csomh / source-git / rpm

Forked from source-git/rpm 4 years ago
Clone
Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011,2013
# Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RPM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-21 13:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n"
"Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/"
"eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:60
#, c-format
msgid "RPM version %s\n"
msgstr "RPM eldono %s\n"

#: cliutils.c:32
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
msgstr "Kopirajto (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"

#: cliutils.c:33
#, c-format
msgid ""
"This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
msgstr ""
"Oni rajtas libere redistribui ĉi tiun programon laŭ la kondiĉoj de la GPL de "
"GNU\n"

#: cliutils.c:53
#, c-format
msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
msgstr "krei pipon por --pipe malsukcesis: %m\n"

#: cliutils.c:62
#, c-format
msgid "exec failed\n"
msgstr "plenumo malsukcesis\n"

#: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:68
#, c-format
msgid "argument is not an RPM package\n"
msgstr "parametro ne estas RPM-pakaĵo\n"

#: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:73
#, c-format
msgid "error reading header from package\n"
msgstr "eraro dum legi kapon de pakaĵo\n"

#: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:88
#, c-format
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
msgstr "ne eblas remalfermi ŝarĝon: %s\n"

#: rpmbuild.c:114
#, c-format
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
msgstr "buildroot jam specifita, %s ignorata\n"

#: rpmbuild.c:139
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ <spec-dosiero>"

#: rpmbuild.c:140 rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152
#: rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
msgid "<specfile>"
msgstr "<spec-dosiero>"

#: rpmbuild.c:142
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ <spec-dosiero>"

#: rpmbuild.c:145
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <spec-dosiero>"

#: rpmbuild.c:148
#, c-format
msgid "verify %files section from <specfile>"
msgstr "konstati la sekcion %file laŭ <spec-dosiero>"

#: rpmbuild.c:151
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakaĵojn laŭ <spec-dosiero>"

#: rpmbuild.c:154
msgid "build binary package only from <specfile>"
msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ <spec-dosiero>"

#: rpmbuild.c:157
msgid "build source package only from <specfile>"
msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ <spec-dosiero>"

#: rpmbuild.c:161
#, c-format
msgid ""
"build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
msgstr ""
"muntado per %prep (malpaki fontotekstojn kaj apliki flikaĵojn) laŭ "
"<fontoteksta pakaĵo>"

#: rpmbuild.c:162 rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174
#: rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:206 rpmbuild.c:209
msgid "<source package>"
msgstr "<fontoteksta pakaĵo>"

#: rpmbuild.c:164
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
msgstr "munti per %build (%prep, poste traduki) laŭ <fontoteskta pakaĵo>"

#: rpmbuild.c:167 rpmbuild.c:208
msgid ""
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
msgstr ""
"munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <fontoteksta pakaĵo>"

#: rpmbuild.c:170
#, c-format
msgid "verify %files section from <source package>"
msgstr "konstati sekcion %files laŭ <fontoteksta pakaĵo>"

#: rpmbuild.c:173
msgid "build source and binary packages from <source package>"
msgstr "munti fontotekstajn kaj plenumeblajn pakaĵojn laŭ <fontoteksta pakaĵo>"

#: rpmbuild.c:176
msgid "build binary package only from <source package>"
msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ <fontoteksta pakaĵo>"

#: rpmbuild.c:179
msgid "build source package only from <source package>"
msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ <fontoteksta pakaĵo>"

#: rpmbuild.c:183
#, c-format
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ <tar-dosiero>"

#: rpmbuild.c:184 rpmbuild.c:187 rpmbuild.c:190 rpmbuild.c:193 rpmbuild.c:196
#: rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202
msgid "<tarball>"
msgstr "<tar-dosiero>"

#: rpmbuild.c:186
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ <tar-dosiero>"

#: rpmbuild.c:189
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ <tar-dosiero>"

#: rpmbuild.c:192
#, c-format
msgid "verify %files section from <tarball>"
msgstr "konstati sekcion %files laŭ <tar-dosiero>"

#: rpmbuild.c:195
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakaĵojn laŭ <tar-dosiero>"

#: rpmbuild.c:198
msgid "build binary package only from <tarball>"
msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ <tar-dosiero>"

#: rpmbuild.c:201
msgid "build source package only from <tarball>"
msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ <tar-dosiero>"

#: rpmbuild.c:205
msgid "build binary package from <source package>"
msgstr "munti plenumeblan pakaĵon laŭ <fontoteksta pakaĵo>"

#: rpmbuild.c:212
msgid "override build root"
msgstr "superregi muntan radikon"

#: rpmbuild.c:214
msgid "run build in current directory"
msgstr "plenumi muntaĵon en la nuna dosierujo"

#: rpmbuild.c:216
msgid "remove build tree when done"
msgstr "forigi muntan arbon post finita"

#: rpmbuild.c:218
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
msgstr "ignori la direktivojn ExcludeArch: el spec-dosiero"

#: rpmbuild.c:220
msgid "debug file state machine"
msgstr "senerarigi dosierstatan maŝinon"

#: rpmbuild.c:222
msgid "do not execute any stages of the build"
msgstr "ne plenumigi iun ajn etapon de la muntado"

#: rpmbuild.c:224
msgid "do not verify build dependencies"
msgstr "ne konstati muntaĵo-dependaĵojn"

#: rpmbuild.c:226
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
msgstr "generi pakaĵo-kapo(j)n kongrua(j)n kun (malmoderna) pakado de rpm 3"

#: rpmbuild.c:230
#, c-format
msgid "do not execute %clean stage of the build"
msgstr "ne plenumigi la etapon %clean por la muntado"

#: rpmbuild.c:232
#, c-format
msgid "do not execute %prep stage of the build"
msgstr "Ne plenumigu stadion %prep de la munto"

#: rpmbuild.c:234
#, c-format
msgid "do not execute %check stage of the build"
msgstr "ne plenumigi la etapon %check por la muntado"

#: rpmbuild.c:237
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
msgstr "ne akcepti tradukojn el spec-dosiero"

#: rpmbuild.c:239
msgid "remove sources when done"
msgstr "forigi fontotekstojn post kiam finita"

#: rpmbuild.c:241
msgid "remove specfile when done"
msgstr "forigi spec-dosieron post kiam finita"

#: rpmbuild.c:243
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
msgstr "preterlasi rekte al specifita etapo (nur por c,i)"

#: rpmbuild.c:245
msgid "override target platform"
msgstr "superregi celan platformon"

#: rpmbuild.c:262
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
msgstr ""
"Multaj elektoj je [ <spec-dosiero> |  <tar-dosiero> | <fontoteksta pakaĵo> ]:"

#: rpmbuild.c:268 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpmqv.c:63 rpmsign.c:51 rpmspec.c:47
#: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
msgstr "Kutimaj elektoj por ĉiuj rpm-aj reĝimoj kaj programoj:"

#: rpmbuild.c:282
msgid "Failed build dependencies:\n"
msgstr "Malsukcesintaj muntaj dependaĵoj:\n"

#: rpmbuild.c:300
#, c-format
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi spec-dosieron %s: %s\n"

#: rpmbuild.c:363
#, c-format
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
msgstr "Malsukcesis malfermi tar-tubon: %m\n"

#: rpmbuild.c:378
#, c-format
msgid "Found more than one spec file in %s\n"
msgstr "Trovis pli ol unu spec-dosieron en %s\n"

#: rpmbuild.c:389
#, c-format
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
msgstr "Malsukcesis legi spec-dosieron je %s\n"

#: rpmbuild.c:401
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s: %m\n"

#: rpmbuild.c:479
#, c-format
msgid "failed to stat %s: %m\n"
msgstr "malsukcesis stat-i: %s: %m\n"

#: rpmbuild.c:483
#, c-format
msgid "File %s is not a regular file.\n"
msgstr "Dosiero %s ne estas regula dosiero.\n"

#: rpmbuild.c:490
#, c-format
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
msgstr "Dosiero %s ne aspektas kiel spec-dosiero.\n"

#: rpmbuild.c:551
#, c-format
msgid "Building target platforms: %s\n"
msgstr "Platformoj por kiu munti: %s\n"

#: rpmbuild.c:559
#, c-format
msgid "Building for target %s\n"
msgstr "Muntanta por celon %s\n"

#: rpmbuild.c:614 rpmqv.c:241
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
msgstr "argumentoj de --root (-r) devas komenciĝi per /"

#: rpmdb.c:21
msgid "initialize database"
msgstr "iniciati datumbazon"

#: rpmdb.c:23
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
msgstr ""
"remunti listojn inversigitajn de la datumbazo el instalitaj pakaĵo-kapoj"

#: rpmdb.c:26
msgid "verify database files"
msgstr "konstati datumbazajn dosierojn"

#: rpmdb.c:28
msgid "export database to stdout header list"
msgstr "eksporta datumbazo al ĉefeliga ĉapolisto"

#: rpmdb.c:31
msgid "import database from stdin header list"
msgstr "importa datumbazo el ĉefeniga ĉapolisto"

#: rpmdb.c:38
msgid "Database options:"
msgstr "Datumbazo-elektoj:"

#: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:83 rpmqv.c:144 rpmsign.c:185
msgid "only one major mode may be specified"
msgstr "nur unu ĉefa reĝimo povas esti specifita"

#: rpmkeys.c:20
msgid "verify package signature(s)"
msgstr "konstati pakaĵo-pretendo(j)n"

#: rpmkeys.c:22
msgid "import an armored public key"
msgstr "importi ŝirmitan publikan ŝlosilon"

#: rpmkeys.c:24
msgid "don't import, but tell if it would work or not"
msgstr "ne importi, sed diri al ĝi se ĝi funkcius aŭ ne"

#: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
msgid "list keys from RPM keyring"
msgstr "listigi ŝlosilojn el RPM-ŝlosilaro"

#: rpmkeys.c:36
msgid "Keyring options:"
msgstr "Ŝlosilaro-elektoj:"

#: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:161
msgid "no arguments given"
msgstr "neniuj parametroj donitaj"

#: rpmqv.c:40
msgid "Query/Verify package selection options:"
msgstr "Elektoj por mendi/konstati elektitan pakaĵon:"

#: rpmqv.c:45
msgid "Query options (with -q or --query):"
msgstr "Mendantaj elektoj (kun -q aŭ --query):"

#: rpmqv.c:50
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
msgstr "Konstatantaj elektoj (kun -V aŭ --verify):"

#: rpmqv.c:56
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
msgstr "Elektoj por instali/promocii/forigi:"

#: rpmqv.c:122
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
msgstr "unu tipon de mendo/konstato oni rajtas fari je fojo"

#: rpmqv.c:126
msgid "unexpected query flags"
msgstr "neatenditaj mendo-flagoj"

#: rpmqv.c:129
msgid "unexpected query format"
msgstr "neatendita mendo-aranĝo"

#: rpmqv.c:132
msgid "unexpected query source"
msgstr "neatendita mendo-fonto"

#: rpmqv.c:155
msgid "only installation and upgrading may be forced"
msgstr "nur instalado kaj promociado povas esti devigita"

#: rpmqv.c:157
msgid "files may only be relocated during package installation"
msgstr "dosieroj nur povas esti relokitaj dum pakaĵo-instalado"

#: rpmqv.c:160
msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
msgstr "--prefix malkongruas kun --relocate kaj - -excludepath"

#: rpmqv.c:163
msgid ""
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
msgstr ""
"--relocate kaj --excludepath povas esti uzata nur dum instali novajn pakaĵojn"

#: rpmqv.c:166
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
msgstr "--prefix povas esti uzata nur dum instali novajn pakaĵojn"

#: rpmqv.c:169
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
msgstr "parametroj de --prefix devas komenciĝi per /"

#: rpmqv.c:172
msgid ""
"--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--hash (-h) nur eblas dum pakaĵa instalado aŭ forigado"

#: rpmqv.c:176
msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
msgstr "--percent nur eblas dum pakaĵa instalado aŭ forigado"

#: rpmqv.c:180
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
msgstr "oni povas specifi la parametron --replacepkgs nur dum pakaĵo-instalado"

#: rpmqv.c:184
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
msgstr "oni povas specifi la parametron --excludedocs nur dum pakaĵo-instalado"

#: rpmqv.c:188
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
msgstr "oni povas specifi la parametron --includedocs nur dum pakaĵo-instalado"

#: rpmqv.c:192
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
msgstr "oni ne rajtas kune uzi la parametrojn --excludedocs kaj --includedocs"

#: rpmqv.c:196
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
msgstr "oni povas specifi la parametron --ignorearch nur dum pakaĵo-instalado"

#: rpmqv.c:200
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoreos nur dum pakaĵo-instalado"

#: rpmqv.c:205
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoresize nur dum pakaĵo-instalado"

#: rpmqv.c:209
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
msgstr "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum pakaĵo-forviŝado"

#: rpmqv.c:213
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
msgstr "oni povas specifi la parametron --allfiles nur dum pakaĵo-instalado"

#: rpmqv.c:218
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
"oni povas specifi la parametron --justdb nur dum instalado kaj forviŝado de "
"pakaĵo"

#: rpmqv.c:223
msgid ""
"script disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"oni povas uzi parametrojn por malaktivigi skriptojn nur dum instalado kaj "
"forviŝado de pakaĵo"

#: rpmqv.c:228
msgid ""
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
"and erasure"
msgstr ""
"oni povas uzi parametrojn por malaktivigi instigilojn nur dum instalado kaj "
"forviŝado de pakaĵo"

#: rpmqv.c:232
msgid ""
"--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
"verification"
msgstr ""
"oni povas specifi la parametron --nodeps nur dum instalado, konstatado kaj "
"forviŝado de pakaĵo"

#: rpmqv.c:236
msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
msgstr ""
"oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum instalado kaj forviŝado "
"de pakaĵo"

#: rpmqv.c:258
msgid "no packages given for erase"
msgstr "neniuj pakaĵoj donitaj por forigi"

#: rpmqv.c:292
msgid "no packages given for install"
msgstr "neniuj pakaĵoj donitaj por instali"

#: rpmqv.c:304 rpmspec.c:80
msgid "no arguments given for query"
msgstr "neniuj parametroj donitaj por mendi"

#: rpmqv.c:318
msgid "no arguments given for verify"
msgstr "neniuj argumentoj donitaj por konstati"

#: rpmsign.c:30
msgid "sign package(s)"
msgstr "pretendi pakaĵo(j)n"

#: rpmsign.c:32
msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
msgstr "pretendi pakaĵo(j)n (identa je --addsign)"

#: rpmsign.c:34
msgid "delete package signatures"
msgstr "forigi pakaĵo-pretendojn"

#: rpmsign.c:37
msgid "sign package(s) files"
msgstr ""

#: rpmsign.c:39
msgid "use file signing key <key>"
msgstr ""

#: rpmsign.c:40
msgid "<key>"
msgstr ""

#: rpmsign.c:42
msgid "prompt for file signing key password"
msgstr ""

#: rpmsign.c:49
msgid "Signature options:"
msgstr "Pretendo-elektojn:"

#: rpmsign.c:101
#, c-format
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
msgstr "Vi devas valorizi \"%%_gpg_name\" en via makro-dosiero\n"

#: rpmsign.c:114
#, c-format
msgid ""
"You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
"line with --fskpath\n"
msgstr ""

#: rpmsign.c:166
msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
msgstr ""

#: rpmspec.c:25
msgid "parse spec file(s) to stdout"
msgstr "montri ĉe ordinara eligo spec-dosiero(j)n"

#: rpmspec.c:27
msgid "query spec file(s)"
msgstr "konstati spec-dosiero(j)n"

#: rpmspec.c:29
msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
msgstr "operacii je dekumaj rpm-oj generitaj de spec (apriora)"

#: rpmspec.c:31
msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
msgstr ""

#: rpmspec.c:33
msgid "operate on source rpm generated by spec"
msgstr "operacii je fontotekstaj rpm-oj generitaj de spec"

#: rpmspec.c:35 lib/poptQV.c:229
msgid "use the following query format"
msgstr "uzu la jenan mendo-formaton"

#: rpmspec.c:44
msgid "Spec options:"
msgstr "Spec-elektoj:"

#: rpmspec.c:91
msgid "no arguments given for parse"
msgstr "neniuj parametroj donitaj por analizi"

#: build/build.c:120
#, c-format
msgid "Unable to open temp file: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron: %s\n"

#: build/build.c:125
#, c-format
msgid "Unable to open stream: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi fluon: %s\n"

#: build/build.c:158
#, c-format
msgid "Executing(%s): %s\n"
msgstr "Plenumiganta (%s): %s\n"

#: build/build.c:163
#, c-format
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
msgstr "Plenumigo de %s malsukcesis (%s): %s\n"

#: build/build.c:172
#, c-format
msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
msgstr "Eraro dum plenumigi pakaĵo-skripteton %s (%s)\n"

#: build/build.c:178
#, c-format
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
msgstr "Misa elirstato el %s (%s)\n"

#: build/build.c:214
#, c-format
msgid "setting %s=%s\n"
msgstr ""

#: build/build.c:299
msgid ""
"\n"
"\n"
"RPM build errors:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Muntaj eraroj ĉe RPM:\n"

#: build/expression.c:215
msgid "syntax error while parsing ==\n"
msgstr "sintaksa eraro dum analizi ==\n"

#: build/expression.c:245
msgid "syntax error while parsing &&\n"
msgstr "sintaksa eraro dum analizi &&\n"

#: build/expression.c:254
msgid "syntax error while parsing ||\n"
msgstr "Sintaksa eraro dum analizi ||\n"

#: build/expression.c:304
msgid "parse error in expression\n"
msgstr "analiza eraro ĉe esprimo\n"

#: build/expression.c:340
msgid "unmatched (\n"
msgstr "( sen )\n"

#: build/expression.c:372
msgid "- only on numbers\n"
msgstr "- nur por nobroj\n"

#: build/expression.c:388
msgid "! only on numbers\n"
msgstr "! nur por nombroj\n"

#: build/expression.c:434 build/expression.c:487 build/expression.c:550
#: build/expression.c:647
msgid "types must match\n"
msgstr "tipoj devas esti kongruaj\n"

#: build/expression.c:447
msgid "* / not suported for strings\n"
msgstr "* / ne por ĉenoj\n"

#: build/expression.c:503
msgid "- not suported for strings\n"
msgstr "- no por ĉenoj\n"

#: build/expression.c:660
msgid "&& and || not suported for strings\n"
msgstr "&& kaj || ne por ĉenoj\n"

#: build/expression.c:695
msgid "syntax error in expression\n"
msgstr "sintaksa eraro en esprimo\n"

#: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743
#, c-format
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
msgstr "Manka '(' en %s %s\n"

#: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812
#, c-format
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
msgstr "Manka ')' en %s(%s\n"

#: build/files.c:378 build/files.c:684
#, c-format
msgid "Invalid %s token: %s\n"
msgstr "Nevalida ero %s: %s\n"

#: build/files.c:490
#, c-format
msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
msgstr ""

#: build/files.c:539
#, c-format
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
msgstr "Blankospacoj ne povas sekvi: %s(): %s\n"

#: build/files.c:579
#, c-format
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
msgstr "Fuŝa sintakso: %s(%s)\n"

#: build/files.c:588
#, c-format
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Fuŝa reĝimo-specifo: %s(%s)\n"

#: build/files.c:600
#, c-format
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
msgstr "Fuŝa dosierujo-specifo: %s(%s)\n"

#: build/files.c:705
#, c-format
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
msgstr "Neordinara longo de lokaĵaro: \"%s\" en %%lang(%s)\n"

#: build/files.c:712
#, c-format
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
msgstr "Duplika lokaĵaro %s en %%lang(%s)\n"

#: build/files.c:827
#, c-format
msgid "Invalid capability: %s\n"
msgstr "Nevalida kapablo: %s\n"

#: build/files.c:837
msgid "File capability support not built in\n"
msgstr "Dosiero-kapabla rego ne integra\n"

#: build/files.c:888
#, c-format
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
msgstr "Dosiero devas komenciĝi per \"/\": %s\n"

#: build/files.c:1004
#, c-format
msgid "unable to parse %s=%s\n"
msgstr ""

#: build/files.c:1022
#, c-format
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
msgstr "Nekonata algoritmo %u por dosieraj resumoj, uzanta je MD5\n"

#: build/files.c:1074
#, c-format
msgid "File listed twice: %s\n"
msgstr "Dosiero listigita dufoje: %s\n"

#: build/files.c:1196
#, c-format
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
msgstr "legado de mola ligilo %s malsukcesis: %s\n"

#: build/files.c:1204
#, c-format
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
msgstr "Mola ligilo almontriĝas al BuildRoot: %s -> %s\n"

#: build/files.c:1346
#, c-format
msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
msgstr "Vojo estas ekster buildroot: %s\n"

#: build/files.c:1386
#, c-format
msgid "Directory not found: %s\n"
msgstr "Dosierujo ne trovita: %s\n"

#: build/files.c:1387 lib/rpminstall.c:465
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n"

#: build/files.c:1399
#, c-format
msgid "Not a directory: %s\n"
msgstr "Ne dosierujo: %s\n"

#: build/files.c:1592
#, c-format
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
msgstr "%s: ne eblas ŝargi nekonatan etikedon (%d).\n"

#: build/files.c:1598
#, c-format
msgid "%s: public key read failed.\n"
msgstr "%s: legi publikan ŝlosilon malsukcesis.\n"

#: build/files.c:1602
#, c-format
msgid "%s: not an armored public key.\n"
msgstr "%s: ne ŝirmita publika ŝlosilo.\n"

#: build/files.c:1611
#, c-format
msgid "%s: failed to encode\n"
msgstr "%s: malsukcesis kodiĝi\n"

#: build/files.c:1657
msgid "failed symlink"
msgstr ""

#: build/files.c:1713 build/files.c:1716
#, c-format
msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
msgstr ""

#: build/files.c:1723
#, c-format
msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
msgstr ""

#: build/files.c:1755
msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
msgstr ""

#: build/files.c:1768
#, c-format
msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
msgstr ""

#: build/files.c:1854
#, c-format
msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
msgstr ""

#: build/files.c:1858
#, c-format
msgid "Missing build-id in %s\n"
msgstr ""

#: build/files.c:1863
#, c-format
msgid "build-id found in %s too small\n"
msgstr ""

#: build/files.c:1864
#, c-format
msgid "build-id found in %s too large\n"
msgstr ""

#: build/files.c:1879 rpmio/rpmfileutil.c:606
msgid "failed to create directory"
msgstr "malsukcesis krei dosierujon"

#: build/files.c:1897
msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
msgstr ""

#: build/files.c:2098
#, c-format
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
msgstr "Dosiero devas havi antaŭan \"/\": %s\n"

#: build/files.c:2122
#, c-format
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
msgstr "Amaso %%dev ne permesata:%s\n"

#: build/files.c:2134
#, c-format
msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""

#: build/files.c:2136
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
msgstr ""

#: build/files.c:2171
#, c-format
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
msgstr "Ne eblis malfermi %%files file %s: %m\n"

#: build/files.c:2182
#, c-format
msgid "line: %s\n"
msgstr "linio: %s\n"

#: build/files.c:2194
#, c-format
msgid "Empty %%files file %s\n"
msgstr "Vaka dosiero %%files %s\n"

#: build/files.c:2200
#, c-format
msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
msgstr "eraro dum legi dosieron %%files %s: %m\n"

#: build/files.c:2223
#, c-format
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
msgstr "nepermesita _docdir_fmt %s: %s\n"

#: build/files.c:2345 lib/rpminstall.c:467
#, c-format
msgid "File not found by glob: %s\n"
msgstr "Dosiero ne trovita laŭ amaso: %s\n"

#: build/files.c:2431
#, c-format
msgid "Special file in generated file list: %s\n"
msgstr ""

#: build/files.c:2455
#, c-format
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
msgstr "Ne eblas kunmiksi specialan %s-on kun aliaj formoj: %s\n"

#: build/files.c:2471
#, c-format
msgid "More than one file on a line: %s\n"
msgstr "Pli ol unu dosiero en linio: %s\n"

#: build/files.c:2540
msgid "Generating build-id links failed\n"
msgstr ""

#: build/files.c:2657
#, c-format
msgid "Bad file: %s: %s\n"
msgstr "Fuŝa dosiero: %s: %s\n"

#: build/files.c:2725
#, c-format
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
msgstr "Kontrolanta ne pakita(j)n dosiero(j)n: %s\n"

#: build/files.c:2738
#, c-format
msgid ""
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Insalita(j) (sed ne pakita(j) dosiero(j) trovita(j):\n"
"%s"

#: build/files.c:2853
#, c-format
msgid "%s was mapped to multiple filenames"
msgstr ""

#: build/files.c:3102
#, c-format
msgid "Processing files: %s\n"
msgstr "Procedanta dosierojn: %s\n"

#: build/files.c:3124
#, c-format
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
msgstr ""
"Platformo (%d) de la plenumebla dosiero ne kongruas la pakaĵan platformon "
"(%d).\n"

#: build/files.c:3130
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
msgstr "Platformo-dependaj dosieroj en platformo-sendependa pakaĵo\n"

#: build/pack.c:91
#, c-format
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
msgstr "kreado de arkivo malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n"

#: build/pack.c:94
#, c-format
msgid "create archive failed: %s\n"
msgstr "kreado de arkivo malsukcesis: %s\n"

#: build/pack.c:121
#, c-format
msgid "Could not open %s file: %s\n"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron %s: %s\n"

#: build/pack.c:138
#, c-format
msgid "%s: line: %s\n"
msgstr "%s: linio: %s\n"

#: build/pack.c:168
msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
msgstr ""

#: build/pack.c:191
msgid "The _buildhost macro is too long\n"
msgstr ""

#: build/pack.c:198
#, c-format
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
msgstr "Ne eblis kanonigi gastiganto-nomon: %s\n"

#: build/pack.c:358
#, c-format
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
msgstr "Nekonata kunpremo-tipo de ŝarĝo: %s\n"

#: build/pack.c:408 sign/rpmgensig.c:285 sign/rpmgensig.c:482
#: sign/rpmgensig.c:505 sign/rpmgensig.c:577 sign/rpmgensig.c:601
#: sign/rpmgensig.c:764 sign/rpmgensig.c:799
#, c-format
msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblis serĉi en dosiero %s: %s\n"

#: build/pack.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
msgstr "Malsukcesis legi konduto-dosieron: %s\n"

#: build/pack.c:448
msgid "Unable to create immutable header region\n"
msgstr ""

#: build/pack.c:453
#, c-format
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
msgstr ""

#: build/pack.c:520
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n"

#: build/pack.c:527
#, c-format
msgid "Unable to write package: %s\n"
msgstr "Ne eblas skribi pakaĵon: %s\n"

#: build/pack.c:611
#, c-format
msgid "Wrote: %s\n"
msgstr "Skribis: %s\n"

#: build/pack.c:630
#, c-format
msgid "Executing \"%s\":\n"
msgstr "Plenumigo de \"%s\":\n"

#: build/pack.c:633
#, c-format
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
msgstr "Plenumigo de \"%s\" malsukcesis.\n"

#: build/pack.c:637
#, c-format
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
msgstr "Pakaĵo-kontrolo \"%s\" malsukcesis.\n"

#: build/pack.c:684
#, c-format
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas generi eligan dosiernomon por pakaĵo %s: %s\n"

#: build/pack.c:701
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s\n"
msgstr "ne eblas krei %s: %s\n"

#: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:706
#, c-format
msgid "line %d: second %s\n"
msgstr "line %d: dua %s\n"

#: build/parseChangelog.c:183
#, c-format
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n"

#: build/parseChangelog.c:216
#, c-format
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
msgstr "eroj %%changelog devas komenciĝi per *\n"

#: build/parseChangelog.c:224
#, c-format
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
msgstr "nefinita ero %%changelog\n"

#: build/parseChangelog.c:235
#, c-format
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n"

#: build/parseChangelog.c:240
#, c-format
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
msgstr "%%changelog ne en malsupreniranta historia ordigo\n"

#: build/parseChangelog.c:252 build/parseChangelog.c:263
#, c-format
msgid "missing name in %%changelog\n"
msgstr "manka nomo en %%changelog\n"

#: build/parseChangelog.c:270
#, c-format
msgid "no description in %%changelog\n"
msgstr "neniu priskribo en %%changelog\n"

#: build/parseChangelog.c:307
#, c-format
msgid "line %d: second %%changelog\n"
msgstr "linio %d: dua %%changelog\n"

#: build/parseDescription.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%description: %s\n"

#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
#: build/parseScript.c:321
#, c-format
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
msgstr "linio %d: Fuŝa elekto %s: %s\n"

#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
#: build/parseScript.c:332
#, c-format
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
msgstr "linio %d: Tro da nomoj: %s\n"

#: build/parseFiles.c:33
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%files: %s\n"

#: build/parseFiles.c:73
#, c-format
msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
msgstr ""

#: build/parsePolicies.c:32
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%policies: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:71
#, c-format
msgid "Error parsing tag field: %s\n"
msgstr "Eraro dum analizo de etikeda kampo: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:164
#, c-format
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
msgstr "linio %d: Fuŝa numero: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:170
#, c-format
msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
msgstr "linio %d: Fuŝa numero no%s: %u\n"

#: build/parsePreamble.c:233
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
msgstr "linio %d: Fuŝa numero %s: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:247
#, c-format
msgid "%s %d defined multiple times\n"
msgstr "%s %d difinita plurfoje\n"

#: build/parsePreamble.c:292
#, c-format
msgid "Downloading %s to %s\n"
msgstr "Elŝutanta el %s al %s\n"

#: build/parsePreamble.c:295
#, c-format
msgid "Couldn't download %s\n"
msgstr "Ne eblis elŝuti: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:439
#, c-format
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
msgstr "Platformo estas ne malpermesata: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:444
#, c-format
msgid "Architecture is not included: %s\n"
msgstr "Platformo estas ne inkluzivita: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:449
#, c-format
msgid "OS is excluded: %s\n"
msgstr "Operaciumo estas ekskluzivita: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:454
#, c-format
msgid "OS is not included: %s\n"
msgstr "Operaciumo estas ne inkluzivita: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:480
#, c-format
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
msgstr "kampo %s devas ĉeesti en pakaĵo: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:503
#, c-format
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
msgstr "Duplikaj eroj %s en pakaĵo: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:569
#, c-format
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi piktogramon %s: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:585
#, c-format
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas legi piktogramon %s: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:595
#, c-format
msgid "Unknown icon type: %s\n"
msgstr "Nekonata piktogramo-tipo: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:609
#, c-format
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
msgstr "linio %d: Etikedo devas havi nur unu eron: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:617
#, c-format
msgid "line %d: %s in: %s\n"
msgstr "linio %d: %s en: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:619
#, c-format
msgid "%s in: %s\n"
msgstr "%s en: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:638
#, c-format
msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
msgstr "Nevalida signo '%c' (0x%x)"

#: build/parsePreamble.c:644
msgid "Possible unexpanded macro"
msgstr ""

#: build/parsePreamble.c:650
msgid "Illegal sequence \"..\""
msgstr "Vevalida sinsekvo \"..\""

#: build/parsePreamble.c:738
#, c-format
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
msgstr "linio %d: Misformita etikedo: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:746
#, c-format
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
msgstr "linio %d: Vaka etikedo: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:807
#, c-format
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
msgstr "linio %d: Oni ne rajtas fini prefikson kun \"/\": %s\n"

#: build/parsePreamble.c:819
#, c-format
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
msgstr "linio %d: Docdir devas komenciĝi per '/': %s\n"

#: build/parsePreamble.c:832
#, c-format
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
msgstr "linio %d: Epoko-kampo devas esti sensignuma: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:869
#, c-format
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
msgstr "linio %d: Fuŝa %s: kvalifikiloj: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:903
#, c-format
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
msgstr "linio %d: Fuŝa aranĝo de BuildArchitecture: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:910
#, c-format
msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
msgstr ""

#: build/parsePreamble.c:920
#, c-format
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
msgstr "linio %d: Nur subpakaĵoj noarch estas permesataj: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:935
#, c-format
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
msgstr "Interna eraro: Fuŝa etikedo %d\n"

#: build/parsePreamble.c:1033
#, c-format
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
msgstr "linio %d: %s estas malfavorita: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:1095
#, c-format
msgid "Bad package specification: %s\n"
msgstr "Fuŝa pakaĵo-specifo: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:1140
msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
msgstr ""

#: build/parsePreamble.c:1143
#, c-format
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
msgstr "linio %d: Nekonata etikedo: %s\n"

#: build/parsePreamble.c:1178
#, c-format
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
msgstr "%%{buildroot} devas ne vaki\n"

#: build/parsePreamble.c:1182
#, c-format
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
msgstr "ne eblas, ke %%{buildroot} estu \"/\"\n"

#: build/parsePrep.c:29
#, c-format
msgid "Bad source: %s: %s\n"
msgstr "Fuŝa fonto: %s: %s\n"

#: build/parsePrep.c:74
#, c-format
msgid "No patch number %u\n"
msgstr "Neniu flikaĵa numero %u\n"

#: build/parsePrep.c:76
#, c-format
msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
msgstr "%%patch sen responda etikedo \"Patch:\"\n"

#: build/parsePrep.c:164
#, c-format
msgid "No source number %u\n"
msgstr "Neniu fonta numero %u\n"

#: build/parsePrep.c:166
msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
msgstr "Neniu etikedo \"Source:\" en la spec-dosiero\n"

#: build/parsePrep.c:300
#, c-format
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
msgstr "Eraro dum analizo de %%setup: %s\n"

#: build/parsePrep.c:311
#, c-format
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup: %s\n"

#: build/parsePrep.c:326
#, c-format
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup %s: %s\n"

#: build/parsePrep.c:495
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"

#: build/parsePrep.c:508
#, c-format
msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
msgstr "Nevalida flikaĵo-numero %s: %s\n"

#: build/parsePrep.c:535
#, c-format
msgid "line %d: second %%prep\n"
msgstr "linio %d: dua %%prep\n"

#: build/parseReqs.c:52
msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
msgstr "Dependaĵo-eroj devas komenciĝi per nombro, litero, '_' aŭ '/'"

#: build/parseReqs.c:57
msgid "Versioned file name not permitted"
msgstr "Dosiernomo kun eldono ne permesata"

#: build/parseReqs.c:222
msgid "No rich dependencies allowed for this type"
msgstr "Neniuj riĉaj dependaĵoj permesataj por tiu tipo"

#: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:307
msgid "invalid dependency"
msgstr "nevalida dependaĵo"

#: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1470
msgid "Version required"
msgstr "Eldono necesas"

#: build/parseReqs.c:283
msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
msgstr "Nur absolutaj vojoj estas permesataj en dosieraj instigiloj"

#: build/parseReqs.c:296
msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
msgstr ""
"Instigilo plenumata de la sama pakaĵo jam estas difinita en spec-dosiero"

#: build/parseReqs.c:324
#, c-format
msgid "line %d: %s: %s\n"
msgstr "linio %d: %s: %s\n"

#: build/parseScript.c:263
#, c-format
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
msgstr "linio %d: instigiloj devas enhavi: --: %s\n"

#: build/parseScript.c:271
#, c-format
msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
msgstr ""

#: build/parseScript.c:281 build/parseScript.c:351
#, c-format
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %s: %s\n"

#: build/parseScript.c:293
#, c-format
msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
msgstr "linio %d: interna skripto devas finiĝi per '>': %s\n"

#: build/parseScript.c:299
#, c-format
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
msgstr "linio %d: skripto devas komenciĝi per '/': %s\n"

#: build/parseScript.c:313
#, c-format
msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
msgstr ""
"linio %d: Prioritatoj estas permesataj nur por dosieraj instigiloj: %s\n"

#: build/parseScript.c:344
#, c-format
msgid "line %d: Second %s\n"
msgstr "linio %d: Dua %s\n"

#: build/parseScript.c:386
#, c-format
msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
msgstr "linio %d: ne rekonas internan skripton: %s\n"

#: build/parseScript.c:404
#, c-format
msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
msgstr ""

#: build/parseScript.c:410
#, c-format
msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
msgstr ""
"lino %d: interpretilaj parametroj ne estas permesataj en instigiloj: %s\n"

#: build/parseSpec.c:190
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "linio %d: %s\n"

#: build/parseSpec.c:212
#, c-format
msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
msgstr "Makroo etendita en komento en linio %d: %s\n"

#: build/parseSpec.c:317
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n"

#: build/parseSpec.c:351
#, c-format
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
msgstr "%s: %d: Parametroj anticipitaj por %s\n"

#: build/parseSpec.c:373
#, c-format
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
msgstr "linio %d: Nefermita %%if\n"

#: build/parseSpec.c:378
#, c-format
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
msgstr "linio %d: nefinita makroo aŭ fuŝa linio-daŭrigo\n"

#: build/parseSpec.c:420
#, c-format
msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
msgstr "%s:%d: fuŝa kondiĉo ĉe %%if\n"

#: build/parseSpec.c:428
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
msgstr "%s:%d %%else sen %%if\n"

#: build/parseSpec.c:439
#, c-format
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
msgstr "%s:%d: %%endif sen %%if\n"

#: build/parseSpec.c:460
#, c-format
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
msgstr "%s:%d: misformita frazo %%include\n"

#: build/parseSpec.c:646
#, c-format
msgid "encoding %s not supported by system\n"
msgstr "kodoprezento %s ne regata de sistemo\n"

#: build/parseSpec.c:675
#, c-format
msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
msgstr "Pakaĵo %s: nevalida kodoprezento %s en %s: %s - %s\n"

#: build/parseSpec.c:711
#, c-format
msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
msgstr ""

#: build/parseSpec.c:718
#, c-format
msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
msgstr ""

#: build/parseSpec.c:734
#, c-format
msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
msgstr ""

#: build/parseSpec.c:879
msgid "No compatible architectures found for build\n"
msgstr "Neniuj kongruaj platformoj trovitaj por muntaĵo\n"

#: build/parseSpec.c:913
#, c-format
msgid "Package has no %%description: %s\n"
msgstr "Pakaĵo ne enhavas: %%description: %s\n"

#: build/policies.c:87
#, c-format
msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
msgstr "Konduto-modulo '%s' duplikita kun plektintaj tipoj.\n"

#: build/policies.c:93
#, c-format
msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
msgstr "Bazo-moduloj '%s' kaj '%s' havas plektintan tipojn\n"

#: build/policies.c:101
msgid "Failed to get policies from header\n"
msgstr "Malsukcesis atingi konduton el kapo\n"

#: build/policies.c:154
#, c-format
msgid "%%semodule requires a file path\n"
msgstr "%%semodule postulas dosiero-padon\n"

#: build/policies.c:163
#, c-format
msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
msgstr "Malsukcesis legi konduto-dosieron: %s\n"

#: build/policies.c:170
#, c-format
msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
msgstr "Malsukcesis kodi konduto-dosieron: %s\n"

#: build/policies.c:187
#, c-format
msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
msgstr "Malsukcesis decidi konduto-nomon: %s\n"

#: build/policies.c:199
#, c-format
msgid ""
"'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
"'%s'.\n"
msgstr ""
"tipo '%s' donita kun aliaj tipoj en %s %%semodule. Kompaktiganta tipojn al "
"'%s'.\n"

#: build/policies.c:246
#, c-format
msgid "Error parsing %s: %s\n"
msgstr "Eraro dum analizo de %s: %s\n"

#: build/policies.c:252
#, c-format
msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
msgstr "Atendanta etikedon %%semodule: %s\n"

#: build/policies.c:262
#, c-format
msgid "Missing module path in line: %s\n"
msgstr "Manka modulo-pado en linio: %s\n"

#: build/policies.c:268
#, c-format
msgid "Too many arguments in line: %s\n"
msgstr "Tro da parametroj en linio: %s\n"

#: build/policies.c:307
#, c-format
msgid "Processing policies: %s\n"
msgstr "Traktanta kondutojn: %s\n"

#: build/rpmfc.c:160
#, c-format
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
msgstr "Ignoris nevalidan regulesprimon %s\n"

#: build/rpmfc.c:266
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
msgstr "Ne eblis krei tubon por %s: %m\n"

#: build/rpmfc.c:289
#, c-format
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
msgstr "Ne eblis plenumigi: %s: %s\n"

#: build/rpmfc.c:294 lib/rpmscript.c:309
#, c-format
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
msgstr "Ne eblis forki: %s: %s\n"

#: build/rpmfc.c:377
#, c-format
msgid "%s failed: %x\n"
msgstr "%s malsukcesis: %x\n"

#: build/rpmfc.c:381
#, c-format
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
msgstr "malsukcesis skribi ĉiujn datumojn al %s: %s\n"

#: build/rpmfc.c:1032
msgid "Empty file classifier\n"
msgstr "Vaka dosiero-klasifikilo\n"

#: build/rpmfc.c:1041
msgid "No file attributes configured\n"
msgstr "Neniuj dosieraj atributoj elektitaj\n"

#: build/rpmfc.c:1060
#, c-format
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
msgstr "magic_open(0x%x) malsukcesis: %s\n"

#: build/rpmfc.c:1066
#, c-format
msgid "magic_load failed: %s\n"
msgstr "magic_load malsukcesis: %s\n"

#: build/rpmfc.c:1108
#, c-format
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
msgstr "Rekono de dosiero \"%s\" malsukcesis: reĝimo %06o %s\n"

#: build/rpmfc.c:1309
#, c-format
msgid "Finding  %s: %s\n"
msgstr "Serĉi:  %s: %s\n"

#: build/rpmfc.c:1318 build/rpmfc.c:1327
#, c-format
msgid "Failed to find %s:\n"
msgstr "Malsukcesis trovi: %s:\n"

#: build/rpmfc.c:1344
msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
msgstr ""

#: build/spec.c:92
#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
msgstr ""

#: build/spec.c:95
#, c-format
msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
msgstr ""

#: build/spec.c:469
#, c-format
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
msgstr "mendo de spec-dosiero %s malsukcesis, ne eblas analizi\n"

#: lib/backend/db3.c:97
#, c-format
msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
msgstr "eraro %s(%d) el %s: %s\n"

#: lib/backend/db3.c:100
#, c-format
msgid "%s error(%d): %s\n"
msgstr "eraro %s(%d): %s\n"

#: lib/backend/db3.c:288
#, c-format
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
msgstr "nekonata elekto en db: \"%s\" ignorita.\n"

#: lib/backend/db3.c:325
#, c-format
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
msgstr "%s haves nevalidan nombran valoron, preterlasita\n"

#: lib/backend/db3.c:334
#, c-format
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
msgstr ""
"%s havas tro grandan aŭ mangrandan longentjeran valoron, preterlasita\n"

#: lib/backend/db3.c:343
#, c-format
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
msgstr ""
"%s havas tro grandan aŭ malgrandan mallongentjeran valoron, preterlasita\n"

#: lib/backend/db3.c:808
#, c-format
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
msgstr "ne eblas atingi ŝloson %s ĉe %s/%s\n"

#: lib/backend/db3.c:810
msgid "shared"
msgstr "kunuzata"

#: lib/backend/db3.c:810
msgid "exclusive"
msgstr "ekskluziva"

#: lib/backend/db3.c:892
#, c-format
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
msgstr "nevalida indeksa tipo %x ĉe %s/%s\n"

#: lib/backend/db3.c:1068
#, c-format
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
msgstr "eraro(%d) dum ricevi rikordojn \"%s\" el indekso %s: %s\n"

#: lib/backend/db3.c:1098
#, c-format
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
msgstr "eraro(%d) konservi rikordon \"%s\" en %s\n"

#: lib/backend/db3.c:1106
#, c-format
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
msgstr "eraro(%d) dum forigi rikordon \"%s\" el %s\n"

#: lib/backend/db3.c:1208
#, c-format
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
msgstr "eraro(%d) aldonanta en kapo rikordon #%d\n"

#: lib/backend/db3.c:1217
#, c-format
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
msgstr "eraro(%d) foriganta el kapo rikordon #%d\n"

#: lib/backend/db3.c:1272
#, c-format
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
msgstr "eraro(%d) dum generi novan okazon de pakaĵo\n"

#: lib/backend/dbi.c:64
#, c-format
msgid ""
"Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb "
"backend.\n"
msgstr ""

#: lib/backend/dbi.c:73
#, c-format
msgid ""
"Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb "
"backend.\n"
msgstr ""

#: lib/backend/dbi.c:81
#, c-format
msgid ""
"Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n"
msgstr ""

#: lib/depends.c:93
#, c-format
msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
msgstr "%s estas Pera RPM kaj ne estas rekte instalebla\n"

#: lib/depends.c:97
#, c-format
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
msgstr "Ne komprenata ŝarĝo (%s) en pakaĵo %s\n"

#: lib/depends.c:377
#, c-format
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
msgstr "pakaĵo %s jam aldoniĝis, preterlasanta %s\n"

#: lib/depends.c:378
#, c-format
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
msgstr "pakaĵo %s jam aldoniĝis, anstataŭigante per %s\n"

#: lib/formats.c:42
msgid "(not a blob)"
msgstr "(ne amaso)"

#: lib/formats.c:43
msgid "(not a number)"
msgstr "(ne cifero)"

#: lib/formats.c:44
msgid "(not a string)"
msgstr "(ne ĉeno)"

#: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:267
msgid "(invalid type)"
msgstr "(nevalida tipo)"

#: lib/formats.c:116
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: lib/formats.c:122
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y-%d-%b (%a)"

#: lib/formats.c:253
msgid "(not base64)"
msgstr "(ne base64)"

#: lib/formats.c:313
msgid "(invalid xml type)"
msgstr "(nevalida XML-tipo)"

#: lib/formats.c:358
msgid "(not an OpenPGP signature)"
msgstr "(ne OpenPGP-pretendo)"

#: lib/formats.c:369
#, c-format
msgid "Invalid date %u"
msgstr "Nevalida dato %u"

#: lib/formats.c:417
msgid "normal"
msgstr "normala"

#: lib/formats.c:420 lib/verify.c:354
msgid "replaced"
msgstr "anstataŭita"

#: lib/formats.c:423 lib/verify.c:348
msgid "not installed"
msgstr "ne instalita"

#: lib/formats.c:426 lib/verify.c:350
msgid "net shared"
msgstr "rete kunuzita"

#: lib/formats.c:429 lib/verify.c:352
msgid "wrong color"
msgstr "malĝusta koloro"

#: lib/formats.c:432
msgid "missing"
msgstr "manka"

#: lib/formats.c:435
msgid "(unknown)"
msgstr "(nekonata)"

#: lib/fsm.c:745
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s konservita kiel %s\n"

#: lib/fsm.c:798
#, c-format
msgid "%s created as %s\n"
msgstr "%s kreita kiel %s\n"

#: lib/fsm.c:1082
#, c-format
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
msgstr "%s %s: forigo malsukcesis: %s\n"

#: lib/fsm.c:1083
msgid "directory"
msgstr "dosierujo"

#: lib/fsm.c:1083
msgid "file"
msgstr "dosiero"

#: lib/header.c:310
#, c-format
msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
msgstr ""

#: lib/header.c:978
msgid "hdr load: BAD"
msgstr "hdr-ŝarĝo: FUŜA"

#: lib/header.c:1800
msgid "region: no tags"
msgstr ""

#: lib/header.c:1822
#, c-format
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "regiona etikedo: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d"

#: lib/header.c:1830
#, c-format
msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "regiona deŝovo: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d"

#: lib/header.c:1849
#, c-format
msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
msgstr "regiona vosto: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d"

#: lib/header.c:1858
#, c-format
msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
msgstr ""

#: lib/header.c:1866
#, c-format
msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
msgstr ""

#: lib/header.c:1916
#, c-format
msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
msgstr "hdr-grando (%d): FUŜA, legado donis valoron %d"

#: lib/header.c:1920
msgid "hdr magic: BAD"
msgstr "hdr-magio: FUŜA"

#: lib/header.c:1925
#, c-format
msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
msgstr "hdr-etikedoj: FUŜA, nombro da etikedoj(%d) ekster skalo"

#: lib/header.c:1930
#, c-format
msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
msgstr "hdr-datumoj: FUŜAJ, nombro da bajto(%d) ekster skalo"

#: lib/header.c:1940
#, c-format
msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
msgstr "hdr-maso(%zd): FUŜA, legado donis la valoron %d"

#: lib/header.c:1949
#, c-format
msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
msgstr "suspira pad(%zd): FUŜA, legis %zd bajtojn"

#: lib/header.c:1962
msgid "signature "
msgstr ""

#: lib/header.c:1989
#, c-format
msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
msgstr "maso-grando (%d): FUŜA, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"

#: lib/headerfmt.c:356
msgid "invalid field width"
msgstr "nevalida kampa larĝo"

#: lib/headerfmt.c:362
#, c-format
msgid "missing { after %%"
msgstr ""

#: lib/headerfmt.c:384
#, c-format
msgid "missing } after %%{"
msgstr ""

#: lib/headerfmt.c:395
msgid "empty tag format"
msgstr "vaka etikeda aranĝo"

#: lib/headerfmt.c:406
msgid "empty tag name"
msgstr "vaka etikeda nomo"

#: lib/headerfmt.c:413
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\""
msgstr ""

#: lib/headerfmt.c:433
msgid "] expected at end of array"
msgstr "] anticipita je fino de tabelo"

#: lib/headerfmt.c:445
msgid "unexpected ]"
msgstr "neatendita ]"

#: lib/headerfmt.c:455
msgid "unexpected }"
msgstr "neatendita }"

#: lib/headerfmt.c:511
msgid "? expected in expression"
msgstr "? atendita en esprimo"

#: lib/headerfmt.c:518
msgid "{ expected after ? in expression"
msgstr "{ atendita post ? en esprimo"

#: lib/headerfmt.c:530 lib/headerfmt.c:570
msgid "} expected in expression"
msgstr "} atendita en esprimo"

#: lib/headerfmt.c:538
msgid ": expected following ? subexpression"
msgstr ": atendita post subesprimo kun ?"

#: lib/headerfmt.c:556
msgid "{ expected after : in expression"
msgstr "{ atendita post : en esprimo"

#: lib/headerfmt.c:578
msgid "| expected at end of expression"
msgstr "| atendita je la fino de la esprimo"

#: lib/headerfmt.c:753
msgid "array iterator used with different sized arrays"
msgstr "tabela iteraciilo uzata kun tabeloj kun diversaj grandoj"

#: lib/poptALL.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
msgstr ""
"%s: eraro: pli ol unu --pipe specifita (ĉu nekongruaj popt-kromnomoj?)\n"

#: lib/poptALL.c:197
msgid "predefine MACRO with value EXPR"
msgstr "anataŭdifini MAKROO-on kun valoro ESPR"

#: lib/poptALL.c:198 lib/poptALL.c:201
msgid "'MACRO EXPR'"
msgstr "'MAKROO ESPR'"

#: lib/poptALL.c:200
msgid "define MACRO with value EXPR"
msgstr "difini MAKROON kun valoro EXPR"

#: lib/poptALL.c:203
msgid "undefine MACRO"
msgstr "maldefini MAKROO-on"

#: lib/poptALL.c:204
msgid "MACRO"
msgstr "MAKROO"

#: lib/poptALL.c:206
msgid "print macro expansion of EXPR"
msgstr "eligi makroan etendiĝon de ESPR"

#: lib/poptALL.c:207
msgid "'EXPR'"
msgstr "'ESPR'"

#: lib/poptALL.c:209
msgid "Specify target platform"
msgstr ""

#: lib/poptALL.c:209
msgid "CPU-VENDOR-OS"
msgstr ""

#: lib/poptALL.c:211 lib/poptALL.c:230
msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
msgstr "legi <DOSIERON:...> anstataŭ apriora(j)n dosiero(j)n"

#: lib/poptALL.c:212 lib/poptALL.c:231
msgid "<FILE:...>"
msgstr "<DOSIERO:...>"

#: lib/poptALL.c:217
msgid "don't enable any plugins"
msgstr "aktivigi neniujn kromprogramojn"

#: lib/poptALL.c:220
msgid "don't verify package digest(s)"
msgstr "ne konstati pakaĵo-resumo(j)n"

#: lib/poptALL.c:222
msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
msgstr "ne konstati datumbazo-kapo(j)n kiam akiritajn"

#: lib/poptALL.c:224
msgid "don't verify package signature(s)"
msgstr "ne konstati pakaĵo-pretendo(j)n"

#: lib/poptALL.c:227
msgid "send stdout to CMD"
msgstr "sendi ordinaran eligon al KMD"

#: lib/poptALL.c:228
msgid "CMD"
msgstr "KMD"

#: lib/poptALL.c:233
msgid "use ROOT as top level directory"
msgstr "uzi RADIKON kiel komenco-dosierujon"

#: lib/poptALL.c:234
msgid "ROOT"
msgstr "RADIKO"

#: lib/poptALL.c:236
msgid "use database in DIRECTORY"
msgstr "uzi datumbazon en DOSIERUJO"

#: lib/poptALL.c:237
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DOSIERUJO"

#: lib/poptALL.c:240
msgid "display known query tags"
msgstr "elmontri konatajn mendo-etikedojn"

#: lib/poptALL.c:242
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
msgstr "elmontri finan agordon de rpmrc kaj makrooj"

#: lib/poptALL.c:244
msgid "provide less detailed output"
msgstr "eligi malpli detale"

#: lib/poptALL.c:246
msgid "provide more detailed output"
msgstr "eligi pli detale"

#: lib/poptALL.c:248
msgid "print the version of rpm being used"
msgstr "eligi la eldonon de rpm, kion vi uzas"

#: lib/poptALL.c:254
msgid "debug payload file state machine"
msgstr "senerarigi la statmaŝinan dosieron de la ŝarĝo"

#: lib/poptALL.c:260
msgid "debug rpmio I/O"
msgstr "senarigi rpmio-eneligon"

#: lib/poptALL.c:319
#, c-format
msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
msgstr "%s: elekta tabelo misagordita H%d)\n"

#: lib/poptI.c:52
msgid "exclude paths must begin with a /"
msgstr "ekskluzivitaj padoj devas komenciĝi per /"

#: lib/poptI.c:64
msgid "relocations must begin with a /"
msgstr "relokiĝoj devas komenciĝi per /"

#: lib/poptI.c:67
msgid "relocations must contain a ="
msgstr "relokiĝoj devas enhavi la signon ="

#: lib/poptI.c:70
msgid "relocations must have a / following the ="
msgstr "/ devas veni post = en relokiĝoj"

#: lib/poptI.c:118
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
msgstr ""
"instali ĉiujn dosierojn, eĉ elektoj, kiuj aliokaze eble estus preterlasitaj"

#: lib/poptI.c:122
msgid ""
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
"<package> specified multiple packages)"
msgstr ""
"forigi ĉiujn pakaĵojn, kiuj kongruas al <pakaĵo> (ordinare eraro estas "
"generita se <pakaĵo> specifis plurajn pakaĵojn)"

#: lib/poptI.c:127
msgid "relocate files in non-relocatable package"
msgstr "reloki dosierojn en pakaĵo, kiu ne estas relokebla"

#: lib/poptI.c:131
msgid "print dependency loops as warning"
msgstr "eligi dependaĵaj spinojn kiel avertojn"

#: lib/poptI.c:135
msgid "erase (uninstall) package"
msgstr "forigi (malinstali) pakaĵon"

#: lib/poptI.c:135
msgid "<package>+"
msgstr "<pakaĵo>+"

#: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:178
msgid "do not install configuration files"
msgstr "ne instali agordo-dosierojn"

#: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:183
msgid "do not install documentation"
msgstr "ne instali dokumentaron"

#: lib/poptI.c:143
msgid "skip files with leading component <path> "
msgstr "preterlasi dosierojn kun antaŭa komponanto <pado>"

#: lib/poptI.c:144
msgid "<path>"
msgstr "<pado>"

#: lib/poptI.c:147
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
msgstr "mallongigo de --replacepkgs --replacefiles"

#: lib/poptI.c:151
msgid "upgrade package(s) if already installed"
msgstr "promocii pakaĵo(j)n se jam instalitajn"

#: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:171 lib/poptI.c:260 lib/poptI.c:264
msgid "<packagefile>+"
msgstr "<pakaĵodosiero>+"

#: lib/poptI.c:154
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
msgstr "eligi kradojn dum pakaĵo-instalado (bona kun -v)"

#: lib/poptI.c:157
msgid "don't verify package architecture"
msgstr "ne konstati pakaĵo-platformon"

#: lib/poptI.c:160
msgid "don't verify package operating system"
msgstr "ne konstati pakaĵo-operaciumon"

#: lib/poptI.c:163
msgid "don't check disk space before installing"
msgstr "ne kontroli diskspacon antaŭ ol instali"

#: lib/poptI.c:166
#, fuzzy
msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature"
msgstr "mallongigo de --replacepkgs --replacefiles"

#: lib/poptI.c:168
msgid "install documentation"
msgstr "instali dokumentaron"

#: lib/poptI.c:171
msgid "install package(s)"
msgstr "instali pakaĵo(j)n"

#: lib/poptI.c:174
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr "aktualigi la datumbazon, sed ne modifi la dosiersistemon"

#: lib/poptI.c:180
msgid "do not verify package dependencies"
msgstr "ne konstati pakaĵo-dependaĵojn"

#: lib/poptI.c:186 lib/poptQV.c:244 lib/poptQV.c:246
msgid "don't verify digest of files"
msgstr "ne konstati resumojn de dosieroj"

#: lib/poptI.c:188
msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
msgstr "ne konstati resumojn de dosieroj (malaktuale)"

#: lib/poptI.c:190
msgid "don't install file security contexts"
msgstr "ne instali dosiero-sekurecaj kuntekstoj"

#: lib/poptI.c:192
msgid "don't install file capabilities"
msgstr ""

#: lib/poptI.c:196
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
msgstr "ne reordigi pakaĵo-instaladon por kontentigi dependaĵojn"

#: lib/poptI.c:200
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
msgstr "ne plenumigi pakaĵo-skripteton"

#: lib/poptI.c:204
#, c-format
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%pre (se ekzistas)"

#: lib/poptI.c:207
#, c-format
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%post (se ekzistas)"

#: lib/poptI.c:210
#, c-format
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%preun (se ekzistas)"

#: lib/poptI.c:213
#, c-format
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%postun (se ekzistas)"

#: lib/poptI.c:216
#, c-format
msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
msgstr "ne plenumigi skripteton %%pretrans (se ekzistas)"

#: lib/poptI.c:219
#, c-format
msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
msgstr "ne plenumigi skripteton %%posttrans (se ekzistas)"

#: lib/poptI.c:222
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
msgstr "ne plenumigi iu(j)n ajn skripteto(j)n instigita(j)n de ĉi tiu pakaĵo"

#: lib/poptI.c:225
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
msgstr "ne plenumigi skripteto(j)n %%triggerprein"

#: lib/poptI.c:228
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerin"

#: lib/poptI.c:231
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerun"

#: lib/poptI.c:234
#, c-format
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerpostrun"

#: lib/poptI.c:238
msgid ""
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
"automatically)"
msgstr ""
"malpromocii al malfreŝa eldono de la pakaĵo (--force aŭtomate faras tion)"

#: lib/poptI.c:242
msgid "print percentages as package installs"
msgstr "eligi elcentojn kiel la pakaĵo instaliĝas"

#: lib/poptI.c:244
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
msgstr "reloki la pakaĵon al <dosierujo>, se relokeblan"

#: lib/poptI.c:245
msgid "<dir>"
msgstr "<dosiero>"

#: lib/poptI.c:247
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
msgstr "reloki dosierojn de pado <malnova> al <nova>"

#: lib/poptI.c:248
msgid "<old>=<new>"
msgstr "<malnova>=<nova>"

#: lib/poptI.c:251
msgid "ignore file conflicts between packages"
msgstr "ignori dosierajn konfliktojn inter pakaĵoj"

#: lib/poptI.c:254
msgid "reinstall if the package is already present"
msgstr "reinstali se la pakaĵo jam ĉeestas"

#: lib/poptI.c:256
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
msgstr "ne instali; nur montri ĉu ĝi funkcius aŭ ne"

#: lib/poptI.c:259
msgid "upgrade package(s)"
msgstr "promocii pakaĵo(j)n"

#: lib/poptI.c:263
msgid "reinstall package(s)"
msgstr "reinstali pakaĵo(j)n"

#: lib/poptQV.c:79
msgid "query/verify all packages"
msgstr "mendi/konstati ĉiujn pakaĵojn"

#: lib/poptQV.c:81
msgid "rpm checksig mode"
msgstr "reĝimo kontroli konstaton de rpm"

#: lib/poptQV.c:83
msgid "query/verify package(s) owning file"
msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n havanta(j) dosieron"

#: lib/poptQV.c:85
msgid "query/verify package(s) in group"
msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n en grupo"

#: lib/poptQV.c:87
msgid "query/verify a package file"
msgstr "mendi/konstati pakaĵo-dosieron"

#: lib/poptQV.c:90
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n per pakaĵo-identigilo"

#: lib/poptQV.c:92
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n per kapo-identigilo"

#: lib/poptQV.c:95
msgid "rpm query mode"
msgstr "rpm-mendanta reĝimo"

#: lib/poptQV.c:97
msgid "query/verify a header instance"
msgstr "mendi/konstati kapo-okazon"

#: lib/poptQV.c:99
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n el instalo-interago"

#: lib/poptQV.c:101
msgid "query the package(s) triggered by the package"
msgstr "mendi la pakaĵo(j)n okazigitaj de la pakaĵo"

#: lib/poptQV.c:103
msgid "rpm verify mode"
msgstr "rpm-konstata reĝimo"

#: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiuj postulas dependaĵon"

#: lib/poptQV.c:109
#, fuzzy
msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency"
msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) konsilas dependaĵon"

#: lib/poptQV.c:111
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiujn havigas dependaĵon"

#: lib/poptQV.c:113
msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) rekomendas dependaĵon"

#: lib/poptQV.c:115
msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) konsilas dependaĵon"

#: lib/poptQV.c:117
msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) kompletigas dependaĵon"

#: lib/poptQV.c:119
msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) plibonigas dependaĵon"

#: lib/poptQV.c:122
msgid "do not glob arguments"
msgstr "ne kunfandi parametrojn"

#: lib/poptQV.c:124
msgid "do not process non-package files as manifests"
msgstr "ne procedi ne pakaĵo-dosierojn kiel manifestojn"

#: lib/poptQV.c:201
msgid "list all configuration files"
msgstr "listigi ĉiujn agordo-dosierojn"

#: lib/poptQV.c:203
msgid "list all documentation files"
msgstr "listigi ĉiujn dokumento-dosierojn"

#: lib/poptQV.c:205
msgid "list all license files"
msgstr "listigu ĉiujn permesilo-dosierojn"

#: lib/poptQV.c:207
#, fuzzy
msgid "list all artifact files"
msgstr "listigu ĉiujn permesilo-dosierojn"

#: lib/poptQV.c:209
msgid "dump basic file information"
msgstr "ŝuti bazajn informojn pri dosieroj"

#: lib/poptQV.c:213
msgid "list files in package"
msgstr "listigi dosierojn en pakaĵo"

#: lib/poptQV.c:218
#, c-format
msgid "skip %%ghost files"
msgstr "preterlasi %%ghost-dosierojn"

#: lib/poptQV.c:221
#, c-format
msgid "skip %%config files"
msgstr ""

#: lib/poptQV.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "skip %%artifact files"
msgstr "preterlasi %%ghost-dosierojn"

#: lib/poptQV.c:231
msgid "display the states of the listed files"
msgstr "elmontri la statojn de la listigitaj dosieroj"

#: lib/poptQV.c:249
msgid "don't verify size of files"
msgstr "ne konstati la grandon de la dosieroj"

#: lib/poptQV.c:252
msgid "don't verify symlink path of files"
msgstr "ne konstati ligilajn padojn de dosieroj"

#: lib/poptQV.c:255
msgid "don't verify owner of files"
msgstr "ne konstati estrecon de dosiero"

#: lib/poptQV.c:258
msgid "don't verify group of files"
msgstr "ne konstati grupon de dosiero"

#: lib/poptQV.c:261
msgid "don't verify modification time of files"
msgstr "ne konstati modifo-tempon de dosieroj"

#: lib/poptQV.c:264 lib/poptQV.c:267
msgid "don't verify mode of files"
msgstr "ne konstati permesojn de dosieroj"

#: lib/poptQV.c:270
msgid "don't verify file security contexts"
msgstr "ne konstati sekureco-kuntekstojn"

#: lib/poptQV.c:272
msgid "don't verify capabilities of files"
msgstr "ne konstati kapablojn de dosieroj"

#: lib/poptQV.c:274
msgid "don't verify files in package"
msgstr "ne konstati dosierojn en pakaĵo"

#: lib/poptQV.c:276 tools/rpmgraph.c:217
msgid "don't verify package dependencies"
msgstr "ne konstati pakaĵo-dependaĵojn"

#: lib/poptQV.c:279 lib/poptQV.c:282
msgid "don't execute verify script(s)"
msgstr "ne plenumigi konstato-skripto(j)n"

#: lib/psm.c:146
#, c-format
msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
msgstr "Mankantaj trajtoj en rpmlib por %s:\n"

#: lib/psm.c:183
msgid "source package expected, binary found\n"
msgstr "fontoteksta pakaĵo atendita, plenumebla trovita\n"

#: lib/psm.c:194
msgid "source package contains no .spec file\n"
msgstr "fontoteksta pakaĵo enhavas neniun spec-dosieron\n"

#: lib/psm.c:608
#, c-format
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
msgstr "Elpakado de arkivo malsukcesis%s%s: %s\n"

#: lib/psm.c:609
msgid " on file "
msgstr " ĉe dosiero"

#: lib/query.c:108
#, c-format
msgid "incorrect format: %s\n"
msgstr "malĝusta aranĝo: %s\n"

#: lib/query.c:120
msgid "(contains no files)\n"
msgstr "(enhavas neniujn dosierojn)\n"

#: lib/query.c:161
msgid "normal        "
msgstr "normala       "

#: lib/query.c:164
msgid "replaced      "
msgstr "anstataŭigita   "

#: lib/query.c:167
msgid "not installed "
msgstr "ne instalita  "

#: lib/query.c:170
msgid "net shared    "
msgstr "rete kunuzata "

#: lib/query.c:173
msgid "wrong color   "
msgstr "malĝŭsta koloro"

#: lib/query.c:176
msgid "(no state)    "
msgstr "(neniu stato) "

#: lib/query.c:179
#, c-format
msgid "(unknown %3d) "
msgstr "(nekonata %3d)"

#: lib/query.c:199
msgid "package has not file owner/group lists\n"
msgstr "pakaĵo ne enhavas listojn de dosieraj estroj kaj grupoj\n"

#: lib/query.c:233
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
msgstr "pakaĵo enhavas nek dosieran estron nek identigilajn listojn\n"

#: lib/query.c:321
#, c-format
msgid "group %s does not contain any packages\n"
msgstr "grupo %s ne enhavas iujn pakaĵojn\n"

#: lib/query.c:328
#, c-format
msgid "no package triggers %s\n"
msgstr "neniuj pakaĵo-instigiloj %s\n"

#: lib/query.c:339 lib/query.c:358 lib/query.c:374
#, c-format
msgid "malformed %s: %s\n"
msgstr "misformita %s: %s\n"

#: lib/query.c:349 lib/query.c:364 lib/query.c:379
#, c-format
msgid "no package matches %s: %s\n"
msgstr "neniu pakaĵo kongruas kun %s: %s\n"

#: lib/query.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "no package conflicts %s\n"
msgstr "neniuj pakaĵoj rekomendas je %s\n"

#: lib/query.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "no package obsoletes %s\n"
msgstr "neniuj pakaĵoj konsilas je %s\n"

#: lib/query.c:401
#, c-format
msgid "no package requires %s\n"
msgstr "neniu pakaĵo postulas: %s\n"

#: lib/query.c:408
#, c-format
msgid "no package recommends %s\n"
msgstr "neniuj pakaĵoj rekomendas je %s\n"

#: lib/query.c:415
#, c-format
msgid "no package suggests %s\n"
msgstr "neniuj pakaĵoj konsilas je %s\n"

#: lib/query.c:422
#, c-format
msgid "no package supplements %s\n"
msgstr "neniuj pakaĵoj kompletigas je %s\n"

#: lib/query.c:429
#, c-format
msgid "no package enhances %s\n"
msgstr "neniuj pakaĵoj plibonigas je %s\n"

#: lib/query.c:437
#, c-format
msgid "no package provides %s\n"
msgstr "neniu pakaĵo provizas: %s\n"

#: lib/query.c:469
#, c-format
msgid "file %s: %s\n"
msgstr "dosiero %s: %s\n"

#: lib/query.c:472
#, c-format
msgid "file %s is not owned by any package\n"
msgstr "neniu pakaĵo estras dosieron %s\n"

#: lib/query.c:483
#, c-format
msgid "invalid package number: %s\n"
msgstr "nevalida pakaĵo-numero: %s\n"

#: lib/query.c:490
#, c-format
msgid "record %u could not be read\n"
msgstr "ne eblas legi rikordon %u\n"

#: lib/query.c:505 lib/rpminstall.c:707
#, c-format
msgid "package %s is not installed\n"
msgstr "pakaĵo %s ne estas instalita\n"

#: lib/query.c:539
#, c-format
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
msgstr "nekonata etikedo: \"%s\"\n"

#: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:58
#, c-format
msgid "%s: key %d import failed.\n"
msgstr "%s: malsukcesis importi ŝlosilon %d.\n"

#: lib/rpmchecksig.c:66
#, c-format
msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
msgstr "%s: ŝlosilo %d ne estas ŝirmita publika ŝlosilo.\n"

#: lib/rpmchecksig.c:111
#, c-format
msgid "%s: import read failed(%d).\n"
msgstr "%s: importa legado malsukcesis (%d).\n"

#: lib/rpmchecksig.c:131
#, c-format
msgid "Fread failed: %s"
msgstr ""

#: lib/rpmchecksig.c:247
msgid "DIGESTS"
msgstr ""

#: lib/rpmchecksig.c:247
msgid "digests"
msgstr ""

#: lib/rpmchecksig.c:251
msgid "SIGNATURES"
msgstr ""

#: lib/rpmchecksig.c:251
msgid "signatures"
msgstr ""

#: lib/rpmchecksig.c:253
msgid "NOT OK"
msgstr "NEBONA"

#: lib/rpmchecksig.c:253
msgid "OK"
msgstr "BONA"

#: lib/rpmchecksig.c:298 sign/rpmgensig.c:134
#, c-format
msgid "%s: open failed: %s\n"
msgstr "%s: malsukcesis malfermi: %s\n"

#: lib/rpmchroot.c:43
#, c-format
msgid "Unable to open current directory: %m\n"
msgstr "Ne eblas malfermi nunan dosierujon: %m\n"

#: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
#, c-format
msgid "%s: chroot directory not set\n"
msgstr "%s: radika dosierujo ne elektita\n"

#: lib/rpmchroot.c:70
#, c-format
msgid "Unable to change root directory: %m\n"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon: %m\n"

#: lib/rpmchroot.c:95
#, c-format
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
msgstr "Ne eblas restarigi radikan dosierujon: %m\n"

#: lib/rpmdb.c:72
#, c-format
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
msgstr "Generanta %d mankajn indekso(j)n, bonvolu atendi...\n"

#: lib/rpmdb.c:167 lib/rpmdb.c:213
#, c-format
msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
msgstr "ne eblas malfermi indekson %s per %s - %s (%d)\n"

#: lib/rpmdb.c:462
msgid "no dbpath has been set\n"
msgstr "neniu dbpath estis valorizita\n"

#: lib/rpmdb.c:974
msgid "miFreeHeader: skipping"
msgstr "miFreeHeader: preterlasanta"

#: lib/rpmdb.c:990
#, c-format
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
msgstr "eraro (%d) konservanta rikordon #%d al en %s\n"

#: lib/rpmdb.c:1102
#, c-format
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
msgstr "%s: regexec malsukcesis: %s\n"

#: lib/rpmdb.c:1283
#, c-format
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
msgstr "%s: regcomp malsukcesis: %s\n"

#: lib/rpmdb.c:1446
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
msgstr "rpmdbNextIterator: preterlasanta"

#: lib/rpmdb.c:1533
#, c-format
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
msgstr "rpmdb: difektita kapo #%u akirita -- preterlasanta.\n"

#: lib/rpmdb.c:2063
#, c-format
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
msgstr "%s: ne eblas legi kapon en 0x%x\n"

#: lib/rpmdb.c:2414
msgid "could not move new database in place\n"
msgstr ""

#: lib/rpmdb.c:2417
#, c-format
msgid "could also not restore old database from %s\n"
msgstr ""

#: lib/rpmdb.c:2419 lib/rpmdb.c:2606
#, c-format
msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
msgstr ""

#: lib/rpmdb.c:2428
#, c-format
msgid "Could not get public keys from %s\n"
msgstr ""

#: lib/rpmdb.c:2435
#, c-format
msgid "could not delete old database at %s\n"
msgstr ""

#: lib/rpmdb.c:2505
msgid "no dbpath has been set"
msgstr "neniu dbpath estis valorizita"

#: lib/rpmdb.c:2523
#, c-format
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
msgstr "malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n"

#: lib/rpmdb.c:2560
#, c-format
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
msgstr "kapo #%u en datumbazo estas fuŝa -- preterlasanta.\n"

#: lib/rpmdb.c:2575
#, c-format
msgid "cannot add record originally at %u\n"
msgstr "ne eblas aldoni rikordon devene el %u\n"

#: lib/rpmdb.c:2591
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
msgstr "malsukcesis remunti datumbazon: neŝanĝita datumbazo restas\n"

#: lib/rpmdb.c:2604
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
msgstr "malsukcesis anstataŭigi la malnovan datumbazon per la nova!\n"

#: lib/rpmds.c:744
msgid "NO "
msgstr "NE "

#: lib/rpmds.c:744
msgid "YES"
msgstr "JES"

#: lib/rpmds.c:1221
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
msgstr "Dependaĵoj de PreReq:, Provides:, kaj Obseletes: eblas havi eldonojn."

#: lib/rpmds.c:1224
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
msgstr ""
"dosiernomo(j) konservitaj kiel (dirName, basNem, dirIndex) triopo, ne kiel "
"pado."

#: lib/rpmds.c:1228
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per bzip2."

#: lib/rpmds.c:1233
msgid "package payload can be compressed using xz."
msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per xz."

#: lib/rpmds.c:1236
msgid "package payload can be compressed using lzma."
msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per lzma."

#: lib/rpmds.c:1240
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
msgstr "pakaĵo-ŝarĝa(j) dosiero(j) havas prefikson \"./\"."

#: lib/rpmds.c:1243
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
msgstr "la nomo, eldono kaj promocio de pakaĵo ne subkomprenita."

#: lib/rpmds.c:1246
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
msgstr "kapaj tagoj ĉiam estas ordigitaj post ŝargiĝi."

#: lib/rpmds.c:1249
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
msgstr "la skripteta interpretilo povas uzi parametrojn de la kapo."

#: lib/rpmds.c:1252
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
msgstr "aro da malmolaj ligiloj povas esti instalita sen esti kompleta."

#: lib/rpmds.c:1255
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
msgstr "pakaĵo-skriptetojn rajtas atingi la rpm-datumbazon dum instali."

#: lib/rpmds.c:1259
msgid "internal support for lua scripts."
msgstr "interna komprena de lua-skriptoj."

#: lib/rpmds.c:1263
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
msgstr "dosiero-resuma algoritmo estas aparte agordeble por ĉiu pakaĵo"

#: lib/rpmds.c:1267
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
msgstr "rego de kapabloj de dosieroj laŭ POSIX.1e"

#: lib/rpmds.c:1271
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
msgstr "pakaĵo-skriptoj eblas etendiĝi dum instalado."

#: lib/rpmds.c:1274
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
msgstr "dependaĵa komparo komprenas eldonojn kun tildo."

#: lib/rpmds.c:1277
msgid "support files larger than 4GB"
msgstr "regas dosierojn pli grandajn ol 4GB"

#: lib/rpmds.c:1280
msgid "support for rich dependencies."
msgstr "rego por riĉaj dependaĵoj."

#: lib/rpmds.c:1284
msgid "package payload can be compressed using zstd."
msgstr ""

#: lib/rpmds.c:1410
#, c-format
msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
msgstr "Nekonata riĉdependaĵa operacio '%.*s'"

#: lib/rpmds.c:1451
msgid "Name required"
msgstr "Nomo postulata"

#: lib/rpmds.c:1488
msgid "Illegal ops in with/without"
msgstr ""

#: lib/rpmds.c:1495
msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
msgstr ""

#: lib/rpmds.c:1500
msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
msgstr ""

#: lib/rpmds.c:1516
msgid "Rich dependency does not start with '('"
msgstr "Riĉa dependaĵo ne komenciĝas per '('"

#: lib/rpmds.c:1524
msgid "Missing argument to rich dependency op"
msgstr "Mankanta argumento al riĉdependaĵa operacio"

#: lib/rpmds.c:1526
msgid "Empty rich dependency"
msgstr "Vaka riĉa dependaĵo"

#: lib/rpmds.c:1544
#, c-format
msgid "Unterminated rich dependency: %s"
msgstr "Nefinita riĉa dependaĵo: %s"

#: lib/rpmds.c:1559
msgid "Cannot chain different ops"
msgstr "Ne eblas ĉenigi diversajn operaciojn"

#: lib/rpmds.c:1564
#, fuzzy
msgid "Can only chain and/or/with ops"
msgstr "Eblas ĉenigi nur la operaciojn AND kaj OR"

#: lib/rpmds.c:1695
msgid "Junk after rich dependency"
msgstr "Rubo post riĉa dependaĵo"

#: lib/rpmfi.c:810
#, c-format
msgid "user %s does not exist - using %s\n"
msgstr ""

#: lib/rpmfi.c:817
#, c-format
msgid "group %s does not exist - using %s\n"
msgstr ""

#: lib/rpmfi.c:1374
#, c-format
msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
msgstr ""

#: lib/rpmfi.c:1379
#, c-format
msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
msgstr ""

#: lib/rpmfi.c:2348
msgid "Bad magic"
msgstr "Fuŝa magiaĵo"

#: lib/rpmfi.c:2349
msgid "Bad/unreadable  header"
msgstr "Fuŝa kapo"

#: lib/rpmfi.c:2372
msgid "Header size too big"
msgstr "Kapo-grando tro granda"

#: lib/rpmfi.c:2373
msgid "File too large for archive"
msgstr "Dosiero tro granda por arkivo"

#: lib/rpmfi.c:2374
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nekonata dosiertipo"

#: lib/rpmfi.c:2375
msgid "Missing file(s)"
msgstr "Mankanta(j) dosiero(j)"

#: lib/rpmfi.c:2376
msgid "Digest mismatch"
msgstr "Malkongrueco ĉe resumo"

#: lib/rpmfi.c:2377
msgid "Internal error"
msgstr "Interna eraro"

#: lib/rpmfi.c:2378
msgid "Archive file not in header"
msgstr "Arkivo-dosiero ne en kapo"

#: lib/rpmfi.c:2382
msgid "File from package already exists as a directory in system"
msgstr ""

#: lib/rpmfi.c:2389
msgid " failed - "
msgstr " malsukcesis - "

#: lib/rpmfi.c:2392
#, c-format
msgid "%s: (error 0x%x)"
msgstr "%s: eroro 0x%x)"

#: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:117 lib/rpminstall.c:316
#: lib/rpminstall.c:348 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
#, c-format
msgid "open of %s failed: %s\n"
msgstr "malfermo de %s malsukcesis: %s\n"

#: lib/rpmgi.c:144
#, c-format
msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
msgstr "Superis maksimuman nivelon de manifest-rikurso: %s\n"

#: lib/rpmgi.c:155
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
msgstr "%s: ne rpm-pakaĵo (aŭ pakaĵo-manifesto)\n"

#: lib/rpminstall.c:143
#, c-format
msgid "Updating / installing...\n"
msgstr "Ĝisdatiganta / instalanta...\n"

#: lib/rpminstall.c:145
#, c-format
msgid "Cleaning up / removing...\n"
msgstr "Forviŝanta / Foriganta...\n"

#: lib/rpminstall.c:197
msgid "Preparing..."
msgstr "Pretiganta..."

#: lib/rpminstall.c:197
#, fuzzy
msgid "Verifying..."
msgstr "Pretiganta..."

#: lib/rpminstall.c:200
msgid "Preparing packages..."
msgstr "Pretiganta pakaĵojn..."

#: lib/rpminstall.c:200
#, fuzzy
msgid "Verifying packages..."
msgstr "Pretiganta pakaĵojn..."

#: lib/rpminstall.c:278 tools/rpmgraph.c:167
msgid "Failed dependencies:\n"
msgstr "Mankantaj dependaĵoj:\n"

#: lib/rpminstall.c:330
#, c-format
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
msgstr "%s: ne rpm-pakaĵo (aŭ pakaĵo-manifesto): %s\n"

#: lib/rpminstall.c:369 lib/rpminstall.c:769 tools/rpmgraph.c:111
#, c-format
msgid "%s cannot be installed\n"
msgstr "%s ne eblas instaliĝi\n"

#: lib/rpminstall.c:506
#, c-format
msgid "Retrieving %s\n"
msgstr "Ricevanta je %s\n"

#: lib/rpminstall.c:518
#, c-format
msgid "skipping %s - transfer failed\n"
msgstr "transigo de %s malsukcesis - preterlasanta\n"

#: lib/rpminstall.c:588
#, c-format
msgid "package %s is not relocatable\n"
msgstr "pakaĵo %s ne estas relokebla\n"

#: lib/rpminstall.c:619
#, c-format
msgid "error reading from file %s\n"
msgstr "eraro dum legi dosieron %s\n"

#: lib/rpminstall.c:714
#, c-format
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
msgstr "\"%s\" specifas plurajn pakaĵojn:\n"

#: lib/rpminstall.c:753
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "ne eblas malfermiĝi %s: %s\n"

#: lib/rpminstall.c:759
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instaliĝas %s\n"

#: lib/rpmlead.c:95
msgid "not an rpm package"
msgstr "ne rpm-pakaĵo"

#: lib/rpmlead.c:99
msgid "illegal signature type"
msgstr "nevalida pretenda tipo"

#: lib/rpmlead.c:103
msgid "unsupported RPM package version"
msgstr "nekomprenata RPM-pakaĵa eldono"

#: lib/rpmlead.c:118
#, c-format
msgid "read failed: %s (%d)\n"
msgstr "malsukcesis legi: %s (%d)\n"

#: lib/rpmlead.c:121
msgid "not an rpm package\n"
msgstr "ne rpm-pakaĵo\n"

#: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:140
#, c-format
msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
msgstr "ne eblas krei ŝloson %s ĉe %s (%s)\n"

#: lib/rpmlock.c:135
#, c-format
msgid "waiting for %s lock on %s\n"
msgstr "atendis ŝloson %s ĉe %s\n"

#: lib/rpmplugins.c:65
#, c-format
msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
msgstr "ddlopen malsukcesis ĉe %s %s\n"

#: lib/rpmplugins.c:73
#, c-format
msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
msgstr "Solvi simbolon %s malsukcesis: %s\n"

#: lib/rpmplugins.c:155
#, c-format
msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
msgstr "Kromprogramo %%__%s_%s ne agordita\n"

#: lib/rpmplugins.c:200
#, c-format
msgid "Plugin %s not loaded\n"
msgstr "Kromprogramo %s ne ŝargita\n"

#: lib/rpmprob.c:109
msgid "different"
msgstr "malsama"

#: lib/rpmprob.c:114
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s architecture"
msgstr "pakaĵo %s ne intenciĝis por platformo %s"

#: lib/rpmprob.c:118
#, c-format
msgid "package %s is intended for a %s operating system"
msgstr "pakaĵo %s ne intenciĝis por operaciumo %s"

#: lib/rpmprob.c:122
#, c-format
msgid "package %s is already installed"
msgstr "pakaĵo %s jam instaliĝis"

#: lib/rpmprob.c:125
#, c-format
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
msgstr "pado %s en pakaĵo %s ne estas relokebla"

#: lib/rpmprob.c:130
#, c-format
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
msgstr "dosiero %s faras konfliktojn inter provaj instalaĵoj de %s kaj %s"

#: lib/rpmprob.c:135
#, c-format
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
msgstr "dosiero %s el instalo de %s konfliktas kun dosiero el pakaĵo %s"

#: lib/rpmprob.c:140
#, c-format
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
msgstr "pakaĵo %s (kiu estas pli freŝa ol %s) jam instaliĝis"

#: lib/rpmprob.c:145
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
msgstr "instali pakaĵon %s bezonas iun %<PRIu64>%cB en la dosiersistemo %s"

#: lib/rpmprob.c:155
#, c-format
msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
msgstr "instali pakaĵon %s bezonas inodojn %<PRIu64> en la dosiersistemo %s"

#: lib/rpmprob.c:159
#, c-format
msgid "%s is needed by %s%s"
msgstr "%s estas postulata de %s%s"

#: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
msgid "(installed) "
msgstr "(instalita)"

#: lib/rpmprob.c:163
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s%s"
msgstr "%s konfliktas kun %s%s"

#: lib/rpmprob.c:167
#, c-format
msgid "%s is obsoleted by %s%s"
msgstr "%s malaktualiĝas per %s%s"

#: lib/rpmprob.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s does not verify: %s"
msgstr "pakaĵo %s ne estas instalita\n"

#: lib/rpmprob.c:176
#, c-format
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
msgstr "nekonata eraro %d okazis dum manipuli pakaĵon %s"

#: lib/rpmrc.c:222
#, c-format
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
msgstr "manka dua ':' ĉe %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:225
#, c-format
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
msgstr "manka platforma nomo ĉe %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:370
#, c-format
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
msgstr "Nefinita datuma linio ĉe %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:375
#, c-format
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
msgstr "Tro da parametroj en datuma linio je %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:382
#, c-format
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
msgstr "Fuŝa platforma/operaciuma numero: %s (%s:%d)\n"

#: lib/rpmrc.c:413
#, c-format
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
msgstr "Nefinita apriora linio ĉe %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:418
#, c-format
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
msgstr "Tro da parametrojn ĉe apriora linio ĉe %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:523
#, c-format
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
msgstr "manka ':' (trovita 0x%02x) ĉe %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572
#, c-format
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
msgstr "manka parametro por %s ĉe %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:551
#, c-format
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
msgstr "%s ne malfermeblas ĉe %s:%d: %m\n"

#: lib/rpmrc.c:564
#, c-format
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
msgstr "manka platformo por %s ĉe %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:632
#, c-format
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
msgstr "Fuŝa elekto '%s' ĉe %s:%d\n"

#: lib/rpmrc.c:972
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
msgstr "Malsukcesis legi helpan vektoron, ĉu /proc ne surmetita?\n"

#: lib/rpmrc.c:1469
#, c-format
msgid "Unknown system: %s\n"
msgstr "Nekonata operaciumo: %s\n"

#: lib/rpmrc.c:1471
#, c-format
msgid "Please contact %s\n"
msgstr "Bonvolu kontakti %s\n"

#: lib/rpmrc.c:1604
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
msgstr "%s ne malfermeblas por legiĝi: %m.\n"

#: lib/rpmrc.c:1622
msgid "failed to register exit handler"
msgstr ""

#: lib/rpmscript.c:133
msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
msgstr "Neniu exec() vokita post fork() en lua-skripteto\n"

#: lib/rpmscript.c:138
#, c-format
msgid "Unable to restore current directory: %m"
msgstr "Ne eblas restarigi nunan dosierujon: %m"

#: lib/rpmscript.c:149 rpmio/macro.c:855
msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
msgstr "rego por <lua>-programetojn ne estas integraj\n"

#: lib/rpmscript.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n"
msgstr "malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n"

#: lib/rpmscript.c:267
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron por %s: %s\n"

#: lib/rpmscript.c:302
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
msgstr "Ne eblis dupliki dosieran priskribilon %s: %s\n"

#: lib/rpmscript.c:342
#, c-format
msgid "Fwrite failed: %s"
msgstr "Malsukcesis Fwrite: %s"

#: lib/rpmscript.c:360
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
msgstr "skripteto %s malsukcesis, waitpid(%d) rc %d: %s\n"

#: lib/rpmscript.c:364
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
msgstr "skripteto %s malsukcesis, signalo %d\n"

#: lib/rpmscript.c:367
#, c-format
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
msgstr "skripteto %s malsukcesis, elira stato %d\n"

#: lib/rpmtd.c:248
msgid "Unknown format"
msgstr "nekonata formato"

#: lib/rpmte.c:745
msgid "install"
msgstr "instali"

#: lib/rpmte.c:746
msgid "erase"
msgstr "forviŝi"

#: lib/rpmts.c:100
#, c-format
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
msgstr "ne eblas malfermi pakaĵo-datumbazon en %s\n"

#: lib/rpmts.c:199
#, c-format
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
msgstr "aldona '(' en pakaĵo-etikedo: %s\n"

#: lib/rpmts.c:217
#, c-format
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
msgstr "manka '(' en pakaĵo-etikedo: %s\n"

#: lib/rpmts.c:225
#, c-format
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
msgstr "manka ')' en pakaĵo-etikedo: %s\n"

#: lib/rpmts.c:284
#, c-format
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
msgstr "%s: legi la publikan ŝlosilon malsukcesis.\n"

#: lib/rpmts.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid package verify level %s\n"
msgstr "nevalida pakaĵo-numero: %s\n"

#: lib/rpmts.c:1203
msgid "transaction"
msgstr "interago"

#: lib/rpmvs.c:150
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid type %u"
msgstr ""

#: lib/rpmvs.c:156
#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
msgstr ""

#: lib/rpmvs.c:176
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
msgstr ""

#: lib/rpmvs.c:186
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid size %u"
msgstr ""

#: lib/rpmvs.c:193
#, c-format
msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
msgstr ""

#: lib/rpmvs.c:205
#, c-format
msgid "%s: tag %u: invalid hex"
msgstr ""

#: lib/rpmvs.c:260 lib/rpmvs.c:272
#, c-format
msgid "%s%s %s"
msgstr ""

#: lib/rpmvs.c:263
msgid "digest"
msgstr ""

#: lib/rpmvs.c:268
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr ""

#: lib/rpmvs.c:275
msgid "signature"
msgstr ""

#: lib/rpmvs.c:302
msgid "header"
msgstr ""

#: lib/rpmvs.c:302
msgid "package"
msgstr ""

#: lib/rpmvs.c:493
msgid "Header "
msgstr "Ĉapo"

#: lib/rpmvs.c:494
msgid "Payload "
msgstr ""

#: lib/signature.c:213
msgid "Unable to reload signature header.\n"
msgstr "Ne eblas reŝargi pretendo-kapon.\n"

#: lib/transaction.c:1209
#, fuzzy
msgid "no signature"
msgstr "neniu stato"

#: lib/transaction.c:1209
msgid "no digest"
msgstr ""

#: lib/transaction.c:1518
msgid "skipped"
msgstr "preterlasita"

#: lib/transaction.c:1518
msgid "failed"
msgstr "malsukcesa"

#: lib/verify.c:356
msgid "no state"
msgstr "neniu stato"

#: lib/verify.c:358
msgid "unknown state"
msgstr "nekonato stato"

#: lib/verify.c:409
#, c-format
msgid "missing   %c %s"
msgstr "manka   %c %s"

#: lib/verify.c:464
#, c-format
msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
msgstr "Malkontentaj dependaĵoj por %s:\n"

#: plugins/prioreset.c:29
#, c-format
msgid "Unable to reset nice value: %s"
msgstr "Ne eblas restarigi afablan valoron: %s"

#: plugins/prioreset.c:40
#, c-format
msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
msgstr "Ne eblas restarigo eneligan prioritaton: %s"

#: rpmio/digest_nss.c:68
msgid "Failed to initialize NSS library\n"
msgstr ""

#: rpmio/digest_nss.c:79
#, c-format
msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
msgstr ""

#: rpmio/macro.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%3d>%*s(empty)\n"
msgstr "%3d>%*s(vaka)"

#: rpmio/macro.c:316
#, c-format
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
msgstr "%3d<%*s(vaka)\n"

#: rpmio/macro.c:483
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
msgstr "Makroo %%%s havas nefinitajn elektojn\n"

#: rpmio/macro.c:495 rpmio/macro.c:533
#, c-format
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
msgstr "Makroo %%%s havas nefinitan korpon\n"

#: rpmio/macro.c:551
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
msgstr ""

#: rpmio/macro.c:557
#, c-format
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
msgstr "Makroo %%%s havas vakan korpon\n"

#: rpmio/macro.c:562
#, c-format
msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
msgstr "Makroo %%%s postulas blankspacon antaŭ korpo\n"

#: rpmio/macro.c:566
#, c-format
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
msgstr "Makroo %%%s malsukcesis etendiĝi\n"

#: rpmio/macro.c:607
#, c-format
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan nomon (%%undefine)\n"

#: rpmio/macro.c:637
#, c-format
msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
msgstr "Makroo %%%s difinita sed ne uzata en amplekso\n"

#: rpmio/macro.c:761
#, c-format
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
msgstr "Nekonata elekto %c en %s(%s)\n"

#: rpmio/macro.c:1055
msgid ""
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
"recursive macro declaration.\n"
msgstr ""
"Tro da niveloj de rekursioj en makroa etendado. Verŝajne kaŭzate de rekursia "
"makro-deklaro.\n"

#: rpmio/macro.c:1125 rpmio/macro.c:1141
#, c-format
msgid "Unterminated %c: %s\n"
msgstr "Nefinita %c: %s\n"

#: rpmio/macro.c:1182
#, c-format
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
msgstr "%% estas sekvata de sensenca makroo\n"

#: rpmio/macro.c:1197
#, c-format
msgid "failed to load macro file %s"
msgstr "malsukcesis ŝargi makroan dosieron %s"

#: rpmio/macro.c:1578
#, c-format
msgid "======================== active %d empty %d\n"
msgstr "======================== aktiva %d vaka %d\n"

#: rpmio/rpmfileutil.c:258
#, c-format
msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
msgstr "eraro dum krei provizoran dosieron %s: %m\n"

#: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329
#, c-format
msgid "File %s: %s\n"
msgstr "Dosiero %s: %s\n"

#: rpmio/rpmfileutil.c:332
#, c-format
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
msgstr "Dosiero %s estas malpli ol %u bajtoj\n"

#: rpmio/rpmio.c:299
msgid "[none]"
msgstr "[neniu]"

#: rpmio/rpmlog.c:81
msgid "(no error)"
msgstr "(neniu eraro)"

#: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
msgid "fatal error: "
msgstr "haltigenda eraro:"

#: rpmio/rpmlog.c:194
msgid "error: "
msgstr "eraro: "

#: rpmio/rpmlog.c:195
msgid "warning: "
msgstr "averto: "

#: rpmio/rpmlog.c:269
msgid "Error writing to log"
msgstr ""

#: rpmio/rpmlua.c:523
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
msgstr "nevalida sintakso en lua-skripteto: %s\n"

#: rpmio/rpmlua.c:541
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
msgstr "nevalida sintakso en lua-skripto: %s\n"

#: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565
#, c-format
msgid "lua script failed: %s\n"
msgstr "lua-skripto malsukcesis: %s\n"

#: rpmio/rpmlua.c:560
#, c-format
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
msgstr "nevalida sintakso en lua-dosiero: %s\n"

#: rpmio/rpmlua.c:756
#, c-format
msgid "lua hook failed: %s\n"
msgstr "lua hoko malsukcesis: %s\n"

#: rpmio/rpmmalloc.c:25
#, c-format
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
msgstr "memora generado (%u bajtoj) donis nulon.\n"

#: rpmio/rpmpgp.c:664 rpmio/rpmpgp.c:752 rpmio/rpmpgp.c:826
#, c-format
msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
msgstr ""

#: rpmio/rpmpgp.c:1127
#, c-format
msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
msgstr "V%d %s/%s %s, ŝlosila identigilo %s"

#: rpmio/rpmpgp.c:1135
msgid "(none)"
msgstr "(neniu)"

#: rpmio/rpmsq.c:37
#, c-format
msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
msgstr ""

#: sign/rpmgensig.c:54
#, c-format
msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
msgstr "eraro dum krei provizoran dosierujon %s: %m\n"

#: sign/rpmgensig.c:62
#, c-format
msgid "error creating fifo %s: %m\n"
msgstr "eraro dum krei rektvican memoron %s: %m\n"

#: sign/rpmgensig.c:83
#, c-format
msgid "error delete fifo %s: %m\n"
msgstr "eraro dum forigi rektvican memoron %s: %m\n"

#: sign/rpmgensig.c:91
#, c-format
msgid "error delete directory %s: %m\n"
msgstr "eraro dum forigi dosierujon %s: %m\n"

#: sign/rpmgensig.c:167
#, c-format
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
msgstr "%s: Fwrite malsukcesis: %s\n"

#: sign/rpmgensig.c:173
#, c-format
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
msgstr "%s: Fread malsukcesis: %s\n"

#: sign/rpmgensig.c:177
#, c-format
msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
msgstr "%s: Fflush malsukcesis: %s\n"

#: sign/rpmgensig.c:202
msgid "Unsupported PGP signature\n"
msgstr "Nekomprenita PGP-pretendo\n"

#: sign/rpmgensig.c:208
#, c-format
msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
msgstr "Nekomprenita krampita algoritmo %u de PGP\n"

#: sign/rpmgensig.c:221
#, c-format
msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
msgstr "Nekomprenita algoritmo publika-ŝlosila %u de PGP\n"

#: sign/rpmgensig.c:270
#, c-format
msgid "Could not exec %s: %s\n"
msgstr "Ne eblas plenumigi: %s: %s\n"

#: sign/rpmgensig.c:280
msgid "Fopen failed\n"
msgstr "Fopen malsukcesis\n"

#: sign/rpmgensig.c:295
msgid "Could not write to pipe\n"
msgstr "Ne eblis skribi al dukto\n"

#: sign/rpmgensig.c:302
#, c-format
msgid "Could not read from file %s: %s\n"
msgstr "Ne eblis legi el dosiero %s: %s\n"

#: sign/rpmgensig.c:312
#, c-format
msgid "gpg exec failed (%d)\n"
msgstr "gpg-plenumo malsukcesis (%d)\n"

#: sign/rpmgensig.c:354
msgid "gpg failed to write signature\n"
msgstr "gpg malsukcesis skribi pretendon\n"

#: sign/rpmgensig.c:371
msgid "unable to read the signature\n"
msgstr "ne eblas legi la pretendon\n"

#: sign/rpmgensig.c:499
msgid "generateSignature failed\n"
msgstr ""

#: sign/rpmgensig.c:513
msgid "rpmReadSignature failed\n"
msgstr ""

#: sign/rpmgensig.c:557
msgid "headerReload failed\n"
msgstr ""

#: sign/rpmgensig.c:564 sign/rpmgensig.c:780
msgid "rpmMkTemp failed\n"
msgstr "rpmMkTemp malsukcesis\n"

#: sign/rpmgensig.c:571 sign/rpmgensig.c:607
msgid "copyFile failed\n"
msgstr ""

#: sign/rpmgensig.c:590
msgid "headerWrite failed\n"
msgstr ""

#: sign/rpmgensig.c:622
#, c-format
msgid "%s already contains identical file signatures\n"
msgstr ""

#: sign/rpmgensig.c:639
msgid "file signing support not built in\n"
msgstr ""

#: sign/rpmgensig.c:682
#, c-format
msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
msgstr "%s: rpmReadSignure malsucksis: %s"

#: sign/rpmgensig.c:689
#, c-format
msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
msgstr "%s: headerRead malsukcesis: %s\n"

#: sign/rpmgensig.c:694
msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
msgstr "Ne povas pretendi pakaĵojn el RPM-v3\n"

#: sign/rpmgensig.c:722
#, c-format
msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
msgstr "%s jam enhavas identan pretendon, preterlasanta\n"

#: sign/rpmgensig.c:770 sign/rpmgensig.c:793
#, c-format
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
msgstr "%s: rpmWriteSignature malsukcesis: %s\n"

#: sign/rpmgensig.c:787
#, c-format
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
msgstr "%s: writeLead malsukcesis: %s\n"

#: sign/rpmgensig.c:812
#, c-format
msgid "replacing %s failed: %s\n"
msgstr "anstataŭigo de %s malsukcesis: %s\n"

#: sign/rpmsignfiles.c:59
msgid "sign_hash failed\n"
msgstr ""

#: sign/rpmsignfiles.c:99
msgid "File digest algorithm id is invalid"
msgstr ""

#: sign/rpmsignfiles.c:106
msgid "hash_algo_name failed\n"
msgstr ""

#: sign/rpmsignfiles.c:119
msgid "signFile failed\n"
msgstr ""

#: sign/rpmsignfiles.c:125
msgid "headerPutString failed\n"
msgstr ""

#: tools/rpmgraph.c:141
#, c-format
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
msgstr "%s: legi manifeston malsukcesis: %s\n"

#: tools/rpmgraph.c:219
msgid "don't verify header+payload signature"
msgstr "ne konstati pretendojn de kapo+ŝarĝo"

#~ msgid "Duplicate username or UID for user %s\n"
#~ msgstr "Duobligita salutnomo aŭ identigilo por uzanto %s\n"

#~ msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n"
#~ msgstr "Duobligita grupnomo aŭ identigilo por grupo %s\n"