Si voleu ajudar a solucionar-ho, si "
"us plau, envieu un informe."

#: ../src/applet/applet.c:732
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"has been automatically reported."
msgstr ""
"Ho sentim, sembla que hi va haver un problema amb un component. El problema "
"ha estat informat automàticament."

#: ../src/applet/applet.c:736
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"will be reported when the internet is available."
msgstr ""
"Ho sentim, sembla que hi va haver un problema amb un component. El problema "
"serà informat que hi hagi disponible una connexió a Internet."

#: ../src/applet/applet.c:741
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve "
"the issue, please send a report."
msgstr ""
"Ho sentim, sembla que hi va haver un problema amb un component. Si voleu "
"ajudar a solucionar-ho, si us plau, envieu un informe."

#: ../src/applet/applet.c:786
#, c-format
msgid "Can't show notification: %s"
msgstr "No es pot mostrar la notificació: %s"

#. TODO: Terminate child's process?
#: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168
#, c-format
msgid "Can't read from gio channel: '%s'"
msgstr "No es pot llegir des del canal gio: «%s»"

#: ../src/applet/applet.c:896
#, c-format
msgid "Can't set encoding on gio channel: %s"
msgstr "No es pot establir la codificació en el canal gio: %s"

#: ../src/applet/applet.c:900
#, c-format
msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s"
msgstr "No es pot engegar el mode no-bloquejant per al canal gio: %s"

#: ../src/applet/applet.c:1186
msgid ""
"& [-v] [DIR]...\n"
"\n"
"Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n"
msgstr ""
"& [-v] [DIR]...\n"
"\n"
"Miniaplicació que notifica a l'usuari d'un nou problema detectat amb ABRT\n"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483
msgid ""
"The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is "
"linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the "
"schema 'org.gnome.desktop.privacy'."
msgstr ""
"L'opció de configuració anterior s'ha traslladat a GSettings i l'interruptor "
"està vinculat al valor de l'ajust «report-technical-problems» de l'esquema "
"«org.gnome.desktop.privacy»."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501
msgid "The configuration option above can be configured in"
msgstr "La següent opció de configuració es pot configurar a"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1
msgid "Ask before stealing directory"
msgstr "Pregunta abans d'agafar el directori"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2
msgid "Automatically send uReport"
msgstr "Envia automàticament l'uReport"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3
msgid "Shortened reporting"
msgstr "Presentació d'informes reduïts"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4
msgid "Silent shortened reporting"
msgstr "Presentació silenciosa d'informes reduïts"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5
msgid ""
"The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and "
"space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack "
"trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. "
"With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. "
"With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With "
"option 'Ask' ABRT will always ask the user."
msgstr ""
"El fitxer del bolc de la memòria és necessari per generar la traça de la "
"pila, que és una operació que consumeix temps i espai. ABRT proporciona un "
"servei que genera la traça de la pila des del bolc de la memòria, però heu "
"de pujar el bolc de la memòria a aquest servei. Amb l'opció «Sempre», ABRT "
"pujarà sempre el bolc de la memòria sense preguntar. Amb l'opció «Mai», la "
"traça de la pila es generarà sempre de forma local. Amb l'opció «Pregunta», "
"ABRT sempre ho preguntarà a l'usuari."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6
msgid ""
"ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable "
"directory, the directory is moved from the system location to your home "
"directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory "
"without asking."
msgstr ""
"ABRT emmagatzema les dades del problema en directoris. Sempre que ABRT "
"necessiti un directori on s'hi hagi d'escriure, el directori és mogut des de "
"la localització del sistema al vostre directori d'usuari. Amb aquesta opció "
"inhabilitada ABRT mourà el directori del problema sense preguntar."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7
msgid ""
"uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT "
"uses uReports  for fast global duplicate detection. In default configuration "
"uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled "
"uReports are sent automatically immediately after problem detection."
msgstr ""
"uReport és la descripció breu i completament anònima d'un problema. ABRT "
"utilitza els uReport per a la ràpida detecció global de duplicats. En la "
"configuració per defecte l'uReport és enviat al començament del procés "
"informador. Amb aquesta opció habilitada els uReports són enviats "
"automàticament tot just després de la detecció del problema."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8
msgid ""
"With this option enabled reporting process started by click on Report button "
"in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. "
"You can always use the default problem browser to make complete report."
msgstr ""
"Amb aquesta opció habilitada el procés de presentació d'informes que es va "
"iniciar amb el clic en el botó Informa en la bafarada de la notificació del "
"problema, serà interromput després que s'hagi enviat l'uReport. Sempre podeu "
"utilitzar el navegador de problemes per defecte per fer l'informe complet."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9
msgid ""
" With this option enabled ABRT never shows notifications of reported "
"problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled."
msgstr ""
"Amb aquesta opció habilitada, ABRT mai mostra les notificacions dels "
"problemes informats. Únicament pren efecte si està habilitada la presentació "
"d'informes reduïts."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10
msgid ""
" With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted "
"access if possibly sensitive data are detected."
msgstr ""
"Amb aquesta opció habilitada, ABRT sempre crea el tiquet de l'error amb "
"accés restringit si es detecten possibles dades sensibles."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11
msgid "Request private ticket for sensitive information"
msgstr "Sol·licita un tiquet privat per a la informació sensible"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12
msgid "Notify incomplete problems"
msgstr "Notifica problemes incomplets"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13
msgid ""
"Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is "
"logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not "
"allow you to submit these problems."
msgstr ""
"Els problemes incomplets es detecten mentre l'ordinador s'està aturant o "
"s'està tancant la sessió d'un usuari. A fi de proporcionar informes de "
"problemes valuosos, ABRT no us permetrà enviar aquests problemes."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16
msgid "Ask"
msgstr "Pregunta"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17
msgid "Upload coredump for backtrace generation"
msgstr "Puja el bolc de la memòria per a la generació de la traça inversa"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88
msgid "_Defaults"
msgstr "Valors _predeterminats"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116
#: ../src/configuration-gui/main.c:36
msgid "Problem Reporting Configuration"
msgstr "Configuració de la presentació d'informes de problemes"

#: ../src/configuration-gui/main.c:75
msgid "About System Config ABRT"
msgstr "Sobre la configuració del sistema d'ABRT"

#: ../src/configuration-gui/main.c:105
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: ../src/configuration-gui/main.c:106
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440
msgid ""
"& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n"
"\n"
"Query package database and save package and component name"
msgstr ""
"& [-v] [-c FITXERCONF] [-r CHROOT] -d DIR\n"
"\n"
"Consulta a la base de dades dels paquets i desa el nom del paquet i del "
"component"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453
#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52
msgid "Problem directory"
msgstr "Directori del problema"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454
msgid "Configuration file"
msgstr "Fitxer de configuració"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455
msgid "Use this directory as RPM root"
msgstr "Utilitza aquest directori com a l'arrel dels RPM"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254
msgid "& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Save container metadata"
msgstr "& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Desa les metadades del contenidor"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266
msgid "Root directory for running container commands"
msgstr "El directori arrel per a l'execució de les ordres del contenidor"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444
msgid "& [options]"
msgstr "& [opcions]"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:858
msgid "Use NUM as client uid"
msgstr "Utilitza el NÚM com a uid de client"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280
#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52
msgid "Log to syslog"
msgstr "Enregistra a syslog"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460
msgid "Add program names to log"
msgstr "Afegeix els noms dels programes al registre"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid element name"
msgstr "«%s» no és un nom d'element vàlid"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid problem directory"
msgstr "«%s» no és un directori del problema vàlid"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683
#, c-format
msgid "Not Authorized"
msgstr "No autoritzat"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285
msgid "Can't open the problem"
msgstr "No es pot obrir el problema"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317
#, c-format
msgid "'%s' element can't be modified"
msgstr "L'element «%s» no es pot modificar "

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536
msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details."
msgstr ""
"Error en canviar el propietari del directori. Reviseu els registres del "
"sistema per a més detalls."

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665
#, c-format
msgid "Can't get size of '%s'"
msgstr "No es pot obtenir la mida de «%s»"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680
msgid "No problem space left"
msgstr "No queda espai per al problema"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715
#, c-format
msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'"
msgstr "No es pot eliminar l'element «%s» del directori del problema «%s»"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983
#: ../src/daemon/abrtd.c:426
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name "
"is not running.\n"
msgstr ""
"S'ha perdut el nom «%s», comproveu que no s'estigui executant un altre "
"servei que sigui el propietari del nom.\n"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011
#: ../src/daemon/abrtd.c:459
msgid "Exit after NUM seconds of inactivity"
msgstr "Surt després de NÚM segons d'inactivitat"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021
msgid "This program must be run as root."
msgstr "Aquest programa cal executar-lo com a root."

#: ../src/daemon/abrtd.c:389
msgid ""
"The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is "
"detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to "
"provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this "
"problem. If you have time and want to help the developers in their effort to "
"sort out this problem, please contact them directly."
msgstr ""
"Les dades del problema estan incompletes. Això normalment passa quan es "
"detecta un problema mentre l'ordinador s'està apagant o l'usuari està "
"sortint del sistema. Per obtenir informes de problema valuosos, ABRT no "
"permet que envieu aquest problema. Si teniu temps i voleu ajudar als "
"desenvolupadors en la seva tasca de posar en ordre aquest problema, "
"contacteu-hi directament."

#: ../src/daemon/abrtd.c:457
msgid "Do not daemonize"
msgstr "No en facis un dimoni"

#: ../src/daemon/abrtd.c:458
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr "Enregistra a syslog inclús amb -d"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394
msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..."
msgstr "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event ESDEVENIMENT DIR..."

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403
msgid "Run EVENT on DIR"
msgstr "Executa l'ESDEVENIMENT al DIR"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404
msgid "Communicate directly to the user"
msgstr "Comuniqueu-vos directament amb l'usuari"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405
msgid "Increment the nice value by INCREMENT"
msgstr "Incrementa el valor nice amb l'INCREMENT"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118
#, c-format
msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'"
msgstr ""
"No hi ha cap treballador lliure i la memòria intermèdia està plena. S'està "
"ometent l'arxiu «%s»"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258
msgid ""
"& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n"
"\n"
"\n"
"Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n"
"specified in abrt.conf\n"
"\n"
"If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf"
msgstr ""
"& [-vs] [-w NÚM] [-c MiB] [DIRECTORI_DE_PUJADA]\n"
"\n"
"\n"
"Observa el DIRECTORI_DE_PUJADA i desempaqueta els arxius d'entrada a "
"DumpLocation\n"
"indicat a abrt.conf\n"
"\n"
"Si no es proporciona el DIRECTORI_DE_PUJADA, s'utilitza el valor de\n"
"l'opció WatchCrashdumpArchiveDir des d'abrt.conf"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281
msgid "Daemize"
msgstr "Endimonia"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282
msgid "Number of concurrent workers. Default is "
msgstr "El nombre de treballs concurrents. El valor per defecte és "

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283
msgid "Maximal cache size in MiB. Default is "
msgstr "La mida màxima de la memòria cau en MiB. El valor per defecte és "

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206
msgid "& [ "
msgstr "& ["

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233
msgid "Turns the authentication off"
msgstr "Desactiva l'autenticació"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234
msgid "Red Hat Support user name"
msgstr "nom d'usuari del Red Hat Support"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235
msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued"
msgstr ""
"Contrasenya de Red Hat Support, si no es proporciona, se us preguntarà per "
"ella"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236
msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type"
msgstr "Els camins als certificats SSL d'uReport o el tipus de certificat"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252
msgid "You also need to specify --username for --password"
msgstr "També heu d'especificar --username per a --password"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258
msgid "You can use either --username or --certificate"
msgstr "Podeu utilitzar tant --username com --certificate"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264
msgid "You can use either --username or --anonymous"
msgstr "Podeu utilitzar tant --username com --anonymous"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270
msgid "You can use either --anonymous or --certificate"
msgstr "Podeu utilitzar tant --anonymous com --certificate"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "El nombre d'arguments no és vàlid"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296
#, c-format
msgid "Unknown option value: '%s'\n"
msgstr "Valor d'opció desconeguda: «%s»\n"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339
msgid "Cannot continue without password\n"
msgstr "No es pot continuar sense la contrasenya\n"

#. Print only the part before ':' of a string like "username:password"
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380
msgid "HTTP Authenticated auto reporting"
msgstr "presentació automàtica d'informes d'HTTP autentificat"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382
msgid "SSL Client Authenticated auto reporting"
msgstr "presentació automàtica d'informes de client autentificat SSL"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384
msgid "anonymous auto reporting"
msgstr "presentació anònima dels informes"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
"\n"
"   -v             - Verbose\n"
"   -d             - Delete uploaded archive\n"
"   ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n"
"   UPLOAD_DIR     - Directory where uploaded archives are stored\n"
"   FILENAME       - Uploaded archive file name\n"
msgstr ""
"Ús: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
"\n"
"   -v             - Verbós\n"
"   -d             - Elimina l'arxiu pujat\n"
"   ABRT_SPOOL_DIR - Directori on els arxius vàlids pujats són desempaquetats\n"
"   UPLOAD_DIR     - Directori on són emmagatzemats els arxius pujats\n"
"   FILENAME       - Nom del fitxer de l'arxiu pujat\n"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174
msgid "Not a directory: '{0}'"
msgstr "No és un directori: '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177
msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (comença amb barra invertida)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180
msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (comença amb punt)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183
msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (conté ..)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186
msgid "Skipping: '{0}' (contains space)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (conté espai)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189
msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (conté tabulador)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194
msgid "Can't change directory to '{0}'"
msgstr "No es pot canviar el directori '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205
msgid "Unknown file type: '{0}'"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut: '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210
msgid "Can't create working directory in '{0}'"
msgstr "No es pot crear el directori de treball en '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221
msgid "Can't move '{0}' to '{1}'"
msgstr "No es pot moure '{0}' a '{1}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226
msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'"
msgstr "No es pot copiar '{0}' a '{1}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230
msgid "Verification error on '{0}'"
msgstr "Error de verificació en '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232
msgid "Unpacking '{0}'"
msgstr "S'està desempaquetant '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236
msgid "Can't create '{0}' directory"
msgstr "No es pot crear el directori '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240
msgid "Can't unpack '{0}'"
msgstr "No es pot desempaquetar '{0}'"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260
msgid "'{0}' processed successfully"
msgstr "'{0}' s'ha processat amb èxit"

#. Let user know what's going on
#: ../src/lib/hooklib.c:253
msgid "Generating backtrace"
msgstr "S'està generant la traça inversa"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42
#, c-format
msgid "Can't connect to system DBus: %s"
msgstr "No es pot connectar al DBus del sistema: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68
#, c-format
msgid "Can't chown '%s': %s"
msgstr "No es pot canviar el propietari «%s»: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97
#, c-format
msgid "Deleting problem directory failed: %s"
msgstr "Error en eliminar el directori del problema: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131
#, c-format
msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s"
msgstr "Ha fallat la crida al mètode GetInfo de D-Bus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus"
msgstr "No es poden obtenir les dades del problema des d'abrt-dbus"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193
#, c-format
msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s"
msgstr "No es pot obtenir el llistat de problemes des d'abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315
#, c-format
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s"
msgstr "No es poden obtenir les dades del problema des d'abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274
#, c-format
msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s"
msgstr "No es pot provar si l'element existeix sobre abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:233
#, c-format
msgid "Can't create temporary file '%s'"
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal «%s»"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:250
#, c-format
msgid ""
"Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored "
"problems '%s'"
msgstr ""
"No es pot escriure en «%s». El problema «%s» no s'eliminarà dels problemes "
"ignorats «%s»"

#. Something nefarious happened
#: ../src/lib/ignored_problems.c:264
#, c-format
msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'"
msgstr "No es pot reanomenar «%s» a «%s». Error en eliminar el problema «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n"
"and identifies crash function in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [opcions] -d DIR\n"
"\n"
"Analitza la traça inversa de C/C++, genera la dispersió de duplicats, la "
"puntuació de la traça inversa,\n"
"i identifica la funció de la pana en el directori del problema DIR"

#. 
#. * The parser failed. Compute the duphash from the executable
#. * instead of a backtrace.
#. * and component only.  This is not supposed to happen often.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "Error en analitzar la traça inversa per %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150
msgid "Crash thread not found"
msgstr "No s'ha trobat el fil d'execució de la pana"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calcula i desa l'UUID del bolc de la memòria en el directori del problema "
"DIR"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72
#, c-format
msgid "Analyzing coredump '%s'"
msgstr "S'està analitzant el bolc de la memòria «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110
#, c-format
msgid "Missing build id: %s"
msgstr "Falta l'id. de la construcció: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE"
msgstr "Ús: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164
msgid "COREFILE is not specified"
msgstr "no s'ha especificat COREFILE"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calcula i desa l'UUID i el DUPHASH per al directori DIR del problema de "
"l'oops"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79
msgid ""
"The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be "
"reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with "
"your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking "
"system but you can contact kernel maintainers via e-mail."
msgstr ""
"La traça inversa no conté suficients marcs significatius de funcions per a "
"ser informada. És molest, però no fa que sigui necessari senyalar-ho com un "
"problema amb el vostre ordinador. ABRT no us permetrà crear un informe en el "
"sistema de seguiment d'errors, però podeu posar-vos en contacte amb "
"mantenidors del kernel a través d'un correu electrònic."

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calcula i desa l'UUID i el DUPHASH per al directori del problema xorg DIR"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113
#, c-format
msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash"
msgstr "El mòdul «%s» estava carregat - no s'informarà d'aquesta pana"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calcula i desa l'UUID i el DUPHASH dels bolcs de les panes de Python"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52
msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"
msgstr "Ús: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79
msgid "File {0} doesn't exist"
msgstr "El fitxer {0} no existeix"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82
msgid "Extracting the oops text from core"
msgstr "S'estan extraient el text de l'oops des del nucli"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87
msgid "Can't process {0}:\n"
"{1}"
msgstr "No es pot processar {0}:\n"
"{1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95
msgid "Can't extract the oops message: '{0}'"
msgstr "No es pot extraure el missatge de l'oops: '{0}'"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98
msgid "Oops text extracted successfully"
msgstr "El text de l'oops s'ha extret amb èxit"

#: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89
msgid ""
"The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n"
"This is most likely not a software problem.\n"
msgstr ""
"El registre del kernel indica que es van detectar errors de maquinari.\n"
"El més probable és que no sigui un problema de programari.\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88
msgid "cannot open problem directory '{0}'"
msgstr "no es pot obrir el directori del problema'{0}'"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102
msgid "Problem directory error: {0}"
msgstr "Error de directori del problema: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117
msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release."
msgstr "Mitjançant el producte '{0}' des de /etc/os-release."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119
msgid "Using product {0}."
msgstr "Mitjançant el producte {0}."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121
msgid "Using product version {0}."
msgstr "Mitjançant la versió  del producte {0}."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133
msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found"
msgstr "S'ha trobat un error de programari de bugzilla duplicat '#{0}'"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135
msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'"
msgstr "No hi ha cap error de programari de bugzilla amb 'abrt_hash:{0}'"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140
msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'"
msgstr "Advertència: abrt-bodhi no admet la versió de producte 'Rawhide'"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace"
msgstr ""
"& [opcions] -d DIR\n"
"\n"
"Analitza el bolc de la memòria en el directori del problema DIR, genera i "
"desa la traça inversa"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56
msgid "Additional debuginfo directories"
msgstr "Directoris debuginfo addicionals"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57
msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds"
msgstr "Mata al gdb si s'executa més de NÚM segons"

#. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds,
#. * it is useful to let user know it (maybe) worked.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103
#, c-format
msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes"
msgstr "S'ha generat i s'ha desat la traça inversa, %u bytes"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40
msgid ""
"& [-v] [-r] -d DIR\n"
"\n"
"Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary"
msgstr ""
"& [-v] [-r] -d DIR\n"
"\n"
"Crea una traça inversa a escala de bolc de la memòria des del bolc de la "
"memòria i el corresponent binari"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53
msgid "Do not hash fingerprints"
msgstr "No dispersis les empremtes"

#. Let user know what's going on
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64
msgid "Generating core_backtrace"
msgstr "S'està generant el core_backtrace"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81
msgid "Error: GDB did not return any data"
msgstr "Error: GDB no va retornar cap dada"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52
msgid "Exiting on user command"
msgstr "Sortint amb l'ordre de l'usuari"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=SIZE]\n"
"       [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
"\n"
"Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n"
"to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n"
"Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n"
"\n"
"Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Be verbose\n"
"    -y          Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n"
"    --ids       Default: build_ids\n"
"    --tmpdir    Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Colon separated list of directories. The first one is used "
"for\n"
"                saving installed debuginfos.\n"
"                Default: /var/cache/abrt-dir\n"
"    --size_mb   Default: 4096\n"
"    --pkgmgr   Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n"
"    -e,--exact  Download only specified files\n"
"    --repo      Pattern to use when searching for repos.\n"
"                Default: *debug*\n"
msgstr ""
"Ús: %s [-vy] [--ids=FITXER_IDS_CONSTRUCCIÓ] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=DIRECTORI_TEMPORAL] [--cache=DIRECTORI_CAU[:DEBUGINFODIR1:"
"DEBUGINFODIR2...]] [--size_mb=MIDA]\n"
"       [-e, --exact=CAMÍ[:CAMÍ]...]\n"
"\n"
"Instal·la els debuginfo per a tots els build-ids llistats en "
"FITXER_IDS_CONSTRUCCIÓ\n"
"al DIRECTORI_CAU, mitjançant el DIRECTORI_TEMPORAL com a zona de "
"concentració temporal.\n"
"Els fitxers antics en DIRECTORI_CAU són eliminats fins que sigui més petits "
"que la MIDA.\n"
"\n"
"Es llegeix la configuració de /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Mostra informació detallada\n"
"    -y          No interactiu, s'assumeix 'Sí' a totes les preguntes\n"
"    --ids       Per defecte: build_ids\n"
"    --tmpdir    Per defecte: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Llista dels directoris separats amb dos punts. El primer "
"s'utilitza per\n"
"                emmagatzemar els debuginfo.\n"
"                Per defecte: /var/cache/abrt-dir\n"
"    --size_mb   Per defecte: 4096\n"
"    --pkgmgr   Per defecte: PackageManager des de CCpp.conf o 'dnf'\n"
"    -e,--exact  Baixa tan sols els paquets especificats\n"
"    --repo      Patró a utilitzar quan se cerquen dipòsits.\n"
"                Per defecte: *debug*\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176
msgid "Can't open {0}: {1}"
msgstr "No es pot obrir {0}: {1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213
msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed"
msgstr ""
"El bolc de la memòria fa referència a {0} fitxers debuginfo, {1} dels quals "
"no estan instal·lats"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216
msgid "{0} of debuginfo files are not installed"
msgstr "{0} dels fitxers debuginfo no estan instal·lats"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235
#, c-format
msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'"
msgstr ""
"configuració no vàlida del complement CCpp, el gestor de paquets no està "
"suportat: «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253
msgid "Missing requested file: {0}"
msgstr "Falta el fitxer sol·licitat: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258
msgid "Missing debuginfo file: {0}"
msgstr "Falta el fitxer debuginfo: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261
msgid "All debuginfo files are available"
msgstr "Tots els fitxers debuginfo estan disponibles"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43
msgid ""
"& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n"
"\t[-r REPO]\n"
"\n"
"Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n"
"ABRT system cache."
msgstr ""
"& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e CAMÍ[:CAMÍ]...]\n"
"\t[-r DIPÒSIT]\n"
"\n"
"Instal·la els paquets debuginfo per a tots els build-ids llistats al "
"BUILD_IDS_FILE\n"
"a la memòria cau del sistema d'ABRT."

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66
msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions"
msgstr "Sense interacció, respon «Sí» a totes les preguntes"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67
msgid "- means STDIN, default: build_ids"
msgstr "- means STDIN, per defecte: build_ids"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68
msgid "Download only specified files"
msgstr "Baixa únicament els fitxers especificats"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69
msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*"
msgstr ""
"El patró a utilitzar quan se cerqui als dipòsits, per defecte: *debug*"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70
msgid "Ignored option"
msgstr "Opció ignorada"

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63
msgid ""
"Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is "
"'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge "
"amount of data)."
msgstr ""
"Esteu d'acord en pujar el bolc de la memòria? (Pot contenir dades sensibles)."
" Si la vostra resposta és «No», aleshores es generà localment una traça de "
"la pila. (pot baixar una gran quantitat de dades)."

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72
msgid ""
"Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge "
"amount of data but reporting can't continue without stack trace)."
msgstr ""
"Voleu generar localment una traça de la pila? (Pot baixar una gran quantitat "
"de dades, però la presentació d'informes no pot continuar sense la traça de "
"la pila)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222
msgid ""
"& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n"
"\n"
"Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than "
"SIZE.\n"
"FILEs are preserved (never deleted)."
msgstr ""
"& [-v] [-d MIDA:DIR]... [-f MIDA:DIR]... [-p DIR] [FITXER]...\n"
"\n"
"Elimina els directoris (-d) o els fitxers (-f) dels problemes als DIRs fins "
"que siguin més petits que la MIDA.\n"
"Els FITXERs són preservats (mai eliminats)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236
msgid "Delete whole problem directories"
msgstr "Elimina els directoris sencers dels problemes"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237
msgid "Delete files inside this directory"
msgstr "Elimina els fitxers dins d'aquest directori"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238
msgid "Preserve this directory"
msgstr "Preserva aquest directori"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59
#, c-format
msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'"
msgstr "Incapaç d'iniciar «%s», el missatge d'error va ser: «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70
#, c-format
msgid "Not a number in file '%s'"
msgstr "No és un número al fitxer «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v]"
msgstr "Ús: %s [-v]"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120
msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el directori de treball actual, probablement es va "
"eliminar"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148
msgid "A bug was already filed about this problem:"
msgstr "Ja es va emplenar un error sobre aquest problema:"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158
msgid "uReport was already sent, not sending it again"
msgstr "L'uReport ja es va enviar, no s'enviarà un altre cop"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179
msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug"
msgstr "Se us està afegint a la llista CC de l'error de bugzilla existent"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193
#, c-format
msgid "reporter-ureport failed with exit code %d"
msgstr "El reporter-ureport va fer fallida amb el codi de sortida %d"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529
msgid "Signal sent by userspace code"
msgstr "Senyal enviat pel codi de l'espai d'usuari"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533
msgid "Signal sent by timer/IO/async event"
msgstr "Senyal enviat per l'esdeveniment timer/IO/async"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541
msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER"
msgstr "El senyal té siginfo.si_code = SI_USER"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544
msgid "Signal due to write to closed pipe"
msgstr "Senyal a causa de l'escriptura en una canonada tancada"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575
msgid "Signal sent by keyboard"
msgstr "Senyal enviat pel teclat"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579
msgid "Job control signal sent by kernel"
msgstr "Senyal de control de treball enviat pel kernel"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587
msgid "Signal sent by window resize"
msgstr "Senyal enviat pel redimensionament de la finestra"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591
msgid "Signal sent by alarm(N) expiration"
msgstr "Senyal enviat per l'expiració d'alarm(N)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583
msgid "Signal due to write to broken pipe"
msgstr "Senyal a causa de l'escriptura en una canonada trencada"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607
msgid "ABRT signal (abort() was called?)"
msgstr "Senyal ABRT (es va cridar a abort()?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616
msgid "XCPU signal (over CPU time limit)"
msgstr "Senyal XCPU (per sobre del límit de temps de CPU)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620
msgid "XFSZ signal (over file size limit)"
msgstr "Senyal XFSZ (per sobre del límit de mida de fitxer)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624
msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)"
msgstr "Senyal TRAP (pot ser una errata d'un depurador/traçador)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628
msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)"
msgstr "Senyal SYS (es va cridar a un syscall desconegut?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633
msgid "Arithmetic exception"
msgstr "Excepció aritmètica"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637
msgid "Division by zero"
msgstr "Divisió per zero"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641
msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)"
msgstr "Instrucció il·legal (salta a una adreça aleatòria?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647
msgid "Non-crash related signal"
msgstr "Senyal relacionat amb cap pana"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652
msgid "Stack overflow"
msgstr "Sobrecàrrega de la pila"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656
msgid "Write to an invalid address"
msgstr "Escriptura a una adreça no vàlida"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660
msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)"
msgstr "La subrutina va retornar a una adreça no vàlida (pila malmesa?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670
msgid "Jump to an invalid address"
msgstr "Salt a una adreça no vàlida"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674
msgid ""
"Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc"
msgstr ""
"L'accés ha anat més enllà del final del fitxer assignat, l'adreça no és "
"vàlida, l'accés no està alineat, etc"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693
msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n"
msgstr "No es pot obtenir cap senyal i fer anàlisi d'explotabilitat\n"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706
msgid "Likely crash reason: "
msgstr "Motiu probable de la pana:"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707
msgid "Exploitable rating (0-9 scale): "
msgstr "Puntuació de l'explotació (escala de 0-9): "

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709
msgid "Current instruction: "
msgstr "Instrucció actual:"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711
msgid "Exploitability analysis came up empty\n"
msgstr "L'anàlisi d'explotabilitat no ha trobat res\n"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142
msgid ""
"& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n"
"\n"
"Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced"
msgstr ""
"& [-vs] [-F STR]... FITXER PROG [ARGS]\n"
"\n"
"Observa el fitxer de registre FITXER, executa el PROG quan creixi o sigui "
"substituït"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154
msgid "Don't run PROG if STRs aren't found"
msgstr "No executis el PROG si no es troben els STRs"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77
msgid ""
"& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract oops from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FITXER]\n"
"\n"
"Extreu els oops del FITXER (o entrada estàndard)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220
msgid "Print found oopses on standard output"
msgstr "Imprimeix els oops que s'han trobat en la sortida estàndard"

#. oopses don't contain any sensitive info, and even
#. * the old koops app was showing the oopses to all users
#. 
#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224
msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found"
msgstr ""
"Crea el nou directori del problema en DIR per a cadascun dels oops trobats"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55
msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf"
msgstr "El mateix que -d DumpLocation, DumpLocation s'especifica en abrt.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104
msgid "Save the extracted information in PROBLEM"
msgstr "Desa la informació extreta en PROBLEM"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56
msgid "Make the problem directory world readable"
msgstr "Fes que el directori del problema el pugui llegir tot el món"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second"
msgstr "Regula la creació del directori del problema a 1 per segon"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57
msgid "Print search string(s) to stdout and exit"
msgstr "Imprimeix les cadenes de text de cerca a stdout i surt"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128
msgid "Failed to compile regex"
msgstr "Error en compilar l'expressió regular"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177
msgid "Can't update the problem: no oops found"
msgstr "No es pot actualitzar el problema: no s'ha trobat cap oops"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183
msgid "More oopses found: process only the first one"
msgstr "S'ha trobat altres oops: processa únicament el primer"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397
msgid "Failed to obtain all required information from journald"
msgstr "Ha fallat l'obtenció de tota la informació sol·licitada del journald"

#. We don't want to update the counter here.
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421
#, c-format
msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)"
msgstr "No desis la repetició de les panes %ds (el límit és %ds)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427
msgid "Failed to save detect problem data in abrt database"
msgstr ""
" les dades del problema detectat no s'han pogut desar en la base de dades "
"d'abrt"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121
msgid "Failed to initialize systemd-journal watch"
msgstr "Error en inicialitzar l'observació de systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467
msgid ""
"& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract coredumps from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extreu els bolcs de la memòria des de systemd-journal\n"
"\n"
"les opcions -c i -e entren en conflicte perquè ambdós especifiquen la "
"lectura del primer missatge.\n"
"\n"
"-e tan sols és útil per -f ja que el seguiment de la publicació comença amb "
"la lectura de tota la\n"
"publicació si no està disponible l'última posició vista.\n"
"\n"
"L'última posició vista es desa en"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498
msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump"
msgstr ""
"Crea un nou directori del problema al DIR per a cadascun dels bolcs de la "
"memòria"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194
msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position"
msgstr "Inicia la lectura de systemd-journal des de la posició del CURSOR"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195
msgid "Start reading systemd-journal from the end"
msgstr "Inicia la lectura de systemd-journal des del final"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second"
msgstr "Regula la creació del directori del problema a 1 per INT segons"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503
msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf"
msgstr "El mateix que -t INT, INT s'especifica en plugins/CCpp.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196
msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)"
msgstr ""
"Segueix systemd-journal des de la darrera posició vista (si n'hi hagués)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213
msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e"
msgstr "Heu d'especificar -c CURSOR o bé -e"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278
msgid "Cannot open systemd-journal"
msgstr "No es pot obrir systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564
msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only"
msgstr ""
"No es pot filtrar systemd-journal a únicament dades de systemd-coredump"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291
msgid "Cannot seek to the end of journal"
msgstr "No es pot buscar fins al final de la publicació"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307
#, c-format
msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'"
msgstr "Error en establir el cursor de systemd-journal «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52
msgid "Cannot read journal data."
msgstr "No es poden llegir les dades de la publicació."

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract oops from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extrau l'oops des del systemd-journal\n"
"\n"
"les opcions -c i -e entren en conflicte perquè ambdós especifiquen el primer "
"missatge llegit.\n"
"\n"
"-e únicament és útil per -f perquè el seguiment d'una publicació comença amb "
"la lectura \n"
"de tota la publicació si no està disponible la darrera posició vista.\n"
"\n"
"La darrera posició vista està desada en "

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197
msgid "Read journal files from all machines"
msgstr "Llegeix els fitxers de publicació des de totes les màquines"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198
msgid "Read all journal files from directory at PATH"
msgstr "Llegeix tots els fitxers de publicació del directori ubicat al CAMÍ"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273
#, c-format
msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'"
msgstr "No es pot inicialitzar systemd-journal al directori «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288
msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only"
msgstr "No es pot filtrar systemd-journal a únicament les dades del kernel"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298
#, c-format
msgid "Failed to start watch from cursor '%s'"
msgstr "Error en iniciar l'observació des del cursor «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61
msgid "Failed to parse Backtrace from journal"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi de la traça inversa des de journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143
#, c-format
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen position is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in %s\n"
"\n"
"Journal filter is required parameter and must be specified either by "
"parameter\n"
"-j or in %s conf file.\n"
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extrau les panes de Xorg des del systemd-journal\n"
"\n"
"les opcions -c i -e entren en conflicte perquè ambdós especifiquen el primer "
"missatge llegit.\n"
"\n"
"-e únicament és útil per -f perquè el seguiment d'una publicació comença amb "
"la lectura \n"
"de tota la publicació si no està disponible l'última posició vista.\n"
"\n"
"L'última posició vista està desada a %s\n"
"\n"
"El filtre de publicacions és un paràmetre requerit i s'ha d'especificar amb "
"el paràmetre\n"
"-j o bé al fitxer conf %s.\n"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189
msgid "Print found crashes on standard output"
msgstr "Imprimeix les panes que s'han trobat en la sortida estàndard"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190
msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found"
msgstr ""
"Crea el nou directori del problema al DIR per a cadascuna de les panes "
"trobades"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199
msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)"
msgstr ""
"Filtre de la publicació p. ex. '_COMM=gdm-x-session' (es pot indicar "
"diverses vegades)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265
msgid ""
"Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/"
"abrt/plugins/xorg.conf file"
msgstr ""
"El filtre de la publicació s'ha d'indicar amb el paràmetre -j o ha d'estar "
"emmagatzemat al fitxer /etc/abrt/plugins/xorg.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282
msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only"
msgstr "No es pot filtrar systemd-journal a únicament dades de Xorg"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35
msgid ""
"& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extreu la fallida Xorg des de FILE (o entrada estàndard)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53
msgid "Print found crash data on standard output"
msgstr ""
"Imprimeix les dades de les panes que s'han trobat en la sortida estàndard"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54
msgid "Create problem directory in DIR for every crash found"
msgstr ""
"Crea el directori del problema al DIR per a cadascuna de les panes trobades"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108
msgid "Failed to parse Backtrace from log file"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi de la traça inversa des del fitxer de registre"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:274
msgid "Cannot save journal watch's position"
msgstr "No es pot desar la posició d'observació de la publicació"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:284
#, c-format
msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')"
msgstr "No es pot desar la posició d'observació de la publicació: open('%s')"

#. Only notice because this is expected
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:302
#, c-format
msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist"
msgstr ""
"No es restaura la posició d'observació de la publicació: el fitxer «%s» no "
"existeix"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:304
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'"
msgstr ""
"No es pot restaurar la posició d'observació de la publicació des del fitxer "
"«%s»"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:311
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file"
msgstr ""
"No es pot restaurar la posició d'observació de la publicació: el camí «%s» "
"no és un fitxer normal"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:317
#, c-format
msgid ""
"Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit"
msgstr ""
"No es pot restaurar la posició d'observació de la publicació: el fitxer «%s» "
"supera el límit de la mida %d B"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:325
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')"
msgstr ""
"No es pot restaurar la posició d'observació de la publicació: open('%s')"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:334
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'"
msgstr ""
"No es pot restaurar la posició d'observació del servei de publicació: no es "
"pot llegir el fitxer sencer «%s»"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:346
#, c-format
msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'"
msgstr "Error en moure el cursor de la publicació des del fitxer «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70
msgid ""
"Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local "
"retracing."
msgstr ""
"No es pot utilitzar el servidor de retraçat, a causa que la mida del fitxer "
"de la pana és massa gran. Proveu amb un retraçament local."

#. Hopefully, by this time child emitted more meaningful
#. * error message. But just in case it didn't:
#. 
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186
msgid "Can't create temporary file in "
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal a "

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168
#, c-format
msgid "Can't execute '%s'"
msgstr "No es pot executar «%s»"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d"
msgstr ""
"Ha fallat l'enviament de la capçalera HTTP amb la mida %d: error de NSS %d"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n"
"%s"
msgstr "Resposta HTTP inesperada del servidor: %d\n"
"%s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062
msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body."
msgstr ""
"La resposta del servidor no és vàlida: falta el cos del missatge HTTP."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424
#, c-format
msgid ""
"Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n"
"Is it a part of official '%s' repositories?"
msgstr ""
"El servidor de retraçat no és capaç de processar el paquet «%s.%s».\n"
"Forma part dels dipòsits oficials de «%s»?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444
msgid "Querying server settings"
msgstr "S'estan consultant els ajustos del servidor"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452
msgid "The server is fully occupied. Try again later."
msgstr "El servidor està completament enfeinat. Proveu-ho més tard."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453
msgid "The server denied your request."
msgstr "El servidor ha rebutjat la vostra sol·licitud."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500
#, c-format
msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server."
msgstr ""
"«%s» ha de ser un fitxer normal per a poder utilitzar un servidor de "
"retraçat."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520
#, c-format
msgid ""
"The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"La mida de la vostra pana és de %s, però el servidor de retraçat únicament "
"accepta panes més petites o iguals de %s."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540
msgid "The server does not support xz-compressed tarballs."
msgstr "El servidor no és compatible amb els arxius tar comprimits amb xz."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577
#, c-format
msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server."
msgstr "El llançament «%s» no està suportat pel servidor de retraçat."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581
msgid "The server is not able to handle your request."
msgstr "El servidor no és capaç de tractar la vostra petició."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600
msgid "Unknown package sent to Retrace server."
msgstr "Es va enviar un paquet desconegut al servidor de retraçat."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609
msgid "Preparing an archive to upload"
msgstr "S'està preparant un arxiu per a la pujada"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628
#, c-format
msgid ""
"The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"La mida del vostre arxiu és de %s, però el servidor de retraçat únicament "
"accepta arxius més petits o iguals a %s."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640
#, c-format
msgid "You are going to upload %s. Continue?"
msgstr "Esteu a punt de pujar %s. Voleu continuar?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Es va cancel·lar per l'usuari"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683
#, c-format
msgid "Uploading %s\n"
msgstr "S'estan pujant %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709
#, c-format
msgid "Uploading %d%%\n"
msgstr "S'està pujant %d%%\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721
msgid "Failed to read from a pipe"
msgstr "Error en llegir d'una canonada"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734
#, c-format
msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s"
msgstr "Ha fallat l'enviament de les dades: error de NSS %d (%s): %s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745
msgid "Upload successful"
msgstr "S'ha pujat amb èxit"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767
msgid ""
"Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace "
"server."
msgstr ""
"El vostre directori del problema està corromput i no pot ser processat pel "
"servidor de retraçat."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769
msgid ""
"The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be "
"processed."
msgstr ""
"El fitxer conté fitxers maliciosos (com ara enllaços simbòlics) i per tant "
"no pot processar-se."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id."
msgstr "La resposta del servidor no és vàlida: falta X-Task-Id."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password."
msgstr "La resposta del servidor no és vàlida: falta X-Task-Password."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795
msgid "Retrace job started"
msgstr "S'ha iniciat el treball de retraçat"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808
#, c-format
msgid "Task Id: %s\n"
"Task Password: %s\n"
msgstr "Id. de la tasca: %s\n"
"Contrasenya de la tasca: %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status."
msgstr "La resposta del servidor no és vàlida: falta X-Task-Status."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878
#, c-format
msgid "Task Status: %s\n"
"%s\n"
msgstr "Estat de la tasca: %s\n"
"%s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d."
msgstr ""
"Ha fallat l'enviament de la capçalera HTTP amb la mida %d: error de NSS %d."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170
msgid ""
"Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this "
"issue please."
msgstr ""
"Error en el retraçat. Proveu-ho de nou més tard i si el problema perdura, "
"informeu d'aquesta incidència."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217
msgid "log to syslog"
msgstr "enregistra a syslog"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219
msgid "allow insecure connection to retrace server"
msgstr "permet la connexió insegura al servidor de retraçat"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221
msgid ""
"do not check whether retrace server is able to process given package before "
"uploading the archive"
msgstr ""
"no comprovis si el servidor de retraçat és capaç de processar un determinat "
"paquet abans de pujar l'arxiu"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224
msgid "retrace server URL"
msgstr "URL del servidor de retraçat"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226
msgid "retrace server port"
msgstr "port del servidor de retraçat"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228
msgid "(debug) show received HTTP headers"
msgstr "(depuració) mostra les capçaleres HTTP rebudes"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229
msgid "For create and batch operations"
msgstr "Per a les operacions create i batch"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231
msgid "read data from ABRT problem directory"
msgstr "llegeix les dades des del directori del problema d'ABRT"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233
msgid "read data from coredump"
msgstr "llegeix les dades des del bolc de la memòria"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235
msgid "Delay for polling operations"
msgstr "Retard per a les operacions de sondeig"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237
msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in "
msgstr ""
"(depuració) no eliminis els arxius temporals que s'hagin creat des del "
"directori del bolc en "

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239
msgid "For status, backtrace, and log operations"
msgstr "Per a les operacions status, backtrace i log"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241
msgid "id of your task on server"
msgstr "Id. de la vostra tasca en el servidor"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243
msgid "password of your task on server"
msgstr "contrasenya de la vostra tasca en el servidor"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247
msgid ""
"abrt-retrace-client <operation> [options]\n"
"Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"
msgstr ""
"abrt-retrace-client <operació> [opcions]\n"
"Operacions: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298
msgid "Either problem directory or coredump is needed."
msgstr "Es necessita el directori del problema o bé el bolc de la memòria."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328
msgid "Task id is needed."
msgstr "Es necessita l'Id. de la tasca."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330
msgid "Task password is needed."
msgstr "Es necessita la contrasenya de la tasca."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334
#, c-format
msgid "Unknown operation: %s."
msgstr "Operació desconeguda: %s."

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1
msgid "Local GNU Debugger"
msgstr "Depurador GNU local"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2
msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB"
msgstr ""
"Baixa els paquets debuginfo i genera localment la traça inversa mitjançant "
"GDB"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, "
"and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump "
"to remote machines."
msgstr ""
"Necessita baixar els paquets debuginfo, els quals prenen un temps i espai de "
"disc considerable. No obstant això, a diferència dels servidors de retraçat, "
"no envia els bolcs de la memòria a màquines remotes."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1
msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis"
msgstr ""
"Envia el bolc de la memòria al servidor remot de retraçat per a l'anàlisi"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:"
" no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Puja el bolc de la memòria a un servidor que genera una traça inversa i la "
"retorna. Pros: no hi ha la necessitat de baixar els debuginfo. La base de "
"dades dels debuginfo del servidor de retraçat és més completa. El servidor "
"de retraçat pot generar millor les traces inverses. Cons: el bolc de la "
"memòria que pugeu conté totes les dades del programa que ha tingut pana, que "
"inclouen les vostres dades privades, si fos el cas."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3
msgid "Retrace server URL"
msgstr "URL del servidor de retraçat"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4
msgid "Address of the retrace server"
msgstr "Adreça del servidor de retraçat"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5
msgid "Insecure"
msgstr "Insegur"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6
msgid "Whether or not to use insecure connection"
msgstr "Utilitzar o no utilitzar la connexió insegura"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7
msgid ""
"Write \"insecure\" to allow insecure connection &lt;a href=\"https://"
"fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(warning)&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"Escriviu \"insecure\" per a permetre una connexió insegura &lt;a href="
"\"https://fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(advertència)&lt;/a&gt;"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1
msgid "Collect .xsession-errors"
msgstr "Recull .xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2
msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file"
msgstr "Desa les línies apropiades del fitxer ~/.xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3
msgid ""
"Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain "
"executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element."
msgstr ""
"Explora a través del fitxer  ~/.xsession-errors i desa aquestes línies que "
"contenen el nom de l'executable. El resultat es desa com l'element "
"'xsession_errors'."

#: ../src/plugins/https-utils.c:62
msgid "An error occurred on the server side."
msgstr "S'ha produït un error en el cantó del servidor."

#: ../src/plugins/https-utils.c:65
#, c-format
msgid "A server-side error occurred on '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en el cantó del servidor en «%s»"

#: ../src/plugins/https-utils.c:74
msgid "An error occurred while connecting to the server"
msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava amb el servidor"

#: ../src/plugins/https-utils.c:77
#, c-format
msgid "An error occurred while connecting to '%s'"
msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava a «%s»"

#: ../src/plugins/https-utils.c:97
#, c-format
msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'."
msgstr "El certificat de l'emissor no és vàlid: «%s»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:100
#, c-format
msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'."
msgstr ""
"El certificat està signat per un emissor que no és de confiança: «%s»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:103
#, c-format
msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'."
msgstr ""
"El nom del subjecte del certificat '%s' no coincideix amb el nom de "
"l'amfitrió de destinació «%s»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:107
msgid "Remote certificate has expired."
msgstr "El certificat remot ha expirat."

#: ../src/plugins/https-utils.c:110
#, c-format
msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'."
msgstr "No s'ha reconegut l'emissor del certificat: «%s»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:113
#, c-format
msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'."
msgstr "S'ha rebut un certificat dolent. Subjecte «%s», emissor «%s»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:149
#, c-format
msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d."
msgstr "Error en obtenir la ranura 'PEM Token #0': %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:182
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d."
msgstr "No es pot resoldre el nom de l'amfitrió «%s». error de NSS %d."

#. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6??
#: ../src/plugins/https-utils.c:203
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'."
msgstr "No es pot resoldre el nom de l'amfitrió «%s»."

#: ../src/plugins/https-utils.c:210
msgid "Failed to set socket blocking mode."
msgstr "Error en establir el mode de bloqueig del sòcol."

#: ../src/plugins/https-utils.c:213
msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL."
msgstr "Error en recobrir el sòcol TCP amb SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:215
msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket."
msgstr "Error en habilitar la salutació del client per al sòcol SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:220
msgid "Failed to enable SSL3."
msgstr "L'habilitació de SSL3 ha fallat."

#: ../src/plugins/https-utils.c:222
msgid "Failed to enable TLS."
msgstr "L'habilitació de TLS ha fallat."

#: ../src/plugins/https-utils.c:224
msgid "Failed to set URL to SSL socket."
msgstr "Error en establir l'URL al sòcol SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:233
#, c-format
msgid "Can't connect to '%s'"
msgstr "No es pot connectar a «%s»"

#: ../src/plugins/https-utils.c:241
msgid "Failed to set certificate hook."
msgstr "Error en establir el hook del certificat."

#: ../src/plugins/https-utils.c:247
msgid "Failed to set handshake callback."
msgstr "Ha fallat l'establiment del retorn de la salutació."

#: ../src/plugins/https-utils.c:251
msgid "Failed to reset handshake."
msgstr "Error en restablir la salutació."

#: ../src/plugins/https-utils.c:258
#, c-format
msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d."
msgstr "Error en completar la salutació SSL: error de NSS %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:267
msgid "Failed to close SSL socket."
msgstr "Error en tancar el sòcol SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:332
#, c-format
msgid "Malformed HTTP response header: '%s'"
msgstr "Capçalera de resposta HTTP amb format incorrecte: «%s»"

#: ../src/plugins/https-utils.c:369
#, c-format
msgid "Receiving of data failed: NSS error %d."
msgstr "Ha fallat la recepció de les dades: error de NSS %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:398
msgid "Malformed chunked response."
msgstr "Resposta fragmentada amb format incorrecte."

#: ../src/plugins/https-utils.c:423
msgid "Failed to initialize NSS."
msgstr "Error en inicialitzar NSS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:429
msgid "Failed to initialize security module."
msgstr "Error en inicialitzar el mòdul de seguretat."

#: ../src/plugins/https-utils.c:444
msgid "Failed to shutdown NSS."
msgstr "Error en aturar NSS."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:73
#, c-format
msgid "Sleeping for %d seconds"
msgstr "S'està dormint durant %d segons"

#: ../src/plugins/oops-utils.c:200
msgid ""
"A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such "
"problems are not fixable by kernel maintainers."
msgstr ""
"S'ha produït un problema de kernel a causa d'un BIOS trencat, per desgràcia "
"aquests problemes no es poden corregir pels mantenidors del kernel."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:205
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore "
"kernel maintainers are unable to fix this problem."
msgstr ""
"S'ha produït un problema de kernel però el vostre maquinari no és "
"compatible, per tant els mantenidors del kernel no poden corregir-ho."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). "
"Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports."
msgstr ""
"S'ha produït un problema de kernel però el vostre kernel ha estat contaminat "
"(marcadors: %s). Els mantenidors del kernel no poden fer diagnòstics amb "
"informes contaminats."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:228
#, c-format
msgid " Tainted modules: %s."
msgstr "Mòduls contaminats: %s."

#: ../src/plugins/bodhi.c:468
msgid "List of bug ids"
msgstr "Llistat dels Id. dels errors"

#: ../src/plugins/bodhi.c:469
msgid "Specify a bodhi server url"
msgstr "Especifica un servidor bodhi"

#: ../src/plugins/bodhi.c:470
msgid "Specify a release"
msgstr "Especifica un llançament"

#: ../src/plugins/bodhi.c:475
msgid ""
"& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n"
"\n"
"Search for updates on bodhi server"
msgstr ""
"& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n"
"\n"
"Cerca si hi ha actualitzacions en el servidor bodhi"

#: ../src/plugins/bodhi.c:542
msgid "Searching for updates"
msgstr "S'està cercant si hi ha actualitzacions"

#: ../src/plugins/bodhi.c:548
msgid "No updates for this package found"
msgstr "No s'han trobat actualitzacions per aquest paquet"

#. strbuf_free(q);
#: ../src/plugins/bodhi.c:577
msgid "Local version of the package is newer than available updates"
msgstr ""
"La versió local del paquet és més recent que la de les actualitzacions "
"disponibles"

#: ../src/plugins/bodhi.c:594
#, c-format
msgid ""
"An update exists which might fix your problem. You can install it by running:"
" %s. Do you want to continue with reporting the bug?"
msgstr ""
"Hi ha una actualització que podria corregir el problema. Podeu instal·lar-la "
"amb l'execució de: %s. Voleu continuar amb la presentació d'informes de "
"l'error de programari?"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85
msgid ""
"& [-v] [-od] FILE...\n"
"\n"
"Scans files for split oops message. Can print and/or delete them."
msgstr ""
"& [-v] [-od] FITXER...\n"
"\n"
"Escaneja els fitxers per a dividir el missatge de l'oops. Pot imprimir-los i/"
"o eliminar-los."

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97
msgid "Print found oopses"
msgstr "Imprimeix els oops que s'han trobat"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98
msgid "Delete files with found oopses"
msgstr "Elimina els fitxers amb els oops que s'han trobat"

#: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100
#, c-format
msgid "'%s' identifies more than one problem directory"
msgstr "«%s» fa referència a més d'un directori de problema"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:130
msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..."
msgstr "Ús: abrt-cli [--authenticate] [--version] ORDRE [DIR]..."

#: ../src/cli/abrt-cli.c:134
msgid "List problems [in DIRs]"
msgstr "Llista els problemes [als DIRs]"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:135
msgid "Remove problem directory DIR"
msgstr "Elimina el directori del problema DIR"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:136
msgid "Analyze and report problem data in DIR"
msgstr "Analitza i informa de les dades del problema al DIR"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:137
msgid "Print information about DIR"
msgstr "Imprimeix informació sobre el DIR"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:138
msgid "Print the count of the recent crashes"
msgstr "Imprimeix el compte de les panes recents"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:139
msgid "Process multiple problems"
msgstr "Processa múltiples problemes"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:162
msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information"
msgstr "Consulteu 'abrt-cli ORDRE --help' per a més informació"

#: ../src/cli/list.c:127
msgid "& list [options]"
msgstr "& list [opcions]"

#: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264
msgid "List only not-reported problems"
msgstr "Llista únicament els problemes que s'hagin informat"

#. deprecate -d option with --pretty=full
#: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191
msgid "Show detailed report"
msgstr "Mostra informes detallats"

#: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113
msgid "List only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr ""
"Llista únicament els problemes que siguin més recents que la marca de temps "
"especificada"

#: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115
msgid "List only the problems older than specified timestamp"
msgstr ""
"Llista únicament els problemes anteriors a la marca de temps especificada"

#: ../src/cli/list.c:166
#, c-format
msgid ""
"The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by "
"issuing\n"
"'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n"
msgstr ""
"La característica de presentació automàtica d'informes està inhabilitada. "
"Considereu habilitar-ho\n"
"amb 'abrt-auto-reporting enabled' com a usuari amb els privilegis de root\n"

#: ../src/cli/list.c:183
msgid "& info [options] DIR..."
msgstr "& info [opcions] DIR..."

#: ../src/cli/list.c:192
msgid "Text larger than this will be shown abridged"
msgstr "El text que sigui més gran que aquest es mostrarà abreujat"

#: ../src/cli/list.c:212
#, c-format
msgid "No such problem directory '%s'"
msgstr "El directori del problema «%s» no existeix"

#: ../src/cli/status.c:66
msgid "& status"
msgstr "& status"

#: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260
msgid "Print only the problem count without any message"
msgstr "Imprimeix únicament el compte dels problemes sense cap missatge"

#: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262
msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr ""
"Imprimeix únicament els problemes que siguin més recents que la marca de "
"temps especificada"

#: ../src/cli/status.c:91
#, c-format
msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n"
msgstr ""
"ABRT ha detectat %u problem[a/es]. Per a més informació executeu: abrt-cli "
"list%s\n"

#: ../src/cli/report.c:34
#, c-format
msgid "Can't find problem '%s'"
msgstr "No es pot trobar el problema «%s»"

#: ../src/cli/report.c:42
#, c-format
msgid "Problem '%s' cannot be reported"
msgstr "No es pot informar del problema «%s»"

#: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70
#, c-format
msgid "Deleting '%s'"
msgstr "S'està eliminant «%s»"

#: ../src/cli/report.c:79
msgid "& report [options] DIR..."
msgstr "& report [opcions] DIR..."

#: ../src/cli/report.c:89
msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting"
msgstr "Elimina PROBLEM_DIR després de la presentació d'informes"

#: ../src/cli/process.c:64
msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):"
msgstr "Accions: remove(rm), info(i), skip(s):"

#: ../src/cli/process.c:66
msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"
msgstr "Accions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"

#: ../src/cli/process.c:78
#, c-format
msgid "Reporting '%s'"
msgstr "S'està informant «%s»"

#. dummy must be free because the function ask allocate memory
#: ../src/cli/process.c:127
msgid "For next problem press ENTER:"
msgstr "Per al següent problema premeu RETORN:"

#: ../src/cli/process.c:138
msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems."
msgstr "Sense l'argument --since, s'itera sobre tots els problemes detectats."

#: ../src/cli/process.c:144
msgid "Selects only problems detected after timestamp"
msgstr ""
"Selecciona únicament els problemes que es van detectar després de la marca "
"de temps"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33
msgid "Problem has no backtrace"
msgstr "El problema no té cap traça inversa"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35
msgid "Start retracing process?"
msgstr "Iniciar el procés de retraçament?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40
msgid "Show backtrace of a problem"
msgstr "Mostra la traça inversa d'un problema"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50
msgid "This"
msgstr "Aquest"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52
msgid "Last"
msgstr "L'últim"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54
msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo"
msgstr "{} problema no és d'un tipus C/C++. No es pot instal·lar el debuginfo"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99
msgid ""
"Permission denied: '{}'\n"
"If this is a system problem try running this command as root"
msgstr ""
"Permís denegat: '{}'\n"
"Si aquest és un problema de sistema, proveu amb l'execució d'aquesta ordre "
"com a root"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71
msgid "Install required debuginfo for given problem"
msgstr "Instal·la els debuginfo requerits per al problema donat"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106
msgid "Run GDB against a problem"
msgstr "Executa GDB contra un problema"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortida"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155
msgid "Built-in output format"
msgstr "Format de sortida integrat"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89
msgid "No problems"
msgstr "Sense problemes"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147
msgid "List problems"
msgstr "Llista els problemes"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167
msgid "Print information about problem"
msgstr "Imprimeix informació sobre el problema"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173
msgid "Prompt before removal"
msgstr "Pregunta abans de la supressió"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174
msgid "Do not prompt before removal"
msgstr "No preguntis abans de la supressió"

#. force prompt for last problem to avoid accidents
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182
msgid "Are you sure you want to delete this problem?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest problema?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186
msgid "Removed"
msgstr "Eliminat"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188
msgid "Remove problem"
msgstr "Elimina el problema"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199
msgid "Report problem"
msgstr "Informa el problema"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204
msgid "Perform local retracing"
msgstr "Realitza el retraçament local"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206
msgid "Perform remote retracing using retrace server"
msgstr "Realitza el retraçament remot mitjançant un servidor de retraçat"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208
msgid "Force retracing even if backtrace already exists"
msgstr "Força el retraçament encara que ja existeixi la traça inversa"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223
msgid "Problem already has a backtrace"
msgstr "El problema ja té una traça inversa"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224
msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again"
msgstr "Executeu abrt retrace amb -f/--force per tornar a traçar-ho"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225
msgid "Show backtrace?"
msgstr "Mostrar la traça inversa?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229
msgid "No retracing possible for this problem type"
msgstr "No és possible el retraçament per a aquest tipus de problema"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233
msgid ""
"Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive "
"data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. "
"Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo "
"data"
msgstr ""
"Voleu pujar el bolc de la memòria i realitzar el retraçament remot? (Pot "
"contenir dades sensibles). Si la vostra resposta és «No», aleshores es "
"generà localment una traça de la pila. El retraçament local pot baixar una "
"gran quantitat de dades debuginfo."

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248
msgid "Remote retracing"
msgstr "Retraçament remot"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251
msgid "Local retracing"
msgstr "Retraçament local"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255
msgid "Generate backtrace from coredump"
msgstr "Genera la traça inversa des del bolc de la memòria"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280
msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}"
msgstr ""
"ABRT ha detectat {} problem[a/es]. Per a més informació executeu: abrt "
"list{}"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283
msgid "Print count of the recent crashes"
msgstr "Imprimeix el compte de les panes recents"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292
msgid "Authenticate and show all problems on this machine"
msgstr "Autentifica i mostra tots els problemes en aquesta màquina"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96
msgid "No problem(s) matched"
msgstr "Cap problema coincident"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116
msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:"
msgstr "La concordança és ambigua i ha originat múltiples problemes:"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78
msgid "Not reportable"
msgstr "No es pot informar"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1
msgid ""
"Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local "
"analysis if the remote analysis fails"
msgstr ""
"Envia el bolc de la memòria a un servidor remot de retraçat per a l'anàlisi "
"o per a la realització de l'anàlisi local si es produeix un error en el "
"servidor remot de l'anàlisi"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If "
"user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs "
"local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: "
"no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Puja el bolc de la memòria a un servidor que genera una traça inversa i la "
"retorna. Si l'usuari no vol pujar el seu bolc de la memòria enlloc, "
"l'esdeveniment realitza localment l'anàlisi. L'anàlisi local s'executa si "
"falla l'anàlisi remota. Pros: no hi ha la necessitat de baixar els debuginfo."
" La base de dades dels debuginfo del servidor de retraçat és més completa. "
"El servidor de retraçat pot generar millor les traces inverses. Cons: el "
"bolc de la memòria que pugeu conté totes les dades del programa que ha "
"tingut pana, que inclouen les vostres dades privades, si fos el cas."

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1
msgid "Analyze VM core"
msgstr "Analitza el nucli de la MV"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2
msgid ""
"Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message"
msgstr ""
"Instal·la els paquets debuginfo del kernel, genera el registre del kernel i "
"missatge oops"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant "
"time, and take up disk space."
msgstr ""
"Necessita instal·lar els paquets debuginfo del kernel, els quals prenen un "
"temps i espai de disc considerable."

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1
msgid "Collect GConf configuration"
msgstr "Recull la configuració del GConf"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2
msgid "Save configuration from application's GConf directory"
msgstr "Desa la configuració des del directori GConf de l'aplicació"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3
msgid ""
"Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as "
"'gconf_subtree' element."
msgstr ""
"Executa gconftool-2 --recursive-list /apps/executable i ho desa com a "
"element de 'gconf_subtree'."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1
msgid "Collect system-wide vim configuration files"
msgstr "Recull els fitxers de configuració del vim de tot el sistema"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2
msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc"
msgstr "Desa /etc/vimrc i /etc/gvimrc"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as "
"system_vimrc and system_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Comprova si hi ha els fitxers vimrc i gvimrc en /etc i els desa com "
"system_vimrc i system_gvimrc, respectivament."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1
msgid "Collect yours vim configuration files"
msgstr "Recull els vostres fitxers de configuració del vim"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2
msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory"
msgstr "Desa .vimrc i .gvimrc del vostre directori d'usuari"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them "
"as user_vimrc and user_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Comprova si hi ha el .vimrc i el .gvimrc en el vostre directori d'usuari i "
"els desa com user_vimrc i user_gvimrc, respectivament."

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1
msgid "Post report"
msgstr "Publica l'informe"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2
msgid "Executed after the reporting is finished"
msgstr "S'ha executat després que s'hagi finalitzat la presentació d'informes"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3
msgid "Used for updating of the databases"
msgstr "Utilitzat per a l'actualització de les bases de dades"