# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bernabé Borrero , 2012 # Jiří Moskovčák , 2011 # Josep Torné , 2014 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2014. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2016. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017. #zanata # Robert Antoni Buj Gelonch , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:35-0500\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "Problem Reporting" msgstr "Presentació d'informes del problema" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Visualitzeu i informeu de les fallides en les aplicacions" #: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51 #, c-format msgid "Can't take ownership of '%s'" msgstr "No es pot ser el propietari de «%s»" #: ../src/applet/applet.c:268 #, c-format msgid "Can't open directory for writing '%s'" msgstr "No es pot obrir el directori per a l'escriptura «%s»" #: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564 #, c-format msgid "Can't close notification: %s" msgstr "No es pot tancar la notificació: %s" #: ../src/applet/applet.c:598 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #: ../src/applet/applet.c:616 msgid "Report" msgstr "Informa" #: ../src/applet/applet.c:625 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #: ../src/applet/applet.c:694 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically " "reported." msgstr "" "Ho sentim, sembla que %s ha tingut pana. El problema ha estat informat " "automàticament." #: ../src/applet/applet.c:699 #, c-format msgid "" "We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the " "internet is available." msgstr "" "Ho sentim, sembla que %s ha tingut pana. El problema serà informat que hi " "hagi disponible una connexió a Internet." #: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719 #: ../src/applet/applet.c:747 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you " "want to report the issue." msgstr "" "Ho sentim, sembla que %s ha tingut pana. Si us plau, poseu-vos en contacte " "amb el desenvolupador si voleu informar-lo d'aquesta incidència." #: ../src/applet/applet.c:713 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the " "issue, please send a report." msgstr "" "Ho sentim, sembla que %s ha tingut pana. Si voleu ajudar a solucionar-ho, si " "us plau, envieu un informe." #: ../src/applet/applet.c:732 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "has been automatically reported." msgstr "" "Ho sentim, sembla que hi va haver un problema amb un component. El problema " "ha estat informat automàticament." #: ../src/applet/applet.c:736 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "will be reported when the internet is available." msgstr "" "Ho sentim, sembla que hi va haver un problema amb un component. El problema " "serà informat que hi hagi disponible una connexió a Internet." #: ../src/applet/applet.c:741 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve " "the issue, please send a report." msgstr "" "Ho sentim, sembla que hi va haver un problema amb un component. Si voleu " "ajudar a solucionar-ho, si us plau, envieu un informe." #: ../src/applet/applet.c:786 #, c-format msgid "Can't show notification: %s" msgstr "No es pot mostrar la notificació: %s" #. TODO: Terminate child's process? #: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168 #, c-format msgid "Can't read from gio channel: '%s'" msgstr "No es pot llegir des del canal gio: «%s»" #: ../src/applet/applet.c:896 #, c-format msgid "Can't set encoding on gio channel: %s" msgstr "No es pot establir la codificació en el canal gio: %s" #: ../src/applet/applet.c:900 #, c-format msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s" msgstr "No es pot engegar el mode no-bloquejant per al canal gio: %s" #: ../src/applet/applet.c:1186 msgid "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n" msgstr "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Miniaplicació que notifica a l'usuari d'un nou problema detectat amb ABRT\n" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483 msgid "" "The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is " "linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the " "schema 'org.gnome.desktop.privacy'." msgstr "" "L'opció de configuració anterior s'ha traslladat a GSettings i l'interruptor " "està vinculat al valor de l'ajust «report-technical-problems» de l'esquema " "«org.gnome.desktop.privacy»." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501 msgid "The configuration option above can be configured in" msgstr "La següent opció de configuració es pot configurar a" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1 msgid "Ask before stealing directory" msgstr "Pregunta abans d'agafar el directori" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2 msgid "Automatically send uReport" msgstr "Envia automàticament l'uReport" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3 msgid "Shortened reporting" msgstr "Presentació d'informes reduïts" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4 msgid "Silent shortened reporting" msgstr "Presentació silenciosa d'informes reduïts" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5 msgid "" "The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and " "space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack " "trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. " "With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. " "With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With " "option 'Ask' ABRT will always ask the user." msgstr "" "El fitxer del bolc de la memòria és necessari per generar la traça de la " "pila, que és una operació que consumeix temps i espai. ABRT proporciona un " "servei que genera la traça de la pila des del bolc de la memòria, però heu " "de pujar el bolc de la memòria a aquest servei. Amb l'opció «Sempre», ABRT " "pujarà sempre el bolc de la memòria sense preguntar. Amb l'opció «Mai», la " "traça de la pila es generarà sempre de forma local. Amb l'opció «Pregunta», " "ABRT sempre ho preguntarà a l'usuari." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6 msgid "" "ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable " "directory, the directory is moved from the system location to your home " "directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory " "without asking." msgstr "" "ABRT emmagatzema les dades del problema en directoris. Sempre que ABRT " "necessiti un directori on s'hi hagi d'escriure, el directori és mogut des de " "la localització del sistema al vostre directori d'usuari. Amb aquesta opció " "inhabilitada ABRT mourà el directori del problema sense preguntar." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7 msgid "" "uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT " "uses uReports for fast global duplicate detection. In default configuration " "uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled " "uReports are sent automatically immediately after problem detection." msgstr "" "uReport és la descripció breu i completament anònima d'un problema. ABRT " "utilitza els uReport per a la ràpida detecció global de duplicats. En la " "configuració per defecte l'uReport és enviat al començament del procés " "informador. Amb aquesta opció habilitada els uReports són enviats " "automàticament tot just després de la detecció del problema." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8 msgid "" "With this option enabled reporting process started by click on Report button " "in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. " "You can always use the default problem browser to make complete report." msgstr "" "Amb aquesta opció habilitada el procés de presentació d'informes que es va " "iniciar amb el clic en el botó Informa en la bafarada de la notificació del " "problema, serà interromput després que s'hagi enviat l'uReport. Sempre podeu " "utilitzar el navegador de problemes per defecte per fer l'informe complet." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9 msgid "" " With this option enabled ABRT never shows notifications of reported " "problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled." msgstr "" "Amb aquesta opció habilitada, ABRT mai mostra les notificacions dels " "problemes informats. Únicament pren efecte si està habilitada la presentació " "d'informes reduïts." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10 msgid "" " With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted " "access if possibly sensitive data are detected." msgstr "" "Amb aquesta opció habilitada, ABRT sempre crea el tiquet de l'error amb " "accés restringit si es detecten possibles dades sensibles." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11 msgid "Request private ticket for sensitive information" msgstr "Sol·licita un tiquet privat per a la informació sensible" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12 msgid "Notify incomplete problems" msgstr "Notifica problemes incomplets" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13 msgid "" "Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is " "logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not " "allow you to submit these problems." msgstr "" "Els problemes incomplets es detecten mentre l'ordinador s'està aturant o " "s'està tancant la sessió d'un usuari. A fi de proporcionar informes de " "problemes valuosos, ABRT no us permetrà enviar aquests problemes." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16 msgid "Ask" msgstr "Pregunta" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17 msgid "Upload coredump for backtrace generation" msgstr "Puja el bolc de la memòria per a la generació de la traça inversa" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88 msgid "_Defaults" msgstr "Valors _predeterminats" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116 #: ../src/configuration-gui/main.c:36 msgid "Problem Reporting Configuration" msgstr "Configuració de la presentació d'informes de problemes" #: ../src/configuration-gui/main.c:75 msgid "About System Config ABRT" msgstr "Sobre la configuració del sistema d'ABRT" #: ../src/configuration-gui/main.c:105 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/configuration-gui/main.c:106 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440 msgid "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package and component name" msgstr "" "& [-v] [-c FITXERCONF] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Consulta a la base de dades dels paquets i desa el nom del paquet i del " "component" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453 #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52 msgid "Problem directory" msgstr "Directori del problema" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454 msgid "Configuration file" msgstr "Fitxer de configuració" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455 msgid "Use this directory as RPM root" msgstr "Utilitza aquest directori com a l'arrel dels RPM" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254 msgid "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Save container metadata" msgstr "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Desa les metadades del contenidor" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266 msgid "Root directory for running container commands" msgstr "El directori arrel per a l'execució de les ordres del contenidor" #: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444 msgid "& [options]" msgstr "& [opcions]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:858 msgid "Use NUM as client uid" msgstr "Utilitza el NÚM com a uid de client" #: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280 #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52 msgid "Log to syslog" msgstr "Enregistra a syslog" #: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460 msgid "Add program names to log" msgstr "Afegeix els noms dels programes al registre" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167 #, c-format msgid "'%s' is not a valid element name" msgstr "«%s» no és un nom d'element vàlid" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219 #, c-format msgid "'%s' is not a valid problem directory" msgstr "«%s» no és un directori del problema vàlid" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683 #, c-format msgid "Not Authorized" msgstr "No autoritzat" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285 msgid "Can't open the problem" msgstr "No es pot obrir el problema" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317 #, c-format msgid "'%s' element can't be modified" msgstr "L'element «%s» no es pot modificar " #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536 msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details." msgstr "" "Error en canviar el propietari del directori. Reviseu els registres del " "sistema per a més detalls." #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665 #, c-format msgid "Can't get size of '%s'" msgstr "No es pot obtenir la mida de «%s»" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680 msgid "No problem space left" msgstr "No queda espai per al problema" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715 #, c-format msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'" msgstr "No es pot eliminar l'element «%s» del directori del problema «%s»" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983 #: ../src/daemon/abrtd.c:426 #, c-format msgid "" "The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name " "is not running.\n" msgstr "" "S'ha perdut el nom «%s», comproveu que no s'estigui executant un altre " "servei que sigui el propietari del nom.\n" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011 #: ../src/daemon/abrtd.c:459 msgid "Exit after NUM seconds of inactivity" msgstr "Surt després de NÚM segons d'inactivitat" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021 msgid "This program must be run as root." msgstr "Aquest programa cal executar-lo com a root." #: ../src/daemon/abrtd.c:389 msgid "" "The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is " "detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to " "provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this " "problem. If you have time and want to help the developers in their effort to " "sort out this problem, please contact them directly." msgstr "" "Les dades del problema estan incompletes. Això normalment passa quan es " "detecta un problema mentre l'ordinador s'està apagant o l'usuari està " "sortint del sistema. Per obtenir informes de problema valuosos, ABRT no " "permet que envieu aquest problema. Si teniu temps i voleu ajudar als " "desenvolupadors en la seva tasca de posar en ordre aquest problema, " "contacteu-hi directament." #: ../src/daemon/abrtd.c:457 msgid "Do not daemonize" msgstr "No en facis un dimoni" #: ../src/daemon/abrtd.c:458 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Enregistra a syslog inclús amb -d" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394 msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..." msgstr "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event ESDEVENIMENT DIR..." #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403 msgid "Run EVENT on DIR" msgstr "Executa l'ESDEVENIMENT al DIR" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404 msgid "Communicate directly to the user" msgstr "Comuniqueu-vos directament amb l'usuari" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405 msgid "Increment the nice value by INCREMENT" msgstr "Incrementa el valor nice amb l'INCREMENT" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118 #, c-format msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'" msgstr "" "No hi ha cap treballador lliure i la memòria intermèdia està plena. S'està " "ometent l'arxiu «%s»" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258 msgid "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "\n" "Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n" "specified in abrt.conf\n" "\n" "If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n" "WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf" msgstr "" "& [-vs] [-w NÚM] [-c MiB] [DIRECTORI_DE_PUJADA]\n" "\n" "\n" "Observa el DIRECTORI_DE_PUJADA i desempaqueta els arxius d'entrada a " "DumpLocation\n" "indicat a abrt.conf\n" "\n" "Si no es proporciona el DIRECTORI_DE_PUJADA, s'utilitza el valor de\n" "l'opció WatchCrashdumpArchiveDir des d'abrt.conf" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281 msgid "Daemize" msgstr "Endimonia" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282 msgid "Number of concurrent workers. Default is " msgstr "El nombre de treballs concurrents. El valor per defecte és " #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283 msgid "Maximal cache size in MiB. Default is " msgstr "La mida màxima de la memòria cau en MiB. El valor per defecte és " #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198 #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206 msgid "& [ " msgstr "& [" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233 msgid "Turns the authentication off" msgstr "Desactiva l'autenticació" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234 msgid "Red Hat Support user name" msgstr "nom d'usuari del Red Hat Support" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235 msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued" msgstr "" "Contrasenya de Red Hat Support, si no es proporciona, se us preguntarà per " "ella" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236 msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type" msgstr "Els camins als certificats SSL d'uReport o el tipus de certificat" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252 msgid "You also need to specify --username for --password" msgstr "També heu d'especificar --username per a --password" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258 msgid "You can use either --username or --certificate" msgstr "Podeu utilitzar tant --username com --certificate" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264 msgid "You can use either --username or --anonymous" msgstr "Podeu utilitzar tant --username com --anonymous" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270 msgid "You can use either --anonymous or --certificate" msgstr "Podeu utilitzar tant --anonymous com --certificate" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277 msgid "Invalid number of arguments" msgstr "El nombre d'arguments no és vàlid" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296 #, c-format msgid "Unknown option value: '%s'\n" msgstr "Valor d'opció desconeguda: «%s»\n" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339 msgid "Cannot continue without password\n" msgstr "No es pot continuar sense la contrasenya\n" #. Print only the part before ':' of a string like "username:password" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380 msgid "HTTP Authenticated auto reporting" msgstr "presentació automàtica d'informes d'HTTP autentificat" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382 msgid "SSL Client Authenticated auto reporting" msgstr "presentació automàtica d'informes de client autentificat SSL" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384 msgid "anonymous auto reporting" msgstr "presentació anònima dels informes" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Verbose\n" " -d - Delete uploaded archive\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n" " UPLOAD_DIR - Directory where uploaded archives are stored\n" " FILENAME - Uploaded archive file name\n" msgstr "" "Ús: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Verbós\n" " -d - Elimina l'arxiu pujat\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Directori on els arxius vàlids pujats són desempaquetats\n" " UPLOAD_DIR - Directori on són emmagatzemats els arxius pujats\n" " FILENAME - Nom del fitxer de l'arxiu pujat\n" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171 #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174 msgid "Not a directory: '{0}'" msgstr "No és un directori: '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177 msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)" msgstr "S'ignora: '{0}' (comença amb barra invertida)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180 msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)" msgstr "S'ignora: '{0}' (comença amb punt)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183 msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)" msgstr "S'ignora: '{0}' (conté ..)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186 msgid "Skipping: '{0}' (contains space)" msgstr "S'ignora: '{0}' (conté espai)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189 msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)" msgstr "S'ignora: '{0}' (conté tabulador)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194 msgid "Can't change directory to '{0}'" msgstr "No es pot canviar el directori '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205 msgid "Unknown file type: '{0}'" msgstr "Tipus de fitxer desconegut: '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210 msgid "Can't create working directory in '{0}'" msgstr "No es pot crear el directori de treball en '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221 msgid "Can't move '{0}' to '{1}'" msgstr "No es pot moure '{0}' a '{1}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226 msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'" msgstr "No es pot copiar '{0}' a '{1}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230 msgid "Verification error on '{0}'" msgstr "Error de verificació en '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232 msgid "Unpacking '{0}'" msgstr "S'està desempaquetant '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236 msgid "Can't create '{0}' directory" msgstr "No es pot crear el directori '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240 msgid "Can't unpack '{0}'" msgstr "No es pot desempaquetar '{0}'" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260 msgid "'{0}' processed successfully" msgstr "'{0}' s'ha processat amb èxit" #. Let user know what's going on #: ../src/lib/hooklib.c:253 msgid "Generating backtrace" msgstr "S'està generant la traça inversa" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42 #, c-format msgid "Can't connect to system DBus: %s" msgstr "No es pot connectar al DBus del sistema: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68 #, c-format msgid "Can't chown '%s': %s" msgstr "No es pot canviar el propietari «%s»: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97 #, c-format msgid "Deleting problem directory failed: %s" msgstr "Error en eliminar el directori del problema: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131 #, c-format msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s" msgstr "Ha fallat la crida al mètode GetInfo de D-Bus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166 msgid "Can't get problem data from abrt-dbus" msgstr "No es poden obtenir les dades del problema des d'abrt-dbus" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193 #, c-format msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s" msgstr "No es pot obtenir el llistat de problemes des d'abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315 #, c-format msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s" msgstr "No es poden obtenir les dades del problema des d'abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274 #, c-format msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s" msgstr "No es pot provar si l'element existeix sobre abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/ignored_problems.c:233 #, c-format msgid "Can't create temporary file '%s'" msgstr "No es pot crear el fitxer temporal «%s»" #: ../src/lib/ignored_problems.c:250 #, c-format msgid "" "Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored " "problems '%s'" msgstr "" "No es pot escriure en «%s». El problema «%s» no s'eliminarà dels problemes " "ignorats «%s»" #. Something nefarious happened #: ../src/lib/ignored_problems.c:264 #, c-format msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'" msgstr "No es pot reanomenar «%s» a «%s». Error en eliminar el problema «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n" "and identifies crash function in problem directory DIR" msgstr "" "& [opcions] -d DIR\n" "\n" "Analitza la traça inversa de C/C++, genera la dispersió de duplicats, la " "puntuació de la traça inversa,\n" "i identifica la funció de la pana en el directori del problema DIR" #. #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Error en analitzar la traça inversa per %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150 msgid "Crash thread not found" msgstr "No s'ha trobat el fil d'execució de la pana" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcula i desa l'UUID del bolc de la memòria en el directori del problema " "DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72 #, c-format msgid "Analyzing coredump '%s'" msgstr "S'està analitzant el bolc de la memòria «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110 #, c-format msgid "Missing build id: %s" msgstr "Falta l'id. de la construcció: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142 #, c-format msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" msgstr "Ús: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164 msgid "COREFILE is not specified" msgstr "no s'ha especificat COREFILE" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcula i desa l'UUID i el DUPHASH per al directori DIR del problema de " "l'oops" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79 msgid "" "The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be " "reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with " "your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking " "system but you can contact kernel maintainers via e-mail." msgstr "" "La traça inversa no conté suficients marcs significatius de funcions per a " "ser informada. És molest, però no fa que sigui necessari senyalar-ho com un " "problema amb el vostre ordinador. ABRT no us permetrà crear un informe en el " "sistema de seguiment d'errors, però podeu posar-vos en contacte amb " "mantenidors del kernel a través d'un correu electrònic." #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcula i desa l'UUID i el DUPHASH per al directori del problema xorg DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113 #, c-format msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash" msgstr "El mòdul «%s» estava carregat - no s'informarà d'aquesta pana" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcula i desa l'UUID i el DUPHASH dels bolcs de les panes de Python" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52 msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" msgstr "Ús: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79 msgid "File {0} doesn't exist" msgstr "El fitxer {0} no existeix" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82 msgid "Extracting the oops text from core" msgstr "S'estan extraient el text de l'oops des del nucli" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87 msgid "Can't process {0}:\n" "{1}" msgstr "No es pot processar {0}:\n" "{1}" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95 msgid "Can't extract the oops message: '{0}'" msgstr "No es pot extraure el missatge de l'oops: '{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98 msgid "Oops text extracted successfully" msgstr "El text de l'oops s'ha extret amb èxit" #: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89 msgid "" "The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n" "This is most likely not a software problem.\n" msgstr "" "El registre del kernel indica que es van detectar errors de maquinari.\n" "El més probable és que no sigui un problema de programari.\n" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88 msgid "cannot open problem directory '{0}'" msgstr "no es pot obrir el directori del problema'{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102 msgid "Problem directory error: {0}" msgstr "Error de directori del problema: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117 msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release." msgstr "Mitjançant el producte '{0}' des de /etc/os-release." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119 msgid "Using product {0}." msgstr "Mitjançant el producte {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121 msgid "Using product version {0}." msgstr "Mitjançant la versió del producte {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133 msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found" msgstr "S'ha trobat un error de programari de bugzilla duplicat '#{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135 msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'" msgstr "No hi ha cap error de programari de bugzilla amb 'abrt_hash:{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140 msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'" msgstr "Advertència: abrt-bodhi no admet la versió de producte 'Rawhide'" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "" "& [opcions] -d DIR\n" "\n" "Analitza el bolc de la memòria en el directori del problema DIR, genera i " "desa la traça inversa" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Directoris debuginfo addicionals" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57 msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "Mata al gdb si s'executa més de NÚM segons" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "S'ha generat i s'ha desat la traça inversa, %u bytes" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40 msgid "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary" msgstr "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "Crea una traça inversa a escala de bolc de la memòria des del bolc de la " "memòria i el corresponent binari" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53 msgid "Do not hash fingerprints" msgstr "No dispersis les empremtes" #. Let user know what's going on #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64 msgid "Generating core_backtrace" msgstr "S'està generant el core_backtrace" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81 msgid "Error: GDB did not return any data" msgstr "Error: GDB no va retornar cap dada" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52 msgid "Exiting on user command" msgstr "Sortint amb l'ordre de l'usuari" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" "Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Colon separated list of directories. The first one is used " "for\n" " saving installed debuginfos.\n" " Default: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb Default: 4096\n" " --pkgmgr Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n" " -e,--exact Download only specified files\n" " --repo Pattern to use when searching for repos.\n" " Default: *debug*\n" msgstr "" "Ús: %s [-vy] [--ids=FITXER_IDS_CONSTRUCCIÓ] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=DIRECTORI_TEMPORAL] [--cache=DIRECTORI_CAU[:DEBUGINFODIR1:" "DEBUGINFODIR2...]] [--size_mb=MIDA]\n" " [-e, --exact=CAMÍ[:CAMÍ]...]\n" "\n" "Instal·la els debuginfo per a tots els build-ids llistats en " "FITXER_IDS_CONSTRUCCIÓ\n" "al DIRECTORI_CAU, mitjançant el DIRECTORI_TEMPORAL com a zona de " "concentració temporal.\n" "Els fitxers antics en DIRECTORI_CAU són eliminats fins que sigui més petits " "que la MIDA.\n" "\n" "Es llegeix la configuració de /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Mostra informació detallada\n" " -y No interactiu, s'assumeix 'Sí' a totes les preguntes\n" " --ids Per defecte: build_ids\n" " --tmpdir Per defecte: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Llista dels directoris separats amb dos punts. El primer " "s'utilitza per\n" " emmagatzemar els debuginfo.\n" " Per defecte: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb Per defecte: 4096\n" " --pkgmgr Per defecte: PackageManager des de CCpp.conf o 'dnf'\n" " -e,--exact Baixa tan sols els paquets especificats\n" " --repo Patró a utilitzar quan se cerquen dipòsits.\n" " Per defecte: *debug*\n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176 msgid "Can't open {0}: {1}" msgstr "No es pot obrir {0}: {1}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213 msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed" msgstr "" "El bolc de la memòria fa referència a {0} fitxers debuginfo, {1} dels quals " "no estan instal·lats" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216 msgid "{0} of debuginfo files are not installed" msgstr "{0} dels fitxers debuginfo no estan instal·lats" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235 #, c-format msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'" msgstr "" "configuració no vàlida del complement CCpp, el gestor de paquets no està " "suportat: «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253 msgid "Missing requested file: {0}" msgstr "Falta el fitxer sol·licitat: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258 msgid "Missing debuginfo file: {0}" msgstr "Falta el fitxer debuginfo: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261 msgid "All debuginfo files are available" msgstr "Tots els fitxers debuginfo estan disponibles" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43 msgid "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n" "ABRT system cache." msgstr "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e CAMÍ[:CAMÍ]...]\n" "\t[-r DIPÒSIT]\n" "\n" "Instal·la els paquets debuginfo per a tots els build-ids llistats al " "BUILD_IDS_FILE\n" "a la memòria cau del sistema d'ABRT." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66 msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions" msgstr "Sense interacció, respon «Sí» a totes les preguntes" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67 msgid "- means STDIN, default: build_ids" msgstr "- means STDIN, per defecte: build_ids" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68 msgid "Download only specified files" msgstr "Baixa únicament els fitxers especificats" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69 msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*" msgstr "" "El patró a utilitzar quan se cerqui als dipòsits, per defecte: *debug*" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70 msgid "Ignored option" msgstr "Opció ignorada" #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63 msgid "" "Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is " "'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge " "amount of data)." msgstr "" "Esteu d'acord en pujar el bolc de la memòria? (Pot contenir dades sensibles)." " Si la vostra resposta és «No», aleshores es generà localment una traça de " "la pila. (pot baixar una gran quantitat de dades)." #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72 msgid "" "Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge " "amount of data but reporting can't continue without stack trace)." msgstr "" "Voleu generar localment una traça de la pila? (Pot baixar una gran quantitat " "de dades, però la presentació d'informes no pot continuar sense la traça de " "la pila)." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222 msgid "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than " "SIZE.\n" "FILEs are preserved (never deleted)." msgstr "" "& [-v] [-d MIDA:DIR]... [-f MIDA:DIR]... [-p DIR] [FITXER]...\n" "\n" "Elimina els directoris (-d) o els fitxers (-f) dels problemes als DIRs fins " "que siguin més petits que la MIDA.\n" "Els FITXERs són preservats (mai eliminats)." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236 msgid "Delete whole problem directories" msgstr "Elimina els directoris sencers dels problemes" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237 msgid "Delete files inside this directory" msgstr "Elimina els fitxers dins d'aquest directori" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238 msgid "Preserve this directory" msgstr "Preserva aquest directori" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59 #, c-format msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'" msgstr "Incapaç d'iniciar «%s», el missatge d'error va ser: «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70 #, c-format msgid "Not a number in file '%s'" msgstr "No és un número al fitxer «%s»" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99 #, c-format msgid "Usage: %s [-v]" msgstr "Ús: %s [-v]" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120 msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el directori de treball actual, probablement es va " "eliminar" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148 msgid "A bug was already filed about this problem:" msgstr "Ja es va emplenar un error sobre aquest problema:" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158 msgid "uReport was already sent, not sending it again" msgstr "L'uReport ja es va enviar, no s'enviarà un altre cop" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179 msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug" msgstr "Se us està afegint a la llista CC de l'error de bugzilla existent" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193 #, c-format msgid "reporter-ureport failed with exit code %d" msgstr "El reporter-ureport va fer fallida amb el codi de sortida %d" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529 msgid "Signal sent by userspace code" msgstr "Senyal enviat pel codi de l'espai d'usuari" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533 msgid "Signal sent by timer/IO/async event" msgstr "Senyal enviat per l'esdeveniment timer/IO/async" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541 msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER" msgstr "El senyal té siginfo.si_code = SI_USER" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544 msgid "Signal due to write to closed pipe" msgstr "Senyal a causa de l'escriptura en una canonada tancada" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575 msgid "Signal sent by keyboard" msgstr "Senyal enviat pel teclat" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579 msgid "Job control signal sent by kernel" msgstr "Senyal de control de treball enviat pel kernel" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587 msgid "Signal sent by window resize" msgstr "Senyal enviat pel redimensionament de la finestra" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591 msgid "Signal sent by alarm(N) expiration" msgstr "Senyal enviat per l'expiració d'alarm(N)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583 msgid "Signal due to write to broken pipe" msgstr "Senyal a causa de l'escriptura en una canonada trencada" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607 msgid "ABRT signal (abort() was called?)" msgstr "Senyal ABRT (es va cridar a abort()?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616 msgid "XCPU signal (over CPU time limit)" msgstr "Senyal XCPU (per sobre del límit de temps de CPU)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620 msgid "XFSZ signal (over file size limit)" msgstr "Senyal XFSZ (per sobre del límit de mida de fitxer)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624 msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)" msgstr "Senyal TRAP (pot ser una errata d'un depurador/traçador)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628 msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)" msgstr "Senyal SYS (es va cridar a un syscall desconegut?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633 msgid "Arithmetic exception" msgstr "Excepció aritmètica" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637 msgid "Division by zero" msgstr "Divisió per zero" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641 msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)" msgstr "Instrucció il·legal (salta a una adreça aleatòria?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647 msgid "Non-crash related signal" msgstr "Senyal relacionat amb cap pana" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652 msgid "Stack overflow" msgstr "Sobrecàrrega de la pila" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656 msgid "Write to an invalid address" msgstr "Escriptura a una adreça no vàlida" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660 msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)" msgstr "La subrutina va retornar a una adreça no vàlida (pila malmesa?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670 msgid "Jump to an invalid address" msgstr "Salt a una adreça no vàlida" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674 msgid "" "Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc" msgstr "" "L'accés ha anat més enllà del final del fitxer assignat, l'adreça no és " "vàlida, l'accés no està alineat, etc" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693 msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n" msgstr "No es pot obtenir cap senyal i fer anàlisi d'explotabilitat\n" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706 msgid "Likely crash reason: " msgstr "Motiu probable de la pana:" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707 msgid "Exploitable rating (0-9 scale): " msgstr "Puntuació de l'explotació (escala de 0-9): " #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709 msgid "Current instruction: " msgstr "Instrucció actual:" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711 msgid "Exploitability analysis came up empty\n" msgstr "L'anàlisi d'explotabilitat no ha trobat res\n" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142 msgid "" "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced" msgstr "" "& [-vs] [-F STR]... FITXER PROG [ARGS]\n" "\n" "Observa el fitxer de registre FITXER, executa el PROG quan creixi o sigui " "substituït" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154 msgid "Don't run PROG if STRs aren't found" msgstr "No executis el PROG si no es troben els STRs" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77 msgid "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract oops from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FITXER]\n" "\n" "Extreu els oops del FITXER (o entrada estàndard)" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Imprimeix els oops que s'han trobat en la sortida estàndard" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224 msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found" msgstr "" "Crea el nou directori del problema en DIR per a cadascun dels oops trobats" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55 msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf" msgstr "El mateix que -d DumpLocation, DumpLocation s'especifica en abrt.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104 msgid "Save the extracted information in PROBLEM" msgstr "Desa la informació extreta en PROBLEM" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56 msgid "Make the problem directory world readable" msgstr "Fes que el directori del problema el pugui llegir tot el món" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second" msgstr "Regula la creació del directori del problema a 1 per segon" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57 msgid "Print search string(s) to stdout and exit" msgstr "Imprimeix les cadenes de text de cerca a stdout i surt" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128 msgid "Failed to compile regex" msgstr "Error en compilar l'expressió regular" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177 msgid "Can't update the problem: no oops found" msgstr "No es pot actualitzar el problema: no s'ha trobat cap oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183 msgid "More oopses found: process only the first one" msgstr "S'ha trobat altres oops: processa únicament el primer" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397 msgid "Failed to obtain all required information from journald" msgstr "Ha fallat l'obtenció de tota la informació sol·licitada del journald" #. We don't want to update the counter here. #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421 #, c-format msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)" msgstr "No desis la repetició de les panes %ds (el límit és %ds)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427 msgid "Failed to save detect problem data in abrt database" msgstr "" " les dades del problema detectat no s'han pogut desar en la base de dades " "d'abrt" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121 msgid "Failed to initialize systemd-journal watch" msgstr "Error en inicialitzar l'observació de systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467 msgid "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract coredumps from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extreu els bolcs de la memòria des de systemd-journal\n" "\n" "les opcions -c i -e entren en conflicte perquè ambdós especifiquen la " "lectura del primer missatge.\n" "\n" "-e tan sols és útil per -f ja que el seguiment de la publicació comença amb " "la lectura de tota la\n" "publicació si no està disponible l'última posició vista.\n" "\n" "L'última posició vista es desa en" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498 msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump" msgstr "" "Crea un nou directori del problema al DIR per a cadascun dels bolcs de la " "memòria" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194 msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position" msgstr "Inicia la lectura de systemd-journal des de la posició del CURSOR" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195 msgid "Start reading systemd-journal from the end" msgstr "Inicia la lectura de systemd-journal des del final" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second" msgstr "Regula la creació del directori del problema a 1 per INT segons" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503 msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf" msgstr "El mateix que -t INT, INT s'especifica en plugins/CCpp.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196 msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)" msgstr "" "Segueix systemd-journal des de la darrera posició vista (si n'hi hagués)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213 msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e" msgstr "Heu d'especificar -c CURSOR o bé -e" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278 msgid "Cannot open systemd-journal" msgstr "No es pot obrir systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564 msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only" msgstr "" "No es pot filtrar systemd-journal a únicament dades de systemd-coredump" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291 msgid "Cannot seek to the end of journal" msgstr "No es pot buscar fins al final de la publicació" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307 #, c-format msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'" msgstr "Error en establir el cursor de systemd-journal «%s»" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52 msgid "Cannot read journal data." msgstr "No es poden llegir les dades de la publicació." #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186 msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract oops from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extrau l'oops des del systemd-journal\n" "\n" "les opcions -c i -e entren en conflicte perquè ambdós especifiquen el primer " "missatge llegit.\n" "\n" "-e únicament és útil per -f perquè el seguiment d'una publicació comença amb " "la lectura \n" "de tota la publicació si no està disponible la darrera posició vista.\n" "\n" "La darrera posició vista està desada en " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197 msgid "Read journal files from all machines" msgstr "Llegeix els fitxers de publicació des de totes les màquines" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198 msgid "Read all journal files from directory at PATH" msgstr "Llegeix tots els fitxers de publicació del directori ubicat al CAMÍ" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273 #, c-format msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'" msgstr "No es pot inicialitzar systemd-journal al directori «%s»" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288 msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only" msgstr "No es pot filtrar systemd-journal a únicament les dades del kernel" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298 #, c-format msgid "Failed to start watch from cursor '%s'" msgstr "Error en iniciar l'observació des del cursor «%s»" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61 msgid "Failed to parse Backtrace from journal" msgstr "Ha fallat l'anàlisi de la traça inversa des de journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143 #, c-format msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract Xorg crash from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen position is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in %s\n" "\n" "Journal filter is required parameter and must be specified either by " "parameter\n" "-j or in %s conf file.\n" msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extrau les panes de Xorg des del systemd-journal\n" "\n" "les opcions -c i -e entren en conflicte perquè ambdós especifiquen el primer " "missatge llegit.\n" "\n" "-e únicament és útil per -f perquè el seguiment d'una publicació comença amb " "la lectura \n" "de tota la publicació si no està disponible l'última posició vista.\n" "\n" "L'última posició vista està desada a %s\n" "\n" "El filtre de publicacions és un paràmetre requerit i s'ha d'especificar amb " "el paràmetre\n" "-j o bé al fitxer conf %s.\n" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189 msgid "Print found crashes on standard output" msgstr "Imprimeix les panes que s'han trobat en la sortida estàndard" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190 msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found" msgstr "" "Crea el nou directori del problema al DIR per a cadascuna de les panes " "trobades" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199 msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)" msgstr "" "Filtre de la publicació p. ex. '_COMM=gdm-x-session' (es pot indicar " "diverses vegades)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265 msgid "" "Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/" "abrt/plugins/xorg.conf file" msgstr "" "El filtre de la publicació s'ha d'indicar amb el paràmetre -j o ha d'estar " "emmagatzemat al fitxer /etc/abrt/plugins/xorg.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282 msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only" msgstr "No es pot filtrar systemd-journal a únicament dades de Xorg" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35 msgid "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract Xorg crash from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extreu la fallida Xorg des de FILE (o entrada estàndard)" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53 msgid "Print found crash data on standard output" msgstr "" "Imprimeix les dades de les panes que s'han trobat en la sortida estàndard" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54 msgid "Create problem directory in DIR for every crash found" msgstr "" "Crea el directori del problema al DIR per a cadascuna de les panes trobades" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108 msgid "Failed to parse Backtrace from log file" msgstr "Ha fallat l'anàlisi de la traça inversa des del fitxer de registre" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:274 msgid "Cannot save journal watch's position" msgstr "No es pot desar la posició d'observació de la publicació" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')" msgstr "No es pot desar la posició d'observació de la publicació: open('%s')" #. Only notice because this is expected #: ../src/plugins/abrt-journal.c:302 #, c-format msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist" msgstr "" "No es restaura la posició d'observació de la publicació: el fitxer «%s» no " "existeix" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:304 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'" msgstr "" "No es pot restaurar la posició d'observació de la publicació des del fitxer " "«%s»" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:311 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file" msgstr "" "No es pot restaurar la posició d'observació de la publicació: el camí «%s» " "no és un fitxer normal" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:317 #, c-format msgid "" "Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit" msgstr "" "No es pot restaurar la posició d'observació de la publicació: el fitxer «%s» " "supera el límit de la mida %d B" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:325 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')" msgstr "" "No es pot restaurar la posició d'observació de la publicació: open('%s')" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:334 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'" msgstr "" "No es pot restaurar la posició d'observació del servei de publicació: no es " "pot llegir el fitxer sencer «%s»" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:346 #, c-format msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'" msgstr "Error en moure el cursor de la publicació des del fitxer «%s»" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70 msgid "" "Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local " "retracing." msgstr "" "No es pot utilitzar el servidor de retraçat, a causa que la mida del fitxer " "de la pana és massa gran. Proveu amb un retraçament local." #. Hopefully, by this time child emitted more meaningful #. * error message. But just in case it didn't: #. #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186 msgid "Can't create temporary file in " msgstr "No es pot crear el fitxer temporal a " #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168 #, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "No es pot executar «%s»" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "" "Ha fallat l'enviament de la capçalera HTTP amb la mida %d: error de NSS %d" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "Resposta HTTP inesperada del servidor: %d\n" "%s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "" "La resposta del servidor no és vàlida: falta el cos del missatge HTTP." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424 #, c-format msgid "" "Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n" "Is it a part of official '%s' repositories?" msgstr "" "El servidor de retraçat no és capaç de processar el paquet «%s.%s».\n" "Forma part dels dipòsits oficials de «%s»?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444 msgid "Querying server settings" msgstr "S'estan consultant els ajustos del servidor" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452 msgid "The server is fully occupied. Try again later." msgstr "El servidor està completament enfeinat. Proveu-ho més tard." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453 msgid "The server denied your request." msgstr "El servidor ha rebutjat la vostra sol·licitud." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500 #, c-format msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server." msgstr "" "«%s» ha de ser un fitxer normal per a poder utilitzar un servidor de " "retraçat." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes " "smaller or equal to %s." msgstr "" "La mida de la vostra pana és de %s, però el servidor de retraçat únicament " "accepta panes més petites o iguals de %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540 msgid "The server does not support xz-compressed tarballs." msgstr "El servidor no és compatible amb els arxius tar comprimits amb xz." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577 #, c-format msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server." msgstr "El llançament «%s» no està suportat pel servidor de retraçat." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581 msgid "The server is not able to handle your request." msgstr "El servidor no és capaç de tractar la vostra petició." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600 msgid "Unknown package sent to Retrace server." msgstr "Es va enviar un paquet desconegut al servidor de retraçat." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "S'està preparant un arxiu per a la pujada" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives " "smaller or equal to %s." msgstr "" "La mida del vostre arxiu és de %s, però el servidor de retraçat únicament " "accepta arxius més petits o iguals a %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640 #, c-format msgid "You are going to upload %s. Continue?" msgstr "Esteu a punt de pujar %s. Voleu continuar?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649 msgid "Cancelled by user" msgstr "Es va cancel·lar per l'usuari" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683 #, c-format msgid "Uploading %s\n" msgstr "S'estan pujant %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "S'està pujant %d%%\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "Error en llegir d'una canonada" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "Ha fallat l'enviament de les dades: error de NSS %d (%s): %s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "S'ha pujat amb èxit" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "" "Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace " "server." msgstr "" "El vostre directori del problema està corromput i no pot ser processat pel " "servidor de retraçat." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769 msgid "" "The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be " "processed." msgstr "" "El fitxer conté fitxers maliciosos (com ara enllaços simbòlics) i per tant " "no pot processar-se." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "La resposta del servidor no és vàlida: falta X-Task-Id." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "La resposta del servidor no és vàlida: falta X-Task-Password." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795 msgid "Retrace job started" msgstr "S'ha iniciat el treball de retraçat" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808 #, c-format msgid "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "Id. de la tasca: %s\n" "Contrasenya de la tasca: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "La resposta del servidor no és vàlida: falta X-Task-Status." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878 #, c-format msgid "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "Estat de la tasca: %s\n" "%s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "" "Ha fallat l'enviament de la capçalera HTTP amb la mida %d: error de NSS %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170 msgid "" "Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this " "issue please." msgstr "" "Error en el retraçat. Proveu-ho de nou més tard i si el problema perdura, " "informeu d'aquesta incidència." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217 msgid "log to syslog" msgstr "enregistra a syslog" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "permet la connexió insegura al servidor de retraçat" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221 msgid "" "do not check whether retrace server is able to process given package before " "uploading the archive" msgstr "" "no comprovis si el servidor de retraçat és capaç de processar un determinat " "paquet abans de pujar l'arxiu" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224 msgid "retrace server URL" msgstr "URL del servidor de retraçat" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226 msgid "retrace server port" msgstr "port del servidor de retraçat" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "(depuració) mostra les capçaleres HTTP rebudes" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229 msgid "For create and batch operations" msgstr "Per a les operacions create i batch" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231 msgid "read data from ABRT problem directory" msgstr "llegeix les dades des del directori del problema d'ABRT" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233 msgid "read data from coredump" msgstr "llegeix les dades des del bolc de la memòria" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235 msgid "Delay for polling operations" msgstr "Retard per a les operacions de sondeig" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in " msgstr "" "(depuració) no eliminis els arxius temporals que s'hagin creat des del " "directori del bolc en " #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "Per a les operacions status, backtrace i log" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241 msgid "id of your task on server" msgstr "Id. de la vostra tasca en el servidor" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243 msgid "password of your task on server" msgstr "contrasenya de la vostra tasca en el servidor" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" msgstr "" "abrt-retrace-client [opcions]\n" "Operacions: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298 msgid "Either problem directory or coredump is needed." msgstr "Es necessita el directori del problema o bé el bolc de la memòria." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328 msgid "Task id is needed." msgstr "Es necessita l'Id. de la tasca." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330 msgid "Task password is needed." msgstr "Es necessita la contrasenya de la tasca." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "Operació desconeguda: %s." #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Depurador GNU local" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "" "Baixa els paquets debuginfo i genera localment la traça inversa mitjançant " "GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump " "to remote machines." msgstr "" "Necessita baixar els paquets debuginfo, els quals prenen un temps i espai de " "disc considerable. No obstant això, a diferència dels servidors de retraçat, " "no envia els bolcs de la memòria a màquines remotes." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "" "Envia el bolc de la memòria al servidor remot de retraçat per a l'anàlisi" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:" " no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Puja el bolc de la memòria a un servidor que genera una traça inversa i la " "retorna. Pros: no hi ha la necessitat de baixar els debuginfo. La base de " "dades dels debuginfo del servidor de retraçat és més completa. El servidor " "de retraçat pot generar millor les traces inverses. Cons: el bolc de la " "memòria que pugeu conté totes les dades del programa que ha tingut pana, que " "inclouen les vostres dades privades, si fos el cas." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Retrace server URL" msgstr "URL del servidor de retraçat" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Adreça del servidor de retraçat" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5 msgid "Insecure" msgstr "Insegur" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6 msgid "Whether or not to use insecure connection" msgstr "Utilitzar o no utilitzar la connexió insegura" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7 msgid "" "Write \"insecure\" to allow insecure connection <a href=\"https://" "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(warning)</a>" msgstr "" "Escriviu \"insecure\" per a permetre una connexió insegura <a href=" "\"https://fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(advertència)</a>" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Collect .xsession-errors" msgstr "Recull .xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "Desa les línies apropiades del fitxer ~/.xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "" "Explora a través del fitxer ~/.xsession-errors i desa aquestes línies que " "contenen el nom de l'executable. El resultat es desa com l'element " "'xsession_errors'." #: ../src/plugins/https-utils.c:62 msgid "An error occurred on the server side." msgstr "S'ha produït un error en el cantó del servidor." #: ../src/plugins/https-utils.c:65 #, c-format msgid "A server-side error occurred on '%s'" msgstr "S'ha produït un error en el cantó del servidor en «%s»" #: ../src/plugins/https-utils.c:74 msgid "An error occurred while connecting to the server" msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava amb el servidor" #: ../src/plugins/https-utils.c:77 #, c-format msgid "An error occurred while connecting to '%s'" msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava a «%s»" #: ../src/plugins/https-utils.c:97 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "El certificat de l'emissor no és vàlid: «%s»." #: ../src/plugins/https-utils.c:100 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "" "El certificat està signat per un emissor que no és de confiança: «%s»." #: ../src/plugins/https-utils.c:103 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "" "El nom del subjecte del certificat '%s' no coincideix amb el nom de " "l'amfitrió de destinació «%s»." #: ../src/plugins/https-utils.c:107 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "El certificat remot ha expirat." #: ../src/plugins/https-utils.c:110 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "No s'ha reconegut l'emissor del certificat: «%s»." #: ../src/plugins/https-utils.c:113 #, c-format msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "S'ha rebut un certificat dolent. Subjecte «%s», emissor «%s»." #: ../src/plugins/https-utils.c:149 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "Error en obtenir la ranura 'PEM Token #0': %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:182 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d." msgstr "No es pot resoldre el nom de l'amfitrió «%s». error de NSS %d." #. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6?? #: ../src/plugins/https-utils.c:203 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'." msgstr "No es pot resoldre el nom de l'amfitrió «%s»." #: ../src/plugins/https-utils.c:210 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "Error en establir el mode de bloqueig del sòcol." #: ../src/plugins/https-utils.c:213 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "Error en recobrir el sòcol TCP amb SSL." #: ../src/plugins/https-utils.c:215 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "Error en habilitar la salutació del client per al sòcol SSL." #: ../src/plugins/https-utils.c:220 msgid "Failed to enable SSL3." msgstr "L'habilitació de SSL3 ha fallat." #: ../src/plugins/https-utils.c:222 msgid "Failed to enable TLS." msgstr "L'habilitació de TLS ha fallat." #: ../src/plugins/https-utils.c:224 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "Error en establir l'URL al sòcol SSL." #: ../src/plugins/https-utils.c:233 #, c-format msgid "Can't connect to '%s'" msgstr "No es pot connectar a «%s»" #: ../src/plugins/https-utils.c:241 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "Error en establir el hook del certificat." #: ../src/plugins/https-utils.c:247 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "Ha fallat l'establiment del retorn de la salutació." #: ../src/plugins/https-utils.c:251 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "Error en restablir la salutació." #: ../src/plugins/https-utils.c:258 #, c-format msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d." msgstr "Error en completar la salutació SSL: error de NSS %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:267 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "Error en tancar el sòcol SSL." #: ../src/plugins/https-utils.c:332 #, c-format msgid "Malformed HTTP response header: '%s'" msgstr "Capçalera de resposta HTTP amb format incorrecte: «%s»" #: ../src/plugins/https-utils.c:369 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "Ha fallat la recepció de les dades: error de NSS %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:398 msgid "Malformed chunked response." msgstr "Resposta fragmentada amb format incorrecte." #: ../src/plugins/https-utils.c:423 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "Error en inicialitzar NSS." #: ../src/plugins/https-utils.c:429 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "Error en inicialitzar el mòdul de seguretat." #: ../src/plugins/https-utils.c:444 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "Error en aturar NSS." #: ../src/plugins/oops-utils.c:73 #, c-format msgid "Sleeping for %d seconds" msgstr "S'està dormint durant %d segons" #: ../src/plugins/oops-utils.c:200 msgid "" "A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such " "problems are not fixable by kernel maintainers." msgstr "" "S'ha produït un problema de kernel a causa d'un BIOS trencat, per desgràcia " "aquests problemes no es poden corregir pels mantenidors del kernel." #: ../src/plugins/oops-utils.c:205 msgid "" "A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore " "kernel maintainers are unable to fix this problem." msgstr "" "S'ha produït un problema de kernel però el vostre maquinari no és " "compatible, per tant els mantenidors del kernel no poden corregir-ho." #: ../src/plugins/oops-utils.c:220 #, c-format msgid "" "A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). " "Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports." msgstr "" "S'ha produït un problema de kernel però el vostre kernel ha estat contaminat " "(marcadors: %s). Els mantenidors del kernel no poden fer diagnòstics amb " "informes contaminats." #: ../src/plugins/oops-utils.c:228 #, c-format msgid " Tainted modules: %s." msgstr "Mòduls contaminats: %s." #: ../src/plugins/bodhi.c:468 msgid "List of bug ids" msgstr "Llistat dels Id. dels errors" #: ../src/plugins/bodhi.c:469 msgid "Specify a bodhi server url" msgstr "Especifica un servidor bodhi" #: ../src/plugins/bodhi.c:470 msgid "Specify a release" msgstr "Especifica un llançament" #: ../src/plugins/bodhi.c:475 msgid "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "Search for updates on bodhi server" msgstr "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "Cerca si hi ha actualitzacions en el servidor bodhi" #: ../src/plugins/bodhi.c:542 msgid "Searching for updates" msgstr "S'està cercant si hi ha actualitzacions" #: ../src/plugins/bodhi.c:548 msgid "No updates for this package found" msgstr "No s'han trobat actualitzacions per aquest paquet" #. strbuf_free(q); #: ../src/plugins/bodhi.c:577 msgid "Local version of the package is newer than available updates" msgstr "" "La versió local del paquet és més recent que la de les actualitzacions " "disponibles" #: ../src/plugins/bodhi.c:594 #, c-format msgid "" "An update exists which might fix your problem. You can install it by running:" " %s. Do you want to continue with reporting the bug?" msgstr "" "Hi ha una actualització que podria corregir el problema. Podeu instal·lar-la " "amb l'execució de: %s. Voleu continuar amb la presentació d'informes de " "l'error de programari?" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85 msgid "" "& [-v] [-od] FILE...\n" "\n" "Scans files for split oops message. Can print and/or delete them." msgstr "" "& [-v] [-od] FITXER...\n" "\n" "Escaneja els fitxers per a dividir el missatge de l'oops. Pot imprimir-los i/" "o eliminar-los." #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97 msgid "Print found oopses" msgstr "Imprimeix els oops que s'han trobat" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98 msgid "Delete files with found oopses" msgstr "Elimina els fitxers amb els oops que s'han trobat" #: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100 #, c-format msgid "'%s' identifies more than one problem directory" msgstr "«%s» fa referència a més d'un directori de problema" #: ../src/cli/abrt-cli.c:130 msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..." msgstr "Ús: abrt-cli [--authenticate] [--version] ORDRE [DIR]..." #: ../src/cli/abrt-cli.c:134 msgid "List problems [in DIRs]" msgstr "Llista els problemes [als DIRs]" #: ../src/cli/abrt-cli.c:135 msgid "Remove problem directory DIR" msgstr "Elimina el directori del problema DIR" #: ../src/cli/abrt-cli.c:136 msgid "Analyze and report problem data in DIR" msgstr "Analitza i informa de les dades del problema al DIR" #: ../src/cli/abrt-cli.c:137 msgid "Print information about DIR" msgstr "Imprimeix informació sobre el DIR" #: ../src/cli/abrt-cli.c:138 msgid "Print the count of the recent crashes" msgstr "Imprimeix el compte de les panes recents" #: ../src/cli/abrt-cli.c:139 msgid "Process multiple problems" msgstr "Processa múltiples problemes" #: ../src/cli/abrt-cli.c:162 msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information" msgstr "Consulteu 'abrt-cli ORDRE --help' per a més informació" #: ../src/cli/list.c:127 msgid "& list [options]" msgstr "& list [opcions]" #: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121 #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264 msgid "List only not-reported problems" msgstr "Llista únicament els problemes que s'hagin informat" #. deprecate -d option with --pretty=full #: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191 msgid "Show detailed report" msgstr "Mostra informes detallats" #: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113 msgid "List only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "" "Llista únicament els problemes que siguin més recents que la marca de temps " "especificada" #: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115 msgid "List only the problems older than specified timestamp" msgstr "" "Llista únicament els problemes anteriors a la marca de temps especificada" #: ../src/cli/list.c:166 #, c-format msgid "" "The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by " "issuing\n" "'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n" msgstr "" "La característica de presentació automàtica d'informes està inhabilitada. " "Considereu habilitar-ho\n" "amb 'abrt-auto-reporting enabled' com a usuari amb els privilegis de root\n" #: ../src/cli/list.c:183 msgid "& info [options] DIR..." msgstr "& info [opcions] DIR..." #: ../src/cli/list.c:192 msgid "Text larger than this will be shown abridged" msgstr "El text que sigui més gran que aquest es mostrarà abreujat" #: ../src/cli/list.c:212 #, c-format msgid "No such problem directory '%s'" msgstr "El directori del problema «%s» no existeix" #: ../src/cli/status.c:66 msgid "& status" msgstr "& status" #: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260 msgid "Print only the problem count without any message" msgstr "Imprimeix únicament el compte dels problemes sense cap missatge" #: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262 msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "" "Imprimeix únicament els problemes que siguin més recents que la marca de " "temps especificada" #: ../src/cli/status.c:91 #, c-format msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n" msgstr "" "ABRT ha detectat %u problem[a/es]. Per a més informació executeu: abrt-cli " "list%s\n" #: ../src/cli/report.c:34 #, c-format msgid "Can't find problem '%s'" msgstr "No es pot trobar el problema «%s»" #: ../src/cli/report.c:42 #, c-format msgid "Problem '%s' cannot be reported" msgstr "No es pot informar del problema «%s»" #: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70 #, c-format msgid "Deleting '%s'" msgstr "S'està eliminant «%s»" #: ../src/cli/report.c:79 msgid "& report [options] DIR..." msgstr "& report [opcions] DIR..." #: ../src/cli/report.c:89 msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting" msgstr "Elimina PROBLEM_DIR després de la presentació d'informes" #: ../src/cli/process.c:64 msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):" msgstr "Accions: remove(rm), info(i), skip(s):" #: ../src/cli/process.c:66 msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" msgstr "Accions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" #: ../src/cli/process.c:78 #, c-format msgid "Reporting '%s'" msgstr "S'està informant «%s»" #. dummy must be free because the function ask allocate memory #: ../src/cli/process.c:127 msgid "For next problem press ENTER:" msgstr "Per al següent problema premeu RETORN:" #: ../src/cli/process.c:138 msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems." msgstr "Sense l'argument --since, s'itera sobre tots els problemes detectats." #: ../src/cli/process.c:144 msgid "Selects only problems detected after timestamp" msgstr "" "Selecciona únicament els problemes que es van detectar després de la marca " "de temps" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33 msgid "Problem has no backtrace" msgstr "El problema no té cap traça inversa" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35 msgid "Start retracing process?" msgstr "Iniciar el procés de retraçament?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40 msgid "Show backtrace of a problem" msgstr "Mostra la traça inversa d'un problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50 msgid "This" msgstr "Aquest" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52 msgid "Last" msgstr "L'últim" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54 msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo" msgstr "{} problema no és d'un tipus C/C++. No es pot instal·lar el debuginfo" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99 msgid "" "Permission denied: '{}'\n" "If this is a system problem try running this command as root" msgstr "" "Permís denegat: '{}'\n" "Si aquest és un problema de sistema, proveu amb l'execució d'aquesta ordre " "com a root" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71 msgid "Install required debuginfo for given problem" msgstr "Instal·la els debuginfo requerits per al problema donat" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106 msgid "Run GDB against a problem" msgstr "Executa GDB contra un problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153 msgid "Output format" msgstr "Format de sortida" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155 msgid "Built-in output format" msgstr "Format de sortida integrat" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89 msgid "No problems" msgstr "Sense problemes" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147 msgid "List problems" msgstr "Llista els problemes" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167 msgid "Print information about problem" msgstr "Imprimeix informació sobre el problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173 msgid "Prompt before removal" msgstr "Pregunta abans de la supressió" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174 msgid "Do not prompt before removal" msgstr "No preguntis abans de la supressió" #. force prompt for last problem to avoid accidents #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182 msgid "Are you sure you want to delete this problem?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest problema?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186 msgid "Removed" msgstr "Eliminat" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188 msgid "Remove problem" msgstr "Elimina el problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199 msgid "Report problem" msgstr "Informa el problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204 msgid "Perform local retracing" msgstr "Realitza el retraçament local" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206 msgid "Perform remote retracing using retrace server" msgstr "Realitza el retraçament remot mitjançant un servidor de retraçat" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208 msgid "Force retracing even if backtrace already exists" msgstr "Força el retraçament encara que ja existeixi la traça inversa" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223 msgid "Problem already has a backtrace" msgstr "El problema ja té una traça inversa" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224 msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again" msgstr "Executeu abrt retrace amb -f/--force per tornar a traçar-ho" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225 msgid "Show backtrace?" msgstr "Mostrar la traça inversa?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229 msgid "No retracing possible for this problem type" msgstr "No és possible el retraçament per a aquest tipus de problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233 msgid "" "Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive " "data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. " "Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo " "data" msgstr "" "Voleu pujar el bolc de la memòria i realitzar el retraçament remot? (Pot " "contenir dades sensibles). Si la vostra resposta és «No», aleshores es " "generà localment una traça de la pila. El retraçament local pot baixar una " "gran quantitat de dades debuginfo." #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248 msgid "Remote retracing" msgstr "Retraçament remot" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251 msgid "Local retracing" msgstr "Retraçament local" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255 msgid "Generate backtrace from coredump" msgstr "Genera la traça inversa des del bolc de la memòria" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280 msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}" msgstr "" "ABRT ha detectat {} problem[a/es]. Per a més informació executeu: abrt " "list{}" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283 msgid "Print count of the recent crashes" msgstr "Imprimeix el compte de les panes recents" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292 msgid "Authenticate and show all problems on this machine" msgstr "Autentifica i mostra tots els problemes en aquesta màquina" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96 msgid "No problem(s) matched" msgstr "Cap problema coincident" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116 msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:" msgstr "La concordança és ambigua i ha originat múltiples problemes:" #: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78 msgid "Not reportable" msgstr "No es pot informar" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1 msgid "" "Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local " "analysis if the remote analysis fails" msgstr "" "Envia el bolc de la memòria a un servidor remot de retraçat per a l'anàlisi " "o per a la realització de l'anàlisi local si es produeix un error en el " "servidor remot de l'anàlisi" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If " "user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs " "local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: " "no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Puja el bolc de la memòria a un servidor que genera una traça inversa i la " "retorna. Si l'usuari no vol pujar el seu bolc de la memòria enlloc, " "l'esdeveniment realitza localment l'anàlisi. L'anàlisi local s'executa si " "falla l'anàlisi remota. Pros: no hi ha la necessitat de baixar els debuginfo." " La base de dades dels debuginfo del servidor de retraçat és més completa. " "El servidor de retraçat pot generar millor les traces inverses. Cons: el " "bolc de la memòria que pugeu conté totes les dades del programa que ha " "tingut pana, que inclouen les vostres dades privades, si fos el cas." #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1 msgid "Analyze VM core" msgstr "Analitza el nucli de la MV" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2 msgid "" "Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message" msgstr "" "Instal·la els paquets debuginfo del kernel, genera el registre del kernel i " "missatge oops" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant " "time, and take up disk space." msgstr "" "Necessita instal·lar els paquets debuginfo del kernel, els quals prenen un " "temps i espai de disc considerable." #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1 msgid "Collect GConf configuration" msgstr "Recull la configuració del GConf" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2 msgid "Save configuration from application's GConf directory" msgstr "Desa la configuració des del directori GConf de l'aplicació" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3 msgid "" "Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as " "'gconf_subtree' element." msgstr "" "Executa gconftool-2 --recursive-list /apps/executable i ho desa com a " "element de 'gconf_subtree'." #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1 msgid "Collect system-wide vim configuration files" msgstr "Recull els fitxers de configuració del vim de tot el sistema" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2 msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc" msgstr "Desa /etc/vimrc i /etc/gvimrc" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as " "system_vimrc and system_gvimrc, respectively." msgstr "" "Comprova si hi ha els fitxers vimrc i gvimrc en /etc i els desa com " "system_vimrc i system_gvimrc, respectivament." #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1 msgid "Collect yours vim configuration files" msgstr "Recull els vostres fitxers de configuració del vim" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2 msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory" msgstr "Desa .vimrc i .gvimrc del vostre directori d'usuari" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them " "as user_vimrc and user_gvimrc, respectively." msgstr "" "Comprova si hi ha el .vimrc i el .gvimrc en el vostre directori d'usuari i " "els desa com user_vimrc i user_gvimrc, respectivament." #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1 msgid "Post report" msgstr "Publica l'informe" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2 msgid "Executed after the reporting is finished" msgstr "S'ha executat després que s'hagi finalitzat la presentació d'informes" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3 msgid "Used for updating of the databases" msgstr "Utilitzat per a l'actualització de les bases de dades"