# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Keith Bowes , 2011,2013 # Keith Bowes , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RPM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-21 13:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n" "Last-Translator: pmatilai \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/" "eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:60 #, c-format msgid "RPM version %s\n" msgstr "RPM eldono %s\n" #: cliutils.c:32 #, c-format msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" msgstr "Kopirajto (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" #: cliutils.c:33 #, c-format msgid "" "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" msgstr "" "Oni rajtas libere redistribui ĉi tiun programon laŭ la kondiĉoj de la GPL de " "GNU\n" #: cliutils.c:53 #, c-format msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" msgstr "krei pipon por --pipe malsukcesis: %m\n" #: cliutils.c:62 #, c-format msgid "exec failed\n" msgstr "plenumo malsukcesis\n" #: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:68 #, c-format msgid "argument is not an RPM package\n" msgstr "parametro ne estas RPM-pakaĵo\n" #: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:73 #, c-format msgid "error reading header from package\n" msgstr "eraro dum legi kapon de pakaĵo\n" #: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:88 #, c-format msgid "cannot re-open payload: %s\n" msgstr "ne eblas remalfermi ŝarĝon: %s\n" #: rpmbuild.c:114 #, c-format msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" msgstr "buildroot jam specifita, %s ignorata\n" #: rpmbuild.c:139 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ " #: rpmbuild.c:140 rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 #: rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:142 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ " #: rpmbuild.c:145 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ " #: rpmbuild.c:148 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "konstati la sekcion %file laŭ " #: rpmbuild.c:151 msgid "build source and binary packages from " msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakaĵojn laŭ " #: rpmbuild.c:154 msgid "build binary package only from " msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ " #: rpmbuild.c:157 msgid "build source package only from " msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ " #: rpmbuild.c:161 #, c-format msgid "" "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "" "muntado per %prep (malpaki fontotekstojn kaj apliki flikaĵojn) laŭ " "" #: rpmbuild.c:162 rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174 #: rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:206 rpmbuild.c:209 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:164 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "munti per %build (%prep, poste traduki) laŭ " #: rpmbuild.c:167 rpmbuild.c:208 msgid "" "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "" "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ " #: rpmbuild.c:170 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "konstati sekcion %files laŭ " #: rpmbuild.c:173 msgid "build source and binary packages from " msgstr "munti fontotekstajn kaj plenumeblajn pakaĵojn laŭ " #: rpmbuild.c:176 msgid "build binary package only from " msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ " #: rpmbuild.c:179 msgid "build source package only from " msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ " #: rpmbuild.c:183 #, c-format msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from " msgstr "munti per %prep (elpaki fontotekstojn kaj fliki) laŭ " #: rpmbuild.c:184 rpmbuild.c:187 rpmbuild.c:190 rpmbuild.c:193 rpmbuild.c:196 #: rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202 msgid "" msgstr "" #: rpmbuild.c:186 msgid "build through %build (%prep, then compile) from " msgstr "munti per %build (%prep, tiam traduki) laŭ " #: rpmbuild.c:189 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from " msgstr "munti per %install (%prep, %build, tiam instali) laŭ " #: rpmbuild.c:192 #, c-format msgid "verify %files section from " msgstr "konstati sekcion %files laŭ " #: rpmbuild.c:195 msgid "build source and binary packages from " msgstr "munti fontotekstan kaj plenumeblan pakaĵojn laŭ " #: rpmbuild.c:198 msgid "build binary package only from " msgstr "munti nur plenumeblan pakaĵon laŭ " #: rpmbuild.c:201 msgid "build source package only from " msgstr "munti nur fontotekstan pakaĵon laŭ " #: rpmbuild.c:205 msgid "build binary package from " msgstr "munti plenumeblan pakaĵon laŭ " #: rpmbuild.c:212 msgid "override build root" msgstr "superregi muntan radikon" #: rpmbuild.c:214 msgid "run build in current directory" msgstr "plenumi muntaĵon en la nuna dosierujo" #: rpmbuild.c:216 msgid "remove build tree when done" msgstr "forigi muntan arbon post finita" #: rpmbuild.c:218 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" msgstr "ignori la direktivojn ExcludeArch: el spec-dosiero" #: rpmbuild.c:220 msgid "debug file state machine" msgstr "senerarigi dosierstatan maŝinon" #: rpmbuild.c:222 msgid "do not execute any stages of the build" msgstr "ne plenumigi iun ajn etapon de la muntado" #: rpmbuild.c:224 msgid "do not verify build dependencies" msgstr "ne konstati muntaĵo-dependaĵojn" #: rpmbuild.c:226 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" msgstr "generi pakaĵo-kapo(j)n kongrua(j)n kun (malmoderna) pakado de rpm 3" #: rpmbuild.c:230 #, c-format msgid "do not execute %clean stage of the build" msgstr "ne plenumigi la etapon %clean por la muntado" #: rpmbuild.c:232 #, c-format msgid "do not execute %prep stage of the build" msgstr "Ne plenumigu stadion %prep de la munto" #: rpmbuild.c:234 #, c-format msgid "do not execute %check stage of the build" msgstr "ne plenumigi la etapon %check por la muntado" #: rpmbuild.c:237 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" msgstr "ne akcepti tradukojn el spec-dosiero" #: rpmbuild.c:239 msgid "remove sources when done" msgstr "forigi fontotekstojn post kiam finita" #: rpmbuild.c:241 msgid "remove specfile when done" msgstr "forigi spec-dosieron post kiam finita" #: rpmbuild.c:243 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" msgstr "preterlasi rekte al specifita etapo (nur por c,i)" #: rpmbuild.c:245 msgid "override target platform" msgstr "superregi celan platformon" #: rpmbuild.c:262 msgid "Build options with [ | | ]:" msgstr "" "Multaj elektoj je [ | | ]:" #: rpmbuild.c:268 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpmqv.c:63 rpmsign.c:51 rpmspec.c:47 #: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221 msgid "Common options for all rpm modes and executables:" msgstr "Kutimaj elektoj por ĉiuj rpm-aj reĝimoj kaj programoj:" #: rpmbuild.c:282 msgid "Failed build dependencies:\n" msgstr "Malsukcesintaj muntaj dependaĵoj:\n" #: rpmbuild.c:300 #, c-format msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi spec-dosieron %s: %s\n" #: rpmbuild.c:363 #, c-format msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" msgstr "Malsukcesis malfermi tar-tubon: %m\n" #: rpmbuild.c:378 #, c-format msgid "Found more than one spec file in %s\n" msgstr "Trovis pli ol unu spec-dosieron en %s\n" #: rpmbuild.c:389 #, c-format msgid "Failed to read spec file from %s\n" msgstr "Malsukcesis legi spec-dosieron je %s\n" #: rpmbuild.c:401 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" msgstr "Malsukcesis alinomi %s al %s: %m\n" #: rpmbuild.c:479 #, c-format msgid "failed to stat %s: %m\n" msgstr "malsukcesis stat-i: %s: %m\n" #: rpmbuild.c:483 #, c-format msgid "File %s is not a regular file.\n" msgstr "Dosiero %s ne estas regula dosiero.\n" #: rpmbuild.c:490 #, c-format msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" msgstr "Dosiero %s ne aspektas kiel spec-dosiero.\n" #: rpmbuild.c:551 #, c-format msgid "Building target platforms: %s\n" msgstr "Platformoj por kiu munti: %s\n" #: rpmbuild.c:559 #, c-format msgid "Building for target %s\n" msgstr "Muntanta por celon %s\n" #: rpmbuild.c:614 rpmqv.c:241 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" msgstr "argumentoj de --root (-r) devas komenciĝi per /" #: rpmdb.c:21 msgid "initialize database" msgstr "iniciati datumbazon" #: rpmdb.c:23 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" msgstr "" "remunti listojn inversigitajn de la datumbazo el instalitaj pakaĵo-kapoj" #: rpmdb.c:26 msgid "verify database files" msgstr "konstati datumbazajn dosierojn" #: rpmdb.c:28 msgid "export database to stdout header list" msgstr "eksporta datumbazo al ĉefeliga ĉapolisto" #: rpmdb.c:31 msgid "import database from stdin header list" msgstr "importa datumbazo el ĉefeniga ĉapolisto" #: rpmdb.c:38 msgid "Database options:" msgstr "Datumbazo-elektoj:" #: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:83 rpmqv.c:144 rpmsign.c:185 msgid "only one major mode may be specified" msgstr "nur unu ĉefa reĝimo povas esti specifita" #: rpmkeys.c:20 msgid "verify package signature(s)" msgstr "konstati pakaĵo-pretendo(j)n" #: rpmkeys.c:22 msgid "import an armored public key" msgstr "importi ŝirmitan publikan ŝlosilon" #: rpmkeys.c:24 msgid "don't import, but tell if it would work or not" msgstr "ne importi, sed diri al ĝi se ĝi funkcius aŭ ne" #: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29 msgid "list keys from RPM keyring" msgstr "listigi ŝlosilojn el RPM-ŝlosilaro" #: rpmkeys.c:36 msgid "Keyring options:" msgstr "Ŝlosilaro-elektoj:" #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:161 msgid "no arguments given" msgstr "neniuj parametroj donitaj" #: rpmqv.c:40 msgid "Query/Verify package selection options:" msgstr "Elektoj por mendi/konstati elektitan pakaĵon:" #: rpmqv.c:45 msgid "Query options (with -q or --query):" msgstr "Mendantaj elektoj (kun -q aŭ --query):" #: rpmqv.c:50 msgid "Verify options (with -V or --verify):" msgstr "Konstatantaj elektoj (kun -V aŭ --verify):" #: rpmqv.c:56 msgid "Install/Upgrade/Erase options:" msgstr "Elektoj por instali/promocii/forigi:" #: rpmqv.c:122 msgid "one type of query/verify may be performed at a time" msgstr "unu tipon de mendo/konstato oni rajtas fari je fojo" #: rpmqv.c:126 msgid "unexpected query flags" msgstr "neatenditaj mendo-flagoj" #: rpmqv.c:129 msgid "unexpected query format" msgstr "neatendita mendo-aranĝo" #: rpmqv.c:132 msgid "unexpected query source" msgstr "neatendita mendo-fonto" #: rpmqv.c:155 msgid "only installation and upgrading may be forced" msgstr "nur instalado kaj promociado povas esti devigita" #: rpmqv.c:157 msgid "files may only be relocated during package installation" msgstr "dosieroj nur povas esti relokitaj dum pakaĵo-instalado" #: rpmqv.c:160 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" msgstr "--prefix malkongruas kun --relocate kaj - -excludepath" #: rpmqv.c:163 msgid "" "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" msgstr "" "--relocate kaj --excludepath povas esti uzata nur dum instali novajn pakaĵojn" #: rpmqv.c:166 msgid "--prefix may only be used when installing new packages" msgstr "--prefix povas esti uzata nur dum instali novajn pakaĵojn" #: rpmqv.c:169 msgid "arguments to --prefix must begin with a /" msgstr "parametroj de --prefix devas komenciĝi per /" #: rpmqv.c:172 msgid "" "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--hash (-h) nur eblas dum pakaĵa instalado aŭ forigado" #: rpmqv.c:176 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" msgstr "--percent nur eblas dum pakaĵa instalado aŭ forigado" #: rpmqv.c:180 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --replacepkgs nur dum pakaĵo-instalado" #: rpmqv.c:184 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --excludedocs nur dum pakaĵo-instalado" #: rpmqv.c:188 msgid "--includedocs may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --includedocs nur dum pakaĵo-instalado" #: rpmqv.c:192 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" msgstr "oni ne rajtas kune uzi la parametrojn --excludedocs kaj --includedocs" #: rpmqv.c:196 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --ignorearch nur dum pakaĵo-instalado" #: rpmqv.c:200 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoreos nur dum pakaĵo-instalado" #: rpmqv.c:205 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --ignoresize nur dum pakaĵo-instalado" #: rpmqv.c:209 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" msgstr "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum pakaĵo-forviŝado" #: rpmqv.c:213 msgid "--allfiles may only be specified during package installation" msgstr "oni povas specifi la parametron --allfiles nur dum pakaĵo-instalado" #: rpmqv.c:218 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "oni povas specifi la parametron --justdb nur dum instalado kaj forviŝado de " "pakaĵo" #: rpmqv.c:223 msgid "" "script disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi skriptojn nur dum instalado kaj " "forviŝado de pakaĵo" #: rpmqv.c:228 msgid "" "trigger disabling options may only be specified during package installation " "and erasure" msgstr "" "oni povas uzi parametrojn por malaktivigi instigilojn nur dum instalado kaj " "forviŝado de pakaĵo" #: rpmqv.c:232 msgid "" "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " "verification" msgstr "" "oni povas specifi la parametron --nodeps nur dum instalado, konstatado kaj " "forviŝado de pakaĵo" #: rpmqv.c:236 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" msgstr "" "oni povas specifi la parametron --hash (-h) nur dum instalado kaj forviŝado " "de pakaĵo" #: rpmqv.c:258 msgid "no packages given for erase" msgstr "neniuj pakaĵoj donitaj por forigi" #: rpmqv.c:292 msgid "no packages given for install" msgstr "neniuj pakaĵoj donitaj por instali" #: rpmqv.c:304 rpmspec.c:80 msgid "no arguments given for query" msgstr "neniuj parametroj donitaj por mendi" #: rpmqv.c:318 msgid "no arguments given for verify" msgstr "neniuj argumentoj donitaj por konstati" #: rpmsign.c:30 msgid "sign package(s)" msgstr "pretendi pakaĵo(j)n" #: rpmsign.c:32 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" msgstr "pretendi pakaĵo(j)n (identa je --addsign)" #: rpmsign.c:34 msgid "delete package signatures" msgstr "forigi pakaĵo-pretendojn" #: rpmsign.c:37 msgid "sign package(s) files" msgstr "" #: rpmsign.c:39 msgid "use file signing key " msgstr "" #: rpmsign.c:40 msgid "" msgstr "" #: rpmsign.c:42 msgid "prompt for file signing key password" msgstr "" #: rpmsign.c:49 msgid "Signature options:" msgstr "Pretendo-elektojn:" #: rpmsign.c:101 #, c-format msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" msgstr "Vi devas valorizi \"%%_gpg_name\" en via makro-dosiero\n" #: rpmsign.c:114 #, c-format msgid "" "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " "line with --fskpath\n" msgstr "" #: rpmsign.c:166 msgid "--fskpath may only be specified when signing files" msgstr "" #: rpmspec.c:25 msgid "parse spec file(s) to stdout" msgstr "montri ĉe ordinara eligo spec-dosiero(j)n" #: rpmspec.c:27 msgid "query spec file(s)" msgstr "konstati spec-dosiero(j)n" #: rpmspec.c:29 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" msgstr "operacii je dekumaj rpm-oj generitaj de spec (apriora)" #: rpmspec.c:31 msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" msgstr "" #: rpmspec.c:33 msgid "operate on source rpm generated by spec" msgstr "operacii je fontotekstaj rpm-oj generitaj de spec" #: rpmspec.c:35 lib/poptQV.c:229 msgid "use the following query format" msgstr "uzu la jenan mendo-formaton" #: rpmspec.c:44 msgid "Spec options:" msgstr "Spec-elektoj:" #: rpmspec.c:91 msgid "no arguments given for parse" msgstr "neniuj parametroj donitaj por analizi" #: build/build.c:120 #, c-format msgid "Unable to open temp file: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron: %s\n" #: build/build.c:125 #, c-format msgid "Unable to open stream: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi fluon: %s\n" #: build/build.c:158 #, c-format msgid "Executing(%s): %s\n" msgstr "Plenumiganta (%s): %s\n" #: build/build.c:163 #, c-format msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" msgstr "Plenumigo de %s malsukcesis (%s): %s\n" #: build/build.c:172 #, c-format msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" msgstr "Eraro dum plenumigi pakaĵo-skripteton %s (%s)\n" #: build/build.c:178 #, c-format msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" msgstr "Misa elirstato el %s (%s)\n" #: build/build.c:214 #, c-format msgid "setting %s=%s\n" msgstr "" #: build/build.c:299 msgid "" "\n" "\n" "RPM build errors:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Muntaj eraroj ĉe RPM:\n" #: build/expression.c:215 msgid "syntax error while parsing ==\n" msgstr "sintaksa eraro dum analizi ==\n" #: build/expression.c:245 msgid "syntax error while parsing &&\n" msgstr "sintaksa eraro dum analizi &&\n" #: build/expression.c:254 msgid "syntax error while parsing ||\n" msgstr "Sintaksa eraro dum analizi ||\n" #: build/expression.c:304 msgid "parse error in expression\n" msgstr "analiza eraro ĉe esprimo\n" #: build/expression.c:340 msgid "unmatched (\n" msgstr "( sen )\n" #: build/expression.c:372 msgid "- only on numbers\n" msgstr "- nur por nobroj\n" #: build/expression.c:388 msgid "! only on numbers\n" msgstr "! nur por nombroj\n" #: build/expression.c:434 build/expression.c:487 build/expression.c:550 #: build/expression.c:647 msgid "types must match\n" msgstr "tipoj devas esti kongruaj\n" #: build/expression.c:447 msgid "* / not suported for strings\n" msgstr "* / ne por ĉenoj\n" #: build/expression.c:503 msgid "- not suported for strings\n" msgstr "- no por ĉenoj\n" #: build/expression.c:660 msgid "&& and || not suported for strings\n" msgstr "&& kaj || ne por ĉenoj\n" #: build/expression.c:695 msgid "syntax error in expression\n" msgstr "sintaksa eraro en esprimo\n" #: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743 #, c-format msgid "Missing '(' in %s %s\n" msgstr "Manka '(' en %s %s\n" #: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812 #, c-format msgid "Missing ')' in %s(%s\n" msgstr "Manka ')' en %s(%s\n" #: build/files.c:378 build/files.c:684 #, c-format msgid "Invalid %s token: %s\n" msgstr "Nevalida ero %s: %s\n" #: build/files.c:490 #, c-format msgid "Missing %s in %s(%s)\n" msgstr "" #: build/files.c:539 #, c-format msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" msgstr "Blankospacoj ne povas sekvi: %s(): %s\n" #: build/files.c:579 #, c-format msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" msgstr "Fuŝa sintakso: %s(%s)\n" #: build/files.c:588 #, c-format msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" msgstr "Fuŝa reĝimo-specifo: %s(%s)\n" #: build/files.c:600 #, c-format msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" msgstr "Fuŝa dosierujo-specifo: %s(%s)\n" #: build/files.c:705 #, c-format msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" msgstr "Neordinara longo de lokaĵaro: \"%s\" en %%lang(%s)\n" #: build/files.c:712 #, c-format msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" msgstr "Duplika lokaĵaro %s en %%lang(%s)\n" #: build/files.c:827 #, c-format msgid "Invalid capability: %s\n" msgstr "Nevalida kapablo: %s\n" #: build/files.c:837 msgid "File capability support not built in\n" msgstr "Dosiero-kapabla rego ne integra\n" #: build/files.c:888 #, c-format msgid "File must begin with \"/\": %s\n" msgstr "Dosiero devas komenciĝi per \"/\": %s\n" #: build/files.c:1004 #, c-format msgid "unable to parse %s=%s\n" msgstr "" #: build/files.c:1022 #, c-format msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" msgstr "Nekonata algoritmo %u por dosieraj resumoj, uzanta je MD5\n" #: build/files.c:1074 #, c-format msgid "File listed twice: %s\n" msgstr "Dosiero listigita dufoje: %s\n" #: build/files.c:1196 #, c-format msgid "reading symlink %s failed: %s\n" msgstr "legado de mola ligilo %s malsukcesis: %s\n" #: build/files.c:1204 #, c-format msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" msgstr "Mola ligilo almontriĝas al BuildRoot: %s -> %s\n" #: build/files.c:1346 #, c-format msgid "Path is outside buildroot: %s\n" msgstr "Vojo estas ekster buildroot: %s\n" #: build/files.c:1386 #, c-format msgid "Directory not found: %s\n" msgstr "Dosierujo ne trovita: %s\n" #: build/files.c:1387 lib/rpminstall.c:465 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n" #: build/files.c:1399 #, c-format msgid "Not a directory: %s\n" msgstr "Ne dosierujo: %s\n" #: build/files.c:1592 #, c-format msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" msgstr "%s: ne eblas ŝargi nekonatan etikedon (%d).\n" #: build/files.c:1598 #, c-format msgid "%s: public key read failed.\n" msgstr "%s: legi publikan ŝlosilon malsukcesis.\n" #: build/files.c:1602 #, c-format msgid "%s: not an armored public key.\n" msgstr "%s: ne ŝirmita publika ŝlosilo.\n" #: build/files.c:1611 #, c-format msgid "%s: failed to encode\n" msgstr "%s: malsukcesis kodiĝi\n" #: build/files.c:1657 msgid "failed symlink" msgstr "" #: build/files.c:1713 build/files.c:1716 #, c-format msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" msgstr "" #: build/files.c:1723 #, c-format msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1755 msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" msgstr "" #: build/files.c:1768 #, c-format msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" msgstr "" #: build/files.c:1854 #, c-format msgid "error reading build-id in %s: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1858 #, c-format msgid "Missing build-id in %s\n" msgstr "" #: build/files.c:1863 #, c-format msgid "build-id found in %s too small\n" msgstr "" #: build/files.c:1864 #, c-format msgid "build-id found in %s too large\n" msgstr "" #: build/files.c:1879 rpmio/rpmfileutil.c:606 msgid "failed to create directory" msgstr "malsukcesis krei dosierujon" #: build/files.c:1897 msgid "Mixing main ELF and debug files in package" msgstr "" #: build/files.c:2098 #, c-format msgid "File needs leading \"/\": %s\n" msgstr "Dosiero devas havi antaŭan \"/\": %s\n" #: build/files.c:2122 #, c-format msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" msgstr "Amaso %%dev ne permesata:%s\n" #: build/files.c:2134 #, c-format msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "" #: build/files.c:2136 #, c-format msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" msgstr "" #: build/files.c:2171 #, c-format msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" msgstr "Ne eblis malfermi %%files file %s: %m\n" #: build/files.c:2182 #, c-format msgid "line: %s\n" msgstr "linio: %s\n" #: build/files.c:2194 #, c-format msgid "Empty %%files file %s\n" msgstr "Vaka dosiero %%files %s\n" #: build/files.c:2200 #, c-format msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" msgstr "eraro dum legi dosieron %%files %s: %m\n" #: build/files.c:2223 #, c-format msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" msgstr "nepermesita _docdir_fmt %s: %s\n" #: build/files.c:2345 lib/rpminstall.c:467 #, c-format msgid "File not found by glob: %s\n" msgstr "Dosiero ne trovita laŭ amaso: %s\n" #: build/files.c:2431 #, c-format msgid "Special file in generated file list: %s\n" msgstr "" #: build/files.c:2455 #, c-format msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" msgstr "Ne eblas kunmiksi specialan %s-on kun aliaj formoj: %s\n" #: build/files.c:2471 #, c-format msgid "More than one file on a line: %s\n" msgstr "Pli ol unu dosiero en linio: %s\n" #: build/files.c:2540 msgid "Generating build-id links failed\n" msgstr "" #: build/files.c:2657 #, c-format msgid "Bad file: %s: %s\n" msgstr "Fuŝa dosiero: %s: %s\n" #: build/files.c:2725 #, c-format msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" msgstr "Kontrolanta ne pakita(j)n dosiero(j)n: %s\n" #: build/files.c:2738 #, c-format msgid "" "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" "%s" msgstr "" "Insalita(j) (sed ne pakita(j) dosiero(j) trovita(j):\n" "%s" #: build/files.c:2853 #, c-format msgid "%s was mapped to multiple filenames" msgstr "" #: build/files.c:3102 #, c-format msgid "Processing files: %s\n" msgstr "Procedanta dosierojn: %s\n" #: build/files.c:3124 #, c-format msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" msgstr "" "Platformo (%d) de la plenumebla dosiero ne kongruas la pakaĵan platformon " "(%d).\n" #: build/files.c:3130 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" msgstr "Platformo-dependaj dosieroj en platformo-sendependa pakaĵo\n" #: build/pack.c:91 #, c-format msgid "create archive failed on file %s: %s\n" msgstr "kreado de arkivo malsukcesis ĉe dosiero %s: %s\n" #: build/pack.c:94 #, c-format msgid "create archive failed: %s\n" msgstr "kreado de arkivo malsukcesis: %s\n" #: build/pack.c:121 #, c-format msgid "Could not open %s file: %s\n" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron %s: %s\n" #: build/pack.c:138 #, c-format msgid "%s: line: %s\n" msgstr "%s: linio: %s\n" #: build/pack.c:168 msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" msgstr "" #: build/pack.c:191 msgid "The _buildhost macro is too long\n" msgstr "" #: build/pack.c:198 #, c-format msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" msgstr "Ne eblis kanonigi gastiganto-nomon: %s\n" #: build/pack.c:358 #, c-format msgid "Unknown payload compression: %s\n" msgstr "Nekonata kunpremo-tipo de ŝarĝo: %s\n" #: build/pack.c:408 sign/rpmgensig.c:285 sign/rpmgensig.c:482 #: sign/rpmgensig.c:505 sign/rpmgensig.c:577 sign/rpmgensig.c:601 #: sign/rpmgensig.c:764 sign/rpmgensig.c:799 #, c-format msgid "Could not seek in file %s: %s\n" msgstr "Ne eblis serĉi en dosiero %s: %s\n" #: build/pack.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" msgstr "Malsukcesis legi konduto-dosieron: %s\n" #: build/pack.c:448 msgid "Unable to create immutable header region\n" msgstr "" #: build/pack.c:453 #, c-format msgid "Unable to write header to %s: %s\n" msgstr "" #: build/pack.c:520 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n" #: build/pack.c:527 #, c-format msgid "Unable to write package: %s\n" msgstr "Ne eblas skribi pakaĵon: %s\n" #: build/pack.c:611 #, c-format msgid "Wrote: %s\n" msgstr "Skribis: %s\n" #: build/pack.c:630 #, c-format msgid "Executing \"%s\":\n" msgstr "Plenumigo de \"%s\":\n" #: build/pack.c:633 #, c-format msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" msgstr "Plenumigo de \"%s\" malsukcesis.\n" #: build/pack.c:637 #, c-format msgid "Package check \"%s\" failed.\n" msgstr "Pakaĵo-kontrolo \"%s\" malsukcesis.\n" #: build/pack.c:684 #, c-format msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" msgstr "Ne eblas generi eligan dosiernomon por pakaĵo %s: %s\n" #: build/pack.c:701 #, c-format msgid "cannot create %s: %s\n" msgstr "ne eblas krei %s: %s\n" #: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:706 #, c-format msgid "line %d: second %s\n" msgstr "line %d: dua %s\n" #: build/parseChangelog.c:183 #, c-format msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:216 #, c-format msgid "%%changelog entries must start with *\n" msgstr "eroj %%changelog devas komenciĝi per *\n" #: build/parseChangelog.c:224 #, c-format msgid "incomplete %%changelog entry\n" msgstr "nefinita ero %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:235 #, c-format msgid "bad date in %%changelog: %s\n" msgstr "fuŝa dato en %%changelog: %s\n" #: build/parseChangelog.c:240 #, c-format msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" msgstr "%%changelog ne en malsupreniranta historia ordigo\n" #: build/parseChangelog.c:252 build/parseChangelog.c:263 #, c-format msgid "missing name in %%changelog\n" msgstr "manka nomo en %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:270 #, c-format msgid "no description in %%changelog\n" msgstr "neniu priskribo en %%changelog\n" #: build/parseChangelog.c:307 #, c-format msgid "line %d: second %%changelog\n" msgstr "linio %d: dua %%changelog\n" #: build/parseDescription.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%description: %s\n" #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45 #: build/parseScript.c:321 #, c-format msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto %s: %s\n" #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55 #: build/parseScript.c:332 #, c-format msgid "line %d: Too many names: %s\n" msgstr "linio %d: Tro da nomoj: %s\n" #: build/parseFiles.c:33 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%files: %s\n" #: build/parseFiles.c:73 #, c-format msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" msgstr "" #: build/parsePolicies.c:32 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %%policies: %s\n" #: build/parsePreamble.c:71 #, c-format msgid "Error parsing tag field: %s\n" msgstr "Eraro dum analizo de etikeda kampo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:164 #, c-format msgid "line %d: Bad number: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa numero: %s\n" #: build/parsePreamble.c:170 #, c-format msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" msgstr "linio %d: Fuŝa numero no%s: %u\n" #: build/parsePreamble.c:233 #, c-format msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa numero %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:247 #, c-format msgid "%s %d defined multiple times\n" msgstr "%s %d difinita plurfoje\n" #: build/parsePreamble.c:292 #, c-format msgid "Downloading %s to %s\n" msgstr "Elŝutanta el %s al %s\n" #: build/parsePreamble.c:295 #, c-format msgid "Couldn't download %s\n" msgstr "Ne eblis elŝuti: %s\n" #: build/parsePreamble.c:439 #, c-format msgid "Architecture is excluded: %s\n" msgstr "Platformo estas ne malpermesata: %s\n" #: build/parsePreamble.c:444 #, c-format msgid "Architecture is not included: %s\n" msgstr "Platformo estas ne inkluzivita: %s\n" #: build/parsePreamble.c:449 #, c-format msgid "OS is excluded: %s\n" msgstr "Operaciumo estas ekskluzivita: %s\n" #: build/parsePreamble.c:454 #, c-format msgid "OS is not included: %s\n" msgstr "Operaciumo estas ne inkluzivita: %s\n" #: build/parsePreamble.c:480 #, c-format msgid "%s field must be present in package: %s\n" msgstr "kampo %s devas ĉeesti en pakaĵo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:503 #, c-format msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" msgstr "Duplikaj eroj %s en pakaĵo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:569 #, c-format msgid "Unable to open icon %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi piktogramon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:585 #, c-format msgid "Unable to read icon %s: %s\n" msgstr "Ne eblas legi piktogramon %s: %s\n" #: build/parsePreamble.c:595 #, c-format msgid "Unknown icon type: %s\n" msgstr "Nekonata piktogramo-tipo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:609 #, c-format msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" msgstr "linio %d: Etikedo devas havi nur unu eron: %s\n" #: build/parsePreamble.c:617 #, c-format msgid "line %d: %s in: %s\n" msgstr "linio %d: %s en: %s\n" #: build/parsePreamble.c:619 #, c-format msgid "%s in: %s\n" msgstr "%s en: %s\n" #: build/parsePreamble.c:638 #, c-format msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" msgstr "Nevalida signo '%c' (0x%x)" #: build/parsePreamble.c:644 msgid "Possible unexpanded macro" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:650 msgid "Illegal sequence \"..\"" msgstr "Vevalida sinsekvo \"..\"" #: build/parsePreamble.c:738 #, c-format msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" msgstr "linio %d: Misformita etikedo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:746 #, c-format msgid "line %d: Empty tag: %s\n" msgstr "linio %d: Vaka etikedo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:807 #, c-format msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" msgstr "linio %d: Oni ne rajtas fini prefikson kun \"/\": %s\n" #: build/parsePreamble.c:819 #, c-format msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" msgstr "linio %d: Docdir devas komenciĝi per '/': %s\n" #: build/parsePreamble.c:832 #, c-format msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" msgstr "linio %d: Epoko-kampo devas esti sensignuma: %s\n" #: build/parsePreamble.c:869 #, c-format msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa %s: kvalifikiloj: %s\n" #: build/parsePreamble.c:903 #, c-format msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa aranĝo de BuildArchitecture: %s\n" #: build/parsePreamble.c:910 #, c-format msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:920 #, c-format msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" msgstr "linio %d: Nur subpakaĵoj noarch estas permesataj: %s\n" #: build/parsePreamble.c:935 #, c-format msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" msgstr "Interna eraro: Fuŝa etikedo %d\n" #: build/parsePreamble.c:1033 #, c-format msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" msgstr "linio %d: %s estas malfavorita: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1095 #, c-format msgid "Bad package specification: %s\n" msgstr "Fuŝa pakaĵo-specifo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1140 msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" msgstr "" #: build/parsePreamble.c:1143 #, c-format msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" msgstr "linio %d: Nekonata etikedo: %s\n" #: build/parsePreamble.c:1178 #, c-format msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" msgstr "%%{buildroot} devas ne vaki\n" #: build/parsePreamble.c:1182 #, c-format msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" msgstr "ne eblas, ke %%{buildroot} estu \"/\"\n" #: build/parsePrep.c:29 #, c-format msgid "Bad source: %s: %s\n" msgstr "Fuŝa fonto: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:74 #, c-format msgid "No patch number %u\n" msgstr "Neniu flikaĵa numero %u\n" #: build/parsePrep.c:76 #, c-format msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" msgstr "%%patch sen responda etikedo \"Patch:\"\n" #: build/parsePrep.c:164 #, c-format msgid "No source number %u\n" msgstr "Neniu fonta numero %u\n" #: build/parsePrep.c:166 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" msgstr "Neniu etikedo \"Source:\" en la spec-dosiero\n" #: build/parsePrep.c:300 #, c-format msgid "Error parsing %%setup: %s\n" msgstr "Eraro dum analizo de %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:311 #, c-format msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup: %s\n" #: build/parsePrep.c:326 #, c-format msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" msgstr "linio %d: Fuŝa elekto ĉe %%setup %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:495 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:508 #, c-format msgid "Invalid patch number %s: %s\n" msgstr "Nevalida flikaĵo-numero %s: %s\n" #: build/parsePrep.c:535 #, c-format msgid "line %d: second %%prep\n" msgstr "linio %d: dua %%prep\n" #: build/parseReqs.c:52 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" msgstr "Dependaĵo-eroj devas komenciĝi per nombro, litero, '_' aŭ '/'" #: build/parseReqs.c:57 msgid "Versioned file name not permitted" msgstr "Dosiernomo kun eldono ne permesata" #: build/parseReqs.c:222 msgid "No rich dependencies allowed for this type" msgstr "Neniuj riĉaj dependaĵoj permesataj por tiu tipo" #: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:307 msgid "invalid dependency" msgstr "nevalida dependaĵo" #: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1470 msgid "Version required" msgstr "Eldono necesas" #: build/parseReqs.c:283 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" msgstr "Nur absolutaj vojoj estas permesataj en dosieraj instigiloj" #: build/parseReqs.c:296 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" msgstr "" "Instigilo plenumata de la sama pakaĵo jam estas difinita en spec-dosiero" #: build/parseReqs.c:324 #, c-format msgid "line %d: %s: %s\n" msgstr "linio %d: %s: %s\n" #: build/parseScript.c:263 #, c-format msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" msgstr "linio %d: instigiloj devas enhavi: --: %s\n" #: build/parseScript.c:271 #, c-format msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" msgstr "" #: build/parseScript.c:281 build/parseScript.c:351 #, c-format msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" msgstr "linio %d: Eraro dum analizo de %s: %s\n" #: build/parseScript.c:293 #, c-format msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" msgstr "linio %d: interna skripto devas finiĝi per '>': %s\n" #: build/parseScript.c:299 #, c-format msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" msgstr "linio %d: skripto devas komenciĝi per '/': %s\n" #: build/parseScript.c:313 #, c-format msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" msgstr "" "linio %d: Prioritatoj estas permesataj nur por dosieraj instigiloj: %s\n" #: build/parseScript.c:344 #, c-format msgid "line %d: Second %s\n" msgstr "linio %d: Dua %s\n" #: build/parseScript.c:386 #, c-format msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" msgstr "linio %d: ne rekonas internan skripton: %s\n" #: build/parseScript.c:404 #, c-format msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" msgstr "" #: build/parseScript.c:410 #, c-format msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" msgstr "" "lino %d: interpretilaj parametroj ne estas permesataj en instigiloj: %s\n" #: build/parseSpec.c:190 #, c-format msgid "line %d: %s\n" msgstr "linio %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:212 #, c-format msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" msgstr "Makroo etendita en komento en linio %d: %s\n" #: build/parseSpec.c:317 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi: %s: %s\n" #: build/parseSpec.c:351 #, c-format msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" msgstr "%s: %d: Parametroj anticipitaj por %s\n" #: build/parseSpec.c:373 #, c-format msgid "line %d: Unclosed %%if\n" msgstr "linio %d: Nefermita %%if\n" #: build/parseSpec.c:378 #, c-format msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" msgstr "linio %d: nefinita makroo aŭ fuŝa linio-daŭrigo\n" #: build/parseSpec.c:420 #, c-format msgid "%s:%d: bad %%if condition\n" msgstr "%s:%d: fuŝa kondiĉo ĉe %%if\n" #: build/parseSpec.c:428 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" msgstr "%s:%d %%else sen %%if\n" #: build/parseSpec.c:439 #, c-format msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" msgstr "%s:%d: %%endif sen %%if\n" #: build/parseSpec.c:460 #, c-format msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" msgstr "%s:%d: misformita frazo %%include\n" #: build/parseSpec.c:646 #, c-format msgid "encoding %s not supported by system\n" msgstr "kodoprezento %s ne regata de sistemo\n" #: build/parseSpec.c:675 #, c-format msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" msgstr "Pakaĵo %s: nevalida kodoprezento %s en %s: %s - %s\n" #: build/parseSpec.c:711 #, c-format msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:718 #, c-format msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:734 #, c-format msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" msgstr "" #: build/parseSpec.c:879 msgid "No compatible architectures found for build\n" msgstr "Neniuj kongruaj platformoj trovitaj por muntaĵo\n" #: build/parseSpec.c:913 #, c-format msgid "Package has no %%description: %s\n" msgstr "Pakaĵo ne enhavas: %%description: %s\n" #: build/policies.c:87 #, c-format msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" msgstr "Konduto-modulo '%s' duplikita kun plektintaj tipoj.\n" #: build/policies.c:93 #, c-format msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" msgstr "Bazo-moduloj '%s' kaj '%s' havas plektintan tipojn\n" #: build/policies.c:101 msgid "Failed to get policies from header\n" msgstr "Malsukcesis atingi konduton el kapo\n" #: build/policies.c:154 #, c-format msgid "%%semodule requires a file path\n" msgstr "%%semodule postulas dosiero-padon\n" #: build/policies.c:163 #, c-format msgid "Failed to read policy file: %s\n" msgstr "Malsukcesis legi konduto-dosieron: %s\n" #: build/policies.c:170 #, c-format msgid "Failed to encode policy file: %s\n" msgstr "Malsukcesis kodi konduto-dosieron: %s\n" #: build/policies.c:187 #, c-format msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" msgstr "Malsukcesis decidi konduto-nomon: %s\n" #: build/policies.c:199 #, c-format msgid "" "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " "'%s'.\n" msgstr "" "tipo '%s' donita kun aliaj tipoj en %s %%semodule. Kompaktiganta tipojn al " "'%s'.\n" #: build/policies.c:246 #, c-format msgid "Error parsing %s: %s\n" msgstr "Eraro dum analizo de %s: %s\n" #: build/policies.c:252 #, c-format msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" msgstr "Atendanta etikedon %%semodule: %s\n" #: build/policies.c:262 #, c-format msgid "Missing module path in line: %s\n" msgstr "Manka modulo-pado en linio: %s\n" #: build/policies.c:268 #, c-format msgid "Too many arguments in line: %s\n" msgstr "Tro da parametroj en linio: %s\n" #: build/policies.c:307 #, c-format msgid "Processing policies: %s\n" msgstr "Traktanta kondutojn: %s\n" #: build/rpmfc.c:160 #, c-format msgid "Ignoring invalid regex %s\n" msgstr "Ignoris nevalidan regulesprimon %s\n" #: build/rpmfc.c:266 #, c-format msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" msgstr "Ne eblis krei tubon por %s: %m\n" #: build/rpmfc.c:289 #, c-format msgid "Couldn't exec %s: %s\n" msgstr "Ne eblis plenumigi: %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:294 lib/rpmscript.c:309 #, c-format msgid "Couldn't fork %s: %s\n" msgstr "Ne eblis forki: %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:377 #, c-format msgid "%s failed: %x\n" msgstr "%s malsukcesis: %x\n" #: build/rpmfc.c:381 #, c-format msgid "failed to write all data to %s: %s\n" msgstr "malsukcesis skribi ĉiujn datumojn al %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1032 msgid "Empty file classifier\n" msgstr "Vaka dosiero-klasifikilo\n" #: build/rpmfc.c:1041 msgid "No file attributes configured\n" msgstr "Neniuj dosieraj atributoj elektitaj\n" #: build/rpmfc.c:1060 #, c-format msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" msgstr "magic_open(0x%x) malsukcesis: %s\n" #: build/rpmfc.c:1066 #, c-format msgid "magic_load failed: %s\n" msgstr "magic_load malsukcesis: %s\n" #: build/rpmfc.c:1108 #, c-format msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" msgstr "Rekono de dosiero \"%s\" malsukcesis: reĝimo %06o %s\n" #: build/rpmfc.c:1309 #, c-format msgid "Finding %s: %s\n" msgstr "Serĉi: %s: %s\n" #: build/rpmfc.c:1318 build/rpmfc.c:1327 #, c-format msgid "Failed to find %s:\n" msgstr "Malsukcesis trovi: %s:\n" #: build/rpmfc.c:1344 msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" msgstr "" #: build/spec.c:92 #, c-format msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" msgstr "" #: build/spec.c:95 #, c-format msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" msgstr "" #: build/spec.c:469 #, c-format msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" msgstr "mendo de spec-dosiero %s malsukcesis, ne eblas analizi\n" #: lib/backend/db3.c:97 #, c-format msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" msgstr "eraro %s(%d) el %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:100 #, c-format msgid "%s error(%d): %s\n" msgstr "eraro %s(%d): %s\n" #: lib/backend/db3.c:288 #, c-format msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" msgstr "nekonata elekto en db: \"%s\" ignorita.\n" #: lib/backend/db3.c:325 #, c-format msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" msgstr "%s haves nevalidan nombran valoron, preterlasita\n" #: lib/backend/db3.c:334 #, c-format msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" msgstr "" "%s havas tro grandan aŭ mangrandan longentjeran valoron, preterlasita\n" #: lib/backend/db3.c:343 #, c-format msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" msgstr "" "%s havas tro grandan aŭ malgrandan mallongentjeran valoron, preterlasita\n" #: lib/backend/db3.c:808 #, c-format msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" msgstr "ne eblas atingi ŝloson %s ĉe %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:810 msgid "shared" msgstr "kunuzata" #: lib/backend/db3.c:810 msgid "exclusive" msgstr "ekskluziva" #: lib/backend/db3.c:892 #, c-format msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" msgstr "nevalida indeksa tipo %x ĉe %s/%s\n" #: lib/backend/db3.c:1068 #, c-format msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" msgstr "eraro(%d) dum ricevi rikordojn \"%s\" el indekso %s: %s\n" #: lib/backend/db3.c:1098 #, c-format msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" msgstr "eraro(%d) konservi rikordon \"%s\" en %s\n" #: lib/backend/db3.c:1106 #, c-format msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" msgstr "eraro(%d) dum forigi rikordon \"%s\" el %s\n" #: lib/backend/db3.c:1208 #, c-format msgid "error(%d) adding header #%d record\n" msgstr "eraro(%d) aldonanta en kapo rikordon #%d\n" #: lib/backend/db3.c:1217 #, c-format msgid "error(%d) removing header #%d record\n" msgstr "eraro(%d) foriganta el kapo rikordon #%d\n" #: lib/backend/db3.c:1272 #, c-format msgid "error(%d) allocating new package instance\n" msgstr "eraro(%d) dum generi novan okazon de pakaĵo\n" #: lib/backend/dbi.c:64 #, c-format msgid "" "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb " "backend.\n" msgstr "" #: lib/backend/dbi.c:73 #, c-format msgid "" "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb " "backend.\n" msgstr "" #: lib/backend/dbi.c:81 #, c-format msgid "" "Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n" msgstr "" #: lib/depends.c:93 #, c-format msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" msgstr "%s estas Pera RPM kaj ne estas rekte instalebla\n" #: lib/depends.c:97 #, c-format msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" msgstr "Ne komprenata ŝarĝo (%s) en pakaĵo %s\n" #: lib/depends.c:377 #, c-format msgid "package %s was already added, skipping %s\n" msgstr "pakaĵo %s jam aldoniĝis, preterlasanta %s\n" #: lib/depends.c:378 #, c-format msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" msgstr "pakaĵo %s jam aldoniĝis, anstataŭigante per %s\n" #: lib/formats.c:42 msgid "(not a blob)" msgstr "(ne amaso)" #: lib/formats.c:43 msgid "(not a number)" msgstr "(ne cifero)" #: lib/formats.c:44 msgid "(not a string)" msgstr "(ne ĉeno)" #: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:267 msgid "(invalid type)" msgstr "(nevalida tipo)" #: lib/formats.c:116 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: lib/formats.c:122 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%Y-%d-%b (%a)" #: lib/formats.c:253 msgid "(not base64)" msgstr "(ne base64)" #: lib/formats.c:313 msgid "(invalid xml type)" msgstr "(nevalida XML-tipo)" #: lib/formats.c:358 msgid "(not an OpenPGP signature)" msgstr "(ne OpenPGP-pretendo)" #: lib/formats.c:369 #, c-format msgid "Invalid date %u" msgstr "Nevalida dato %u" #: lib/formats.c:417 msgid "normal" msgstr "normala" #: lib/formats.c:420 lib/verify.c:354 msgid "replaced" msgstr "anstataŭita" #: lib/formats.c:423 lib/verify.c:348 msgid "not installed" msgstr "ne instalita" #: lib/formats.c:426 lib/verify.c:350 msgid "net shared" msgstr "rete kunuzita" #: lib/formats.c:429 lib/verify.c:352 msgid "wrong color" msgstr "malĝusta koloro" #: lib/formats.c:432 msgid "missing" msgstr "manka" #: lib/formats.c:435 msgid "(unknown)" msgstr "(nekonata)" #: lib/fsm.c:745 #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s konservita kiel %s\n" #: lib/fsm.c:798 #, c-format msgid "%s created as %s\n" msgstr "%s kreita kiel %s\n" #: lib/fsm.c:1082 #, c-format msgid "%s %s: remove failed: %s\n" msgstr "%s %s: forigo malsukcesis: %s\n" #: lib/fsm.c:1083 msgid "directory" msgstr "dosierujo" #: lib/fsm.c:1083 msgid "file" msgstr "dosiero" #: lib/header.c:310 #, c-format msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" msgstr "" #: lib/header.c:978 msgid "hdr load: BAD" msgstr "hdr-ŝarĝo: FUŜA" #: lib/header.c:1800 msgid "region: no tags" msgstr "" #: lib/header.c:1822 #, c-format msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "regiona etikedo: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d" #: lib/header.c:1830 #, c-format msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "regiona deŝovo: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d" #: lib/header.c:1849 #, c-format msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" msgstr "regiona vosto: FUŜA, etikedo %d tipo %d deŝovo %d nombro %d" #: lib/header.c:1858 #, c-format msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" msgstr "" #: lib/header.c:1866 #, c-format msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" msgstr "" #: lib/header.c:1916 #, c-format msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" msgstr "hdr-grando (%d): FUŜA, legado donis valoron %d" #: lib/header.c:1920 msgid "hdr magic: BAD" msgstr "hdr-magio: FUŜA" #: lib/header.c:1925 #, c-format msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range" msgstr "hdr-etikedoj: FUŜA, nombro da etikedoj(%d) ekster skalo" #: lib/header.c:1930 #, c-format msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range" msgstr "hdr-datumoj: FUŜAJ, nombro da bajto(%d) ekster skalo" #: lib/header.c:1940 #, c-format msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" msgstr "hdr-maso(%zd): FUŜA, legado donis la valoron %d" #: lib/header.c:1949 #, c-format msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" msgstr "suspira pad(%zd): FUŜA, legis %zd bajtojn" #: lib/header.c:1962 msgid "signature " msgstr "" #: lib/header.c:1989 #, c-format msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" msgstr "maso-grando (%d): FUŜA, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" #: lib/headerfmt.c:356 msgid "invalid field width" msgstr "nevalida kampa larĝo" #: lib/headerfmt.c:362 #, c-format msgid "missing { after %%" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:384 #, c-format msgid "missing } after %%{" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:395 msgid "empty tag format" msgstr "vaka etikeda aranĝo" #: lib/headerfmt.c:406 msgid "empty tag name" msgstr "vaka etikeda nomo" #: lib/headerfmt.c:413 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"" msgstr "" #: lib/headerfmt.c:433 msgid "] expected at end of array" msgstr "] anticipita je fino de tabelo" #: lib/headerfmt.c:445 msgid "unexpected ]" msgstr "neatendita ]" #: lib/headerfmt.c:455 msgid "unexpected }" msgstr "neatendita }" #: lib/headerfmt.c:511 msgid "? expected in expression" msgstr "? atendita en esprimo" #: lib/headerfmt.c:518 msgid "{ expected after ? in expression" msgstr "{ atendita post ? en esprimo" #: lib/headerfmt.c:530 lib/headerfmt.c:570 msgid "} expected in expression" msgstr "} atendita en esprimo" #: lib/headerfmt.c:538 msgid ": expected following ? subexpression" msgstr ": atendita post subesprimo kun ?" #: lib/headerfmt.c:556 msgid "{ expected after : in expression" msgstr "{ atendita post : en esprimo" #: lib/headerfmt.c:578 msgid "| expected at end of expression" msgstr "| atendita je la fino de la esprimo" #: lib/headerfmt.c:753 msgid "array iterator used with different sized arrays" msgstr "tabela iteraciilo uzata kun tabeloj kun diversaj grandoj" #: lib/poptALL.c:158 #, c-format msgid "" "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" msgstr "" "%s: eraro: pli ol unu --pipe specifita (ĉu nekongruaj popt-kromnomoj?)\n" #: lib/poptALL.c:197 msgid "predefine MACRO with value EXPR" msgstr "anataŭdifini MAKROO-on kun valoro ESPR" #: lib/poptALL.c:198 lib/poptALL.c:201 msgid "'MACRO EXPR'" msgstr "'MAKROO ESPR'" #: lib/poptALL.c:200 msgid "define MACRO with value EXPR" msgstr "difini MAKROON kun valoro EXPR" #: lib/poptALL.c:203 msgid "undefine MACRO" msgstr "maldefini MAKROO-on" #: lib/poptALL.c:204 msgid "MACRO" msgstr "MAKROO" #: lib/poptALL.c:206 msgid "print macro expansion of EXPR" msgstr "eligi makroan etendiĝon de ESPR" #: lib/poptALL.c:207 msgid "'EXPR'" msgstr "'ESPR'" #: lib/poptALL.c:209 msgid "Specify target platform" msgstr "" #: lib/poptALL.c:209 msgid "CPU-VENDOR-OS" msgstr "" #: lib/poptALL.c:211 lib/poptALL.c:230 msgid "read instead of default file(s)" msgstr "legi anstataŭ apriora(j)n dosiero(j)n" #: lib/poptALL.c:212 lib/poptALL.c:231 msgid "" msgstr "" #: lib/poptALL.c:217 msgid "don't enable any plugins" msgstr "aktivigi neniujn kromprogramojn" #: lib/poptALL.c:220 msgid "don't verify package digest(s)" msgstr "ne konstati pakaĵo-resumo(j)n" #: lib/poptALL.c:222 msgid "don't verify database header(s) when retrieved" msgstr "ne konstati datumbazo-kapo(j)n kiam akiritajn" #: lib/poptALL.c:224 msgid "don't verify package signature(s)" msgstr "ne konstati pakaĵo-pretendo(j)n" #: lib/poptALL.c:227 msgid "send stdout to CMD" msgstr "sendi ordinaran eligon al KMD" #: lib/poptALL.c:228 msgid "CMD" msgstr "KMD" #: lib/poptALL.c:233 msgid "use ROOT as top level directory" msgstr "uzi RADIKON kiel komenco-dosierujon" #: lib/poptALL.c:234 msgid "ROOT" msgstr "RADIKO" #: lib/poptALL.c:236 msgid "use database in DIRECTORY" msgstr "uzi datumbazon en DOSIERUJO" #: lib/poptALL.c:237 msgid "DIRECTORY" msgstr "DOSIERUJO" #: lib/poptALL.c:240 msgid "display known query tags" msgstr "elmontri konatajn mendo-etikedojn" #: lib/poptALL.c:242 msgid "display final rpmrc and macro configuration" msgstr "elmontri finan agordon de rpmrc kaj makrooj" #: lib/poptALL.c:244 msgid "provide less detailed output" msgstr "eligi malpli detale" #: lib/poptALL.c:246 msgid "provide more detailed output" msgstr "eligi pli detale" #: lib/poptALL.c:248 msgid "print the version of rpm being used" msgstr "eligi la eldonon de rpm, kion vi uzas" #: lib/poptALL.c:254 msgid "debug payload file state machine" msgstr "senerarigi la statmaŝinan dosieron de la ŝarĝo" #: lib/poptALL.c:260 msgid "debug rpmio I/O" msgstr "senarigi rpmio-eneligon" #: lib/poptALL.c:319 #, c-format msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" msgstr "%s: elekta tabelo misagordita H%d)\n" #: lib/poptI.c:52 msgid "exclude paths must begin with a /" msgstr "ekskluzivitaj padoj devas komenciĝi per /" #: lib/poptI.c:64 msgid "relocations must begin with a /" msgstr "relokiĝoj devas komenciĝi per /" #: lib/poptI.c:67 msgid "relocations must contain a =" msgstr "relokiĝoj devas enhavi la signon =" #: lib/poptI.c:70 msgid "relocations must have a / following the =" msgstr "/ devas veni post = en relokiĝoj" #: lib/poptI.c:118 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" msgstr "" "instali ĉiujn dosierojn, eĉ elektoj, kiuj aliokaze eble estus preterlasitaj" #: lib/poptI.c:122 msgid "" "remove all packages which match (normally an error is generated if " " specified multiple packages)" msgstr "" "forigi ĉiujn pakaĵojn, kiuj kongruas al (ordinare eraro estas " "generita se specifis plurajn pakaĵojn)" #: lib/poptI.c:127 msgid "relocate files in non-relocatable package" msgstr "reloki dosierojn en pakaĵo, kiu ne estas relokebla" #: lib/poptI.c:131 msgid "print dependency loops as warning" msgstr "eligi dependaĵaj spinojn kiel avertojn" #: lib/poptI.c:135 msgid "erase (uninstall) package" msgstr "forigi (malinstali) pakaĵon" #: lib/poptI.c:135 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:178 msgid "do not install configuration files" msgstr "ne instali agordo-dosierojn" #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:183 msgid "do not install documentation" msgstr "ne instali dokumentaron" #: lib/poptI.c:143 msgid "skip files with leading component " msgstr "preterlasi dosierojn kun antaŭa komponanto " #: lib/poptI.c:144 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:147 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" msgstr "mallongigo de --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:151 msgid "upgrade package(s) if already installed" msgstr "promocii pakaĵo(j)n se jam instalitajn" #: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:171 lib/poptI.c:260 lib/poptI.c:264 msgid "+" msgstr "+" #: lib/poptI.c:154 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" msgstr "eligi kradojn dum pakaĵo-instalado (bona kun -v)" #: lib/poptI.c:157 msgid "don't verify package architecture" msgstr "ne konstati pakaĵo-platformon" #: lib/poptI.c:160 msgid "don't verify package operating system" msgstr "ne konstati pakaĵo-operaciumon" #: lib/poptI.c:163 msgid "don't check disk space before installing" msgstr "ne kontroli diskspacon antaŭ ol instali" #: lib/poptI.c:166 #, fuzzy msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" msgstr "mallongigo de --replacepkgs --replacefiles" #: lib/poptI.c:168 msgid "install documentation" msgstr "instali dokumentaron" #: lib/poptI.c:171 msgid "install package(s)" msgstr "instali pakaĵo(j)n" #: lib/poptI.c:174 msgid "update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "aktualigi la datumbazon, sed ne modifi la dosiersistemon" #: lib/poptI.c:180 msgid "do not verify package dependencies" msgstr "ne konstati pakaĵo-dependaĵojn" #: lib/poptI.c:186 lib/poptQV.c:244 lib/poptQV.c:246 msgid "don't verify digest of files" msgstr "ne konstati resumojn de dosieroj" #: lib/poptI.c:188 msgid "don't verify digest of files (obsolete)" msgstr "ne konstati resumojn de dosieroj (malaktuale)" #: lib/poptI.c:190 msgid "don't install file security contexts" msgstr "ne instali dosiero-sekurecaj kuntekstoj" #: lib/poptI.c:192 msgid "don't install file capabilities" msgstr "" #: lib/poptI.c:196 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" msgstr "ne reordigi pakaĵo-instaladon por kontentigi dependaĵojn" #: lib/poptI.c:200 msgid "do not execute package scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigi pakaĵo-skripteton" #: lib/poptI.c:204 #, c-format msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%pre (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:207 #, c-format msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%post (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:210 #, c-format msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%preun (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:213 #, c-format msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigi la skriptetojn %%postun (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:216 #, c-format msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigi skripteton %%pretrans (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:219 #, c-format msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" msgstr "ne plenumigi skripteton %%posttrans (se ekzistas)" #: lib/poptI.c:222 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" msgstr "ne plenumigi iu(j)n ajn skripteto(j)n instigita(j)n de ĉi tiu pakaĵo" #: lib/poptI.c:225 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigi skripteto(j)n %%triggerprein" #: lib/poptI.c:228 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerin" #: lib/poptI.c:231 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerun" #: lib/poptI.c:234 #, c-format msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" msgstr "ne plenumigi la skripteto(j)n %%triggerpostrun" #: lib/poptI.c:238 msgid "" "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " "automatically)" msgstr "" "malpromocii al malfreŝa eldono de la pakaĵo (--force aŭtomate faras tion)" #: lib/poptI.c:242 msgid "print percentages as package installs" msgstr "eligi elcentojn kiel la pakaĵo instaliĝas" #: lib/poptI.c:244 msgid "relocate the package to , if relocatable" msgstr "reloki la pakaĵon al , se relokeblan" #: lib/poptI.c:245 msgid "" msgstr "" #: lib/poptI.c:247 msgid "relocate files from path to " msgstr "reloki dosierojn de pado al " #: lib/poptI.c:248 msgid "=" msgstr "=" #: lib/poptI.c:251 msgid "ignore file conflicts between packages" msgstr "ignori dosierajn konfliktojn inter pakaĵoj" #: lib/poptI.c:254 msgid "reinstall if the package is already present" msgstr "reinstali se la pakaĵo jam ĉeestas" #: lib/poptI.c:256 msgid "don't install, but tell if it would work or not" msgstr "ne instali; nur montri ĉu ĝi funkcius aŭ ne" #: lib/poptI.c:259 msgid "upgrade package(s)" msgstr "promocii pakaĵo(j)n" #: lib/poptI.c:263 msgid "reinstall package(s)" msgstr "reinstali pakaĵo(j)n" #: lib/poptQV.c:79 msgid "query/verify all packages" msgstr "mendi/konstati ĉiujn pakaĵojn" #: lib/poptQV.c:81 msgid "rpm checksig mode" msgstr "reĝimo kontroli konstaton de rpm" #: lib/poptQV.c:83 msgid "query/verify package(s) owning file" msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n havanta(j) dosieron" #: lib/poptQV.c:85 msgid "query/verify package(s) in group" msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n en grupo" #: lib/poptQV.c:87 msgid "query/verify a package file" msgstr "mendi/konstati pakaĵo-dosieron" #: lib/poptQV.c:90 msgid "query/verify package(s) with package identifier" msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n per pakaĵo-identigilo" #: lib/poptQV.c:92 msgid "query/verify package(s) with header identifier" msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n per kapo-identigilo" #: lib/poptQV.c:95 msgid "rpm query mode" msgstr "rpm-mendanta reĝimo" #: lib/poptQV.c:97 msgid "query/verify a header instance" msgstr "mendi/konstati kapo-okazon" #: lib/poptQV.c:99 msgid "query/verify package(s) from install transaction" msgstr "mendi/konstati pakaĵo(j)n el instalo-interago" #: lib/poptQV.c:101 msgid "query the package(s) triggered by the package" msgstr "mendi la pakaĵo(j)n okazigitaj de la pakaĵo" #: lib/poptQV.c:103 msgid "rpm verify mode" msgstr "rpm-konstata reĝimo" #: lib/poptQV.c:105 lib/poptQV.c:107 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiuj postulas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:109 #, fuzzy msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) konsilas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:111 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiujn havigas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:113 msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) rekomendas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:115 msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) konsilas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:117 msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) kompletigas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:119 msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" msgstr "mendi/konstati la pakaĵo(j)n, kiu(j) plibonigas dependaĵon" #: lib/poptQV.c:122 msgid "do not glob arguments" msgstr "ne kunfandi parametrojn" #: lib/poptQV.c:124 msgid "do not process non-package files as manifests" msgstr "ne procedi ne pakaĵo-dosierojn kiel manifestojn" #: lib/poptQV.c:201 msgid "list all configuration files" msgstr "listigi ĉiujn agordo-dosierojn" #: lib/poptQV.c:203 msgid "list all documentation files" msgstr "listigi ĉiujn dokumento-dosierojn" #: lib/poptQV.c:205 msgid "list all license files" msgstr "listigu ĉiujn permesilo-dosierojn" #: lib/poptQV.c:207 #, fuzzy msgid "list all artifact files" msgstr "listigu ĉiujn permesilo-dosierojn" #: lib/poptQV.c:209 msgid "dump basic file information" msgstr "ŝuti bazajn informojn pri dosieroj" #: lib/poptQV.c:213 msgid "list files in package" msgstr "listigi dosierojn en pakaĵo" #: lib/poptQV.c:218 #, c-format msgid "skip %%ghost files" msgstr "preterlasi %%ghost-dosierojn" #: lib/poptQV.c:221 #, c-format msgid "skip %%config files" msgstr "" #: lib/poptQV.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "skip %%artifact files" msgstr "preterlasi %%ghost-dosierojn" #: lib/poptQV.c:231 msgid "display the states of the listed files" msgstr "elmontri la statojn de la listigitaj dosieroj" #: lib/poptQV.c:249 msgid "don't verify size of files" msgstr "ne konstati la grandon de la dosieroj" #: lib/poptQV.c:252 msgid "don't verify symlink path of files" msgstr "ne konstati ligilajn padojn de dosieroj" #: lib/poptQV.c:255 msgid "don't verify owner of files" msgstr "ne konstati estrecon de dosiero" #: lib/poptQV.c:258 msgid "don't verify group of files" msgstr "ne konstati grupon de dosiero" #: lib/poptQV.c:261 msgid "don't verify modification time of files" msgstr "ne konstati modifo-tempon de dosieroj" #: lib/poptQV.c:264 lib/poptQV.c:267 msgid "don't verify mode of files" msgstr "ne konstati permesojn de dosieroj" #: lib/poptQV.c:270 msgid "don't verify file security contexts" msgstr "ne konstati sekureco-kuntekstojn" #: lib/poptQV.c:272 msgid "don't verify capabilities of files" msgstr "ne konstati kapablojn de dosieroj" #: lib/poptQV.c:274 msgid "don't verify files in package" msgstr "ne konstati dosierojn en pakaĵo" #: lib/poptQV.c:276 tools/rpmgraph.c:217 msgid "don't verify package dependencies" msgstr "ne konstati pakaĵo-dependaĵojn" #: lib/poptQV.c:279 lib/poptQV.c:282 msgid "don't execute verify script(s)" msgstr "ne plenumigi konstato-skripto(j)n" #: lib/psm.c:146 #, c-format msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" msgstr "Mankantaj trajtoj en rpmlib por %s:\n" #: lib/psm.c:183 msgid "source package expected, binary found\n" msgstr "fontoteksta pakaĵo atendita, plenumebla trovita\n" #: lib/psm.c:194 msgid "source package contains no .spec file\n" msgstr "fontoteksta pakaĵo enhavas neniun spec-dosieron\n" #: lib/psm.c:608 #, c-format msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" msgstr "Elpakado de arkivo malsukcesis%s%s: %s\n" #: lib/psm.c:609 msgid " on file " msgstr " ĉe dosiero" #: lib/query.c:108 #, c-format msgid "incorrect format: %s\n" msgstr "malĝusta aranĝo: %s\n" #: lib/query.c:120 msgid "(contains no files)\n" msgstr "(enhavas neniujn dosierojn)\n" #: lib/query.c:161 msgid "normal " msgstr "normala " #: lib/query.c:164 msgid "replaced " msgstr "anstataŭigita " #: lib/query.c:167 msgid "not installed " msgstr "ne instalita " #: lib/query.c:170 msgid "net shared " msgstr "rete kunuzata " #: lib/query.c:173 msgid "wrong color " msgstr "malĝŭsta koloro" #: lib/query.c:176 msgid "(no state) " msgstr "(neniu stato) " #: lib/query.c:179 #, c-format msgid "(unknown %3d) " msgstr "(nekonata %3d)" #: lib/query.c:199 msgid "package has not file owner/group lists\n" msgstr "pakaĵo ne enhavas listojn de dosieraj estroj kaj grupoj\n" #: lib/query.c:233 msgid "package has neither file owner or id lists\n" msgstr "pakaĵo enhavas nek dosieran estron nek identigilajn listojn\n" #: lib/query.c:321 #, c-format msgid "group %s does not contain any packages\n" msgstr "grupo %s ne enhavas iujn pakaĵojn\n" #: lib/query.c:328 #, c-format msgid "no package triggers %s\n" msgstr "neniuj pakaĵo-instigiloj %s\n" #: lib/query.c:339 lib/query.c:358 lib/query.c:374 #, c-format msgid "malformed %s: %s\n" msgstr "misformita %s: %s\n" #: lib/query.c:349 lib/query.c:364 lib/query.c:379 #, c-format msgid "no package matches %s: %s\n" msgstr "neniu pakaĵo kongruas kun %s: %s\n" #: lib/query.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "no package conflicts %s\n" msgstr "neniuj pakaĵoj rekomendas je %s\n" #: lib/query.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "no package obsoletes %s\n" msgstr "neniuj pakaĵoj konsilas je %s\n" #: lib/query.c:401 #, c-format msgid "no package requires %s\n" msgstr "neniu pakaĵo postulas: %s\n" #: lib/query.c:408 #, c-format msgid "no package recommends %s\n" msgstr "neniuj pakaĵoj rekomendas je %s\n" #: lib/query.c:415 #, c-format msgid "no package suggests %s\n" msgstr "neniuj pakaĵoj konsilas je %s\n" #: lib/query.c:422 #, c-format msgid "no package supplements %s\n" msgstr "neniuj pakaĵoj kompletigas je %s\n" #: lib/query.c:429 #, c-format msgid "no package enhances %s\n" msgstr "neniuj pakaĵoj plibonigas je %s\n" #: lib/query.c:437 #, c-format msgid "no package provides %s\n" msgstr "neniu pakaĵo provizas: %s\n" #: lib/query.c:469 #, c-format msgid "file %s: %s\n" msgstr "dosiero %s: %s\n" #: lib/query.c:472 #, c-format msgid "file %s is not owned by any package\n" msgstr "neniu pakaĵo estras dosieron %s\n" #: lib/query.c:483 #, c-format msgid "invalid package number: %s\n" msgstr "nevalida pakaĵo-numero: %s\n" #: lib/query.c:490 #, c-format msgid "record %u could not be read\n" msgstr "ne eblas legi rikordon %u\n" #: lib/query.c:505 lib/rpminstall.c:707 #, c-format msgid "package %s is not installed\n" msgstr "pakaĵo %s ne estas instalita\n" #: lib/query.c:539 #, c-format msgid "unknown tag: \"%s\"\n" msgstr "nekonata etikedo: \"%s\"\n" #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:58 #, c-format msgid "%s: key %d import failed.\n" msgstr "%s: malsukcesis importi ŝlosilon %d.\n" #: lib/rpmchecksig.c:66 #, c-format msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" msgstr "%s: ŝlosilo %d ne estas ŝirmita publika ŝlosilo.\n" #: lib/rpmchecksig.c:111 #, c-format msgid "%s: import read failed(%d).\n" msgstr "%s: importa legado malsukcesis (%d).\n" #: lib/rpmchecksig.c:131 #, c-format msgid "Fread failed: %s" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:247 msgid "DIGESTS" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:247 msgid "digests" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:251 msgid "SIGNATURES" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:251 msgid "signatures" msgstr "" #: lib/rpmchecksig.c:253 msgid "NOT OK" msgstr "NEBONA" #: lib/rpmchecksig.c:253 msgid "OK" msgstr "BONA" #: lib/rpmchecksig.c:298 sign/rpmgensig.c:134 #, c-format msgid "%s: open failed: %s\n" msgstr "%s: malsukcesis malfermi: %s\n" #: lib/rpmchroot.c:43 #, c-format msgid "Unable to open current directory: %m\n" msgstr "Ne eblas malfermi nunan dosierujon: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84 #, c-format msgid "%s: chroot directory not set\n" msgstr "%s: radika dosierujo ne elektita\n" #: lib/rpmchroot.c:70 #, c-format msgid "Unable to change root directory: %m\n" msgstr "Ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon: %m\n" #: lib/rpmchroot.c:95 #, c-format msgid "Unable to restore root directory: %m\n" msgstr "Ne eblas restarigi radikan dosierujon: %m\n" #: lib/rpmdb.c:72 #, c-format msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" msgstr "Generanta %d mankajn indekso(j)n, bonvolu atendi...\n" #: lib/rpmdb.c:167 lib/rpmdb.c:213 #, c-format msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" msgstr "ne eblas malfermi indekson %s per %s - %s (%d)\n" #: lib/rpmdb.c:462 msgid "no dbpath has been set\n" msgstr "neniu dbpath estis valorizita\n" #: lib/rpmdb.c:974 msgid "miFreeHeader: skipping" msgstr "miFreeHeader: preterlasanta" #: lib/rpmdb.c:990 #, c-format msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" msgstr "eraro (%d) konservanta rikordon #%d al en %s\n" #: lib/rpmdb.c:1102 #, c-format msgid "%s: regexec failed: %s\n" msgstr "%s: regexec malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1283 #, c-format msgid "%s: regcomp failed: %s\n" msgstr "%s: regcomp malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmdb.c:1446 msgid "rpmdbNextIterator: skipping" msgstr "rpmdbNextIterator: preterlasanta" #: lib/rpmdb.c:1533 #, c-format msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" msgstr "rpmdb: difektita kapo #%u akirita -- preterlasanta.\n" #: lib/rpmdb.c:2063 #, c-format msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" msgstr "%s: ne eblas legi kapon en 0x%x\n" #: lib/rpmdb.c:2414 msgid "could not move new database in place\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2417 #, c-format msgid "could also not restore old database from %s\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2419 lib/rpmdb.c:2606 #, c-format msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2428 #, c-format msgid "Could not get public keys from %s\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2435 #, c-format msgid "could not delete old database at %s\n" msgstr "" #: lib/rpmdb.c:2505 msgid "no dbpath has been set" msgstr "neniu dbpath estis valorizita" #: lib/rpmdb.c:2523 #, c-format msgid "failed to create directory %s: %s\n" msgstr "malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n" #: lib/rpmdb.c:2560 #, c-format msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" msgstr "kapo #%u en datumbazo estas fuŝa -- preterlasanta.\n" #: lib/rpmdb.c:2575 #, c-format msgid "cannot add record originally at %u\n" msgstr "ne eblas aldoni rikordon devene el %u\n" #: lib/rpmdb.c:2591 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" msgstr "malsukcesis remunti datumbazon: neŝanĝita datumbazo restas\n" #: lib/rpmdb.c:2604 msgid "failed to replace old database with new database!\n" msgstr "malsukcesis anstataŭigi la malnovan datumbazon per la nova!\n" #: lib/rpmds.c:744 msgid "NO " msgstr "NE " #: lib/rpmds.c:744 msgid "YES" msgstr "JES" #: lib/rpmds.c:1221 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." msgstr "Dependaĵoj de PreReq:, Provides:, kaj Obseletes: eblas havi eldonojn." #: lib/rpmds.c:1224 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." msgstr "" "dosiernomo(j) konservitaj kiel (dirName, basNem, dirIndex) triopo, ne kiel " "pado." #: lib/rpmds.c:1228 msgid "package payload can be compressed using bzip2." msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per bzip2." #: lib/rpmds.c:1233 msgid "package payload can be compressed using xz." msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per xz." #: lib/rpmds.c:1236 msgid "package payload can be compressed using lzma." msgstr "pakaĵo-ŝarĝo eblas esti kunpremita per lzma." #: lib/rpmds.c:1240 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." msgstr "pakaĵo-ŝarĝa(j) dosiero(j) havas prefikson \"./\"." #: lib/rpmds.c:1243 msgid "package name-version-release is not implicitly provided." msgstr "la nomo, eldono kaj promocio de pakaĵo ne subkomprenita." #: lib/rpmds.c:1246 msgid "header tags are always sorted after being loaded." msgstr "kapaj tagoj ĉiam estas ordigitaj post ŝargiĝi." #: lib/rpmds.c:1249 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." msgstr "la skripteta interpretilo povas uzi parametrojn de la kapo." #: lib/rpmds.c:1252 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." msgstr "aro da malmolaj ligiloj povas esti instalita sen esti kompleta." #: lib/rpmds.c:1255 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." msgstr "pakaĵo-skriptetojn rajtas atingi la rpm-datumbazon dum instali." #: lib/rpmds.c:1259 msgid "internal support for lua scripts." msgstr "interna komprena de lua-skriptoj." #: lib/rpmds.c:1263 msgid "file digest algorithm is per package configurable" msgstr "dosiero-resuma algoritmo estas aparte agordeble por ĉiu pakaĵo" #: lib/rpmds.c:1267 msgid "support for POSIX.1e file capabilities" msgstr "rego de kapabloj de dosieroj laŭ POSIX.1e" #: lib/rpmds.c:1271 msgid "package scriptlets can be expanded at install time." msgstr "pakaĵo-skriptoj eblas etendiĝi dum instalado." #: lib/rpmds.c:1274 msgid "dependency comparison supports versions with tilde." msgstr "dependaĵa komparo komprenas eldonojn kun tildo." #: lib/rpmds.c:1277 msgid "support files larger than 4GB" msgstr "regas dosierojn pli grandajn ol 4GB" #: lib/rpmds.c:1280 msgid "support for rich dependencies." msgstr "rego por riĉaj dependaĵoj." #: lib/rpmds.c:1284 msgid "package payload can be compressed using zstd." msgstr "" #: lib/rpmds.c:1410 #, c-format msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" msgstr "Nekonata riĉdependaĵa operacio '%.*s'" #: lib/rpmds.c:1451 msgid "Name required" msgstr "Nomo postulata" #: lib/rpmds.c:1488 msgid "Illegal ops in with/without" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1495 msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1500 msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" msgstr "" #: lib/rpmds.c:1516 msgid "Rich dependency does not start with '('" msgstr "Riĉa dependaĵo ne komenciĝas per '('" #: lib/rpmds.c:1524 msgid "Missing argument to rich dependency op" msgstr "Mankanta argumento al riĉdependaĵa operacio" #: lib/rpmds.c:1526 msgid "Empty rich dependency" msgstr "Vaka riĉa dependaĵo" #: lib/rpmds.c:1544 #, c-format msgid "Unterminated rich dependency: %s" msgstr "Nefinita riĉa dependaĵo: %s" #: lib/rpmds.c:1559 msgid "Cannot chain different ops" msgstr "Ne eblas ĉenigi diversajn operaciojn" #: lib/rpmds.c:1564 #, fuzzy msgid "Can only chain and/or/with ops" msgstr "Eblas ĉenigi nur la operaciojn AND kaj OR" #: lib/rpmds.c:1695 msgid "Junk after rich dependency" msgstr "Rubo post riĉa dependaĵo" #: lib/rpmfi.c:810 #, c-format msgid "user %s does not exist - using %s\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:817 #, c-format msgid "group %s does not exist - using %s\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:1374 #, c-format msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:1379 #, c-format msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:2348 msgid "Bad magic" msgstr "Fuŝa magiaĵo" #: lib/rpmfi.c:2349 msgid "Bad/unreadable header" msgstr "Fuŝa kapo" #: lib/rpmfi.c:2372 msgid "Header size too big" msgstr "Kapo-grando tro granda" #: lib/rpmfi.c:2373 msgid "File too large for archive" msgstr "Dosiero tro granda por arkivo" #: lib/rpmfi.c:2374 msgid "Unknown file type" msgstr "Nekonata dosiertipo" #: lib/rpmfi.c:2375 msgid "Missing file(s)" msgstr "Mankanta(j) dosiero(j)" #: lib/rpmfi.c:2376 msgid "Digest mismatch" msgstr "Malkongrueco ĉe resumo" #: lib/rpmfi.c:2377 msgid "Internal error" msgstr "Interna eraro" #: lib/rpmfi.c:2378 msgid "Archive file not in header" msgstr "Arkivo-dosiero ne en kapo" #: lib/rpmfi.c:2382 msgid "File from package already exists as a directory in system" msgstr "" #: lib/rpmfi.c:2389 msgid " failed - " msgstr " malsukcesis - " #: lib/rpmfi.c:2392 #, c-format msgid "%s: (error 0x%x)" msgstr "%s: eroro 0x%x)" #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:117 lib/rpminstall.c:316 #: lib/rpminstall.c:348 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128 #, c-format msgid "open of %s failed: %s\n" msgstr "malfermo de %s malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmgi.c:144 #, c-format msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" msgstr "Superis maksimuman nivelon de manifest-rikurso: %s\n" #: lib/rpmgi.c:155 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" msgstr "%s: ne rpm-pakaĵo (aŭ pakaĵo-manifesto)\n" #: lib/rpminstall.c:143 #, c-format msgid "Updating / installing...\n" msgstr "Ĝisdatiganta / instalanta...\n" #: lib/rpminstall.c:145 #, c-format msgid "Cleaning up / removing...\n" msgstr "Forviŝanta / Foriganta...\n" #: lib/rpminstall.c:197 msgid "Preparing..." msgstr "Pretiganta..." #: lib/rpminstall.c:197 #, fuzzy msgid "Verifying..." msgstr "Pretiganta..." #: lib/rpminstall.c:200 msgid "Preparing packages..." msgstr "Pretiganta pakaĵojn..." #: lib/rpminstall.c:200 #, fuzzy msgid "Verifying packages..." msgstr "Pretiganta pakaĵojn..." #: lib/rpminstall.c:278 tools/rpmgraph.c:167 msgid "Failed dependencies:\n" msgstr "Mankantaj dependaĵoj:\n" #: lib/rpminstall.c:330 #, c-format msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" msgstr "%s: ne rpm-pakaĵo (aŭ pakaĵo-manifesto): %s\n" #: lib/rpminstall.c:369 lib/rpminstall.c:769 tools/rpmgraph.c:111 #, c-format msgid "%s cannot be installed\n" msgstr "%s ne eblas instaliĝi\n" #: lib/rpminstall.c:506 #, c-format msgid "Retrieving %s\n" msgstr "Ricevanta je %s\n" #: lib/rpminstall.c:518 #, c-format msgid "skipping %s - transfer failed\n" msgstr "transigo de %s malsukcesis - preterlasanta\n" #: lib/rpminstall.c:588 #, c-format msgid "package %s is not relocatable\n" msgstr "pakaĵo %s ne estas relokebla\n" #: lib/rpminstall.c:619 #, c-format msgid "error reading from file %s\n" msgstr "eraro dum legi dosieron %s\n" #: lib/rpminstall.c:714 #, c-format msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" msgstr "\"%s\" specifas plurajn pakaĵojn:\n" #: lib/rpminstall.c:753 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "ne eblas malfermiĝi %s: %s\n" #: lib/rpminstall.c:759 #, c-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instaliĝas %s\n" #: lib/rpmlead.c:95 msgid "not an rpm package" msgstr "ne rpm-pakaĵo" #: lib/rpmlead.c:99 msgid "illegal signature type" msgstr "nevalida pretenda tipo" #: lib/rpmlead.c:103 msgid "unsupported RPM package version" msgstr "nekomprenata RPM-pakaĵa eldono" #: lib/rpmlead.c:118 #, c-format msgid "read failed: %s (%d)\n" msgstr "malsukcesis legi: %s (%d)\n" #: lib/rpmlead.c:121 msgid "not an rpm package\n" msgstr "ne rpm-pakaĵo\n" #: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:140 #, c-format msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" msgstr "ne eblas krei ŝloson %s ĉe %s (%s)\n" #: lib/rpmlock.c:135 #, c-format msgid "waiting for %s lock on %s\n" msgstr "atendis ŝloson %s ĉe %s\n" #: lib/rpmplugins.c:65 #, c-format msgid "Failed to dlopen %s %s\n" msgstr "ddlopen malsukcesis ĉe %s %s\n" #: lib/rpmplugins.c:73 #, c-format msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" msgstr "Solvi simbolon %s malsukcesis: %s\n" #: lib/rpmplugins.c:155 #, c-format msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" msgstr "Kromprogramo %%__%s_%s ne agordita\n" #: lib/rpmplugins.c:200 #, c-format msgid "Plugin %s not loaded\n" msgstr "Kromprogramo %s ne ŝargita\n" #: lib/rpmprob.c:109 msgid "different" msgstr "malsama" #: lib/rpmprob.c:114 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s architecture" msgstr "pakaĵo %s ne intenciĝis por platformo %s" #: lib/rpmprob.c:118 #, c-format msgid "package %s is intended for a %s operating system" msgstr "pakaĵo %s ne intenciĝis por operaciumo %s" #: lib/rpmprob.c:122 #, c-format msgid "package %s is already installed" msgstr "pakaĵo %s jam instaliĝis" #: lib/rpmprob.c:125 #, c-format msgid "path %s in package %s is not relocatable" msgstr "pado %s en pakaĵo %s ne estas relokebla" #: lib/rpmprob.c:130 #, c-format msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" msgstr "dosiero %s faras konfliktojn inter provaj instalaĵoj de %s kaj %s" #: lib/rpmprob.c:135 #, c-format msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" msgstr "dosiero %s el instalo de %s konfliktas kun dosiero el pakaĵo %s" #: lib/rpmprob.c:140 #, c-format msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" msgstr "pakaĵo %s (kiu estas pli freŝa ol %s) jam instaliĝis" #: lib/rpmprob.c:145 #, c-format msgid "installing package %s needs %%cB on the %s filesystem" msgstr "instali pakaĵon %s bezonas iun %%cB en la dosiersistemo %s" #: lib/rpmprob.c:155 #, c-format msgid "installing package %s needs % inodes on the %s filesystem" msgstr "instali pakaĵon %s bezonas inodojn % en la dosiersistemo %s" #: lib/rpmprob.c:159 #, c-format msgid "%s is needed by %s%s" msgstr "%s estas postulata de %s%s" #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168 msgid "(installed) " msgstr "(instalita)" #: lib/rpmprob.c:163 #, c-format msgid "%s conflicts with %s%s" msgstr "%s konfliktas kun %s%s" #: lib/rpmprob.c:167 #, c-format msgid "%s is obsoleted by %s%s" msgstr "%s malaktualiĝas per %s%s" #: lib/rpmprob.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "package %s does not verify: %s" msgstr "pakaĵo %s ne estas instalita\n" #: lib/rpmprob.c:176 #, c-format msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" msgstr "nekonata eraro %d okazis dum manipuli pakaĵon %s" #: lib/rpmrc.c:222 #, c-format msgid "missing second ':' at %s:%d\n" msgstr "manka dua ':' ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:225 #, c-format msgid "missing architecture name at %s:%d\n" msgstr "manka platforma nomo ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:370 #, c-format msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" msgstr "Nefinita datuma linio ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:375 #, c-format msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" msgstr "Tro da parametroj en datuma linio je %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:382 #, c-format msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" msgstr "Fuŝa platforma/operaciuma numero: %s (%s:%d)\n" #: lib/rpmrc.c:413 #, c-format msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" msgstr "Nefinita apriora linio ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:418 #, c-format msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" msgstr "Tro da parametrojn ĉe apriora linio ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:523 #, c-format msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" msgstr "manka ':' (trovita 0x%02x) ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572 #, c-format msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" msgstr "manka parametro por %s ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:551 #, c-format msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" msgstr "%s ne malfermeblas ĉe %s:%d: %m\n" #: lib/rpmrc.c:564 #, c-format msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" msgstr "manka platformo por %s ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:632 #, c-format msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" msgstr "Fuŝa elekto '%s' ĉe %s:%d\n" #: lib/rpmrc.c:972 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" msgstr "Malsukcesis legi helpan vektoron, ĉu /proc ne surmetita?\n" #: lib/rpmrc.c:1469 #, c-format msgid "Unknown system: %s\n" msgstr "Nekonata operaciumo: %s\n" #: lib/rpmrc.c:1471 #, c-format msgid "Please contact %s\n" msgstr "Bonvolu kontakti %s\n" #: lib/rpmrc.c:1604 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" msgstr "%s ne malfermeblas por legiĝi: %m.\n" #: lib/rpmrc.c:1622 msgid "failed to register exit handler" msgstr "" #: lib/rpmscript.c:133 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" msgstr "Neniu exec() vokita post fork() en lua-skripteto\n" #: lib/rpmscript.c:138 #, c-format msgid "Unable to restore current directory: %m" msgstr "Ne eblas restarigi nunan dosierujon: %m" #: lib/rpmscript.c:149 rpmio/macro.c:855 msgid " scriptlet support not built in\n" msgstr "rego por -programetojn ne estas integraj\n" #: lib/rpmscript.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" msgstr "malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:267 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron por %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:302 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" msgstr "Ne eblis dupliki dosieran priskribilon %s: %s\n" #: lib/rpmscript.c:342 #, c-format msgid "Fwrite failed: %s" msgstr "Malsukcesis Fwrite: %s" #: lib/rpmscript.c:360 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" msgstr "skripteto %s malsukcesis, waitpid(%d) rc %d: %s\n" #: lib/rpmscript.c:364 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" msgstr "skripteto %s malsukcesis, signalo %d\n" #: lib/rpmscript.c:367 #, c-format msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" msgstr "skripteto %s malsukcesis, elira stato %d\n" #: lib/rpmtd.c:248 msgid "Unknown format" msgstr "nekonata formato" #: lib/rpmte.c:745 msgid "install" msgstr "instali" #: lib/rpmte.c:746 msgid "erase" msgstr "forviŝi" #: lib/rpmts.c:100 #, c-format msgid "cannot open Packages database in %s\n" msgstr "ne eblas malfermi pakaĵo-datumbazon en %s\n" #: lib/rpmts.c:199 #, c-format msgid "extra '(' in package label: %s\n" msgstr "aldona '(' en pakaĵo-etikedo: %s\n" #: lib/rpmts.c:217 #, c-format msgid "missing '(' in package label: %s\n" msgstr "manka '(' en pakaĵo-etikedo: %s\n" #: lib/rpmts.c:225 #, c-format msgid "missing ')' in package label: %s\n" msgstr "manka ')' en pakaĵo-etikedo: %s\n" #: lib/rpmts.c:284 #, c-format msgid "%s: reading of public key failed.\n" msgstr "%s: legi la publikan ŝlosilon malsukcesis.\n" #: lib/rpmts.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "invalid package verify level %s\n" msgstr "nevalida pakaĵo-numero: %s\n" #: lib/rpmts.c:1203 msgid "transaction" msgstr "interago" #: lib/rpmvs.c:150 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid type %u" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:156 #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid count %u" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:176 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:186 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid size %u" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:193 #, c-format msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:205 #, c-format msgid "%s: tag %u: invalid hex" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:260 lib/rpmvs.c:272 #, c-format msgid "%s%s %s" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:263 msgid "digest" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:268 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:275 msgid "signature" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:302 msgid "header" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:302 msgid "package" msgstr "" #: lib/rpmvs.c:493 msgid "Header " msgstr "Ĉapo" #: lib/rpmvs.c:494 msgid "Payload " msgstr "" #: lib/signature.c:213 msgid "Unable to reload signature header.\n" msgstr "Ne eblas reŝargi pretendo-kapon.\n" #: lib/transaction.c:1209 #, fuzzy msgid "no signature" msgstr "neniu stato" #: lib/transaction.c:1209 msgid "no digest" msgstr "" #: lib/transaction.c:1518 msgid "skipped" msgstr "preterlasita" #: lib/transaction.c:1518 msgid "failed" msgstr "malsukcesa" #: lib/verify.c:356 msgid "no state" msgstr "neniu stato" #: lib/verify.c:358 msgid "unknown state" msgstr "nekonato stato" #: lib/verify.c:409 #, c-format msgid "missing %c %s" msgstr "manka %c %s" #: lib/verify.c:464 #, c-format msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" msgstr "Malkontentaj dependaĵoj por %s:\n" #: plugins/prioreset.c:29 #, c-format msgid "Unable to reset nice value: %s" msgstr "Ne eblas restarigi afablan valoron: %s" #: plugins/prioreset.c:40 #, c-format msgid "Unable to reset I/O priority: %s" msgstr "Ne eblas restarigo eneligan prioritaton: %s" #: rpmio/digest_nss.c:68 msgid "Failed to initialize NSS library\n" msgstr "" #: rpmio/digest_nss.c:79 #, c-format msgid "Failed to register fork handler: %m\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%3d>%*s(empty)\n" msgstr "%3d>%*s(vaka)" #: rpmio/macro.c:316 #, c-format msgid "%3d<%*s(empty)\n" msgstr "%3d<%*s(vaka)\n" #: rpmio/macro.c:483 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" msgstr "Makroo %%%s havas nefinitajn elektojn\n" #: rpmio/macro.c:495 rpmio/macro.c:533 #, c-format msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" msgstr "Makroo %%%s havas nefinitan korpon\n" #: rpmio/macro.c:551 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" msgstr "" #: rpmio/macro.c:557 #, c-format msgid "Macro %%%s has empty body\n" msgstr "Makroo %%%s havas vakan korpon\n" #: rpmio/macro.c:562 #, c-format msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" msgstr "Makroo %%%s postulas blankspacon antaŭ korpo\n" #: rpmio/macro.c:566 #, c-format msgid "Macro %%%s failed to expand\n" msgstr "Makroo %%%s malsukcesis etendiĝi\n" #: rpmio/macro.c:607 #, c-format msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" msgstr "Makroo %%%s havas nevalidan nomon (%%undefine)\n" #: rpmio/macro.c:637 #, c-format msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" msgstr "Makroo %%%s difinita sed ne uzata en amplekso\n" #: rpmio/macro.c:761 #, c-format msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" msgstr "Nekonata elekto %c en %s(%s)\n" #: rpmio/macro.c:1055 msgid "" "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " "recursive macro declaration.\n" msgstr "" "Tro da niveloj de rekursioj en makroa etendado. Verŝajne kaŭzate de rekursia " "makro-deklaro.\n" #: rpmio/macro.c:1125 rpmio/macro.c:1141 #, c-format msgid "Unterminated %c: %s\n" msgstr "Nefinita %c: %s\n" #: rpmio/macro.c:1182 #, c-format msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" msgstr "%% estas sekvata de sensenca makroo\n" #: rpmio/macro.c:1197 #, c-format msgid "failed to load macro file %s" msgstr "malsukcesis ŝargi makroan dosieron %s" #: rpmio/macro.c:1578 #, c-format msgid "======================== active %d empty %d\n" msgstr "======================== aktiva %d vaka %d\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:258 #, c-format msgid "error creating temporary file %s: %m\n" msgstr "eraro dum krei provizoran dosieron %s: %m\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329 #, c-format msgid "File %s: %s\n" msgstr "Dosiero %s: %s\n" #: rpmio/rpmfileutil.c:332 #, c-format msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" msgstr "Dosiero %s estas malpli ol %u bajtoj\n" #: rpmio/rpmio.c:299 msgid "[none]" msgstr "[neniu]" #: rpmio/rpmlog.c:81 msgid "(no error)" msgstr "(neniu eraro)" #: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193 msgid "fatal error: " msgstr "haltigenda eraro:" #: rpmio/rpmlog.c:194 msgid "error: " msgstr "eraro: " #: rpmio/rpmlog.c:195 msgid "warning: " msgstr "averto: " #: rpmio/rpmlog.c:269 msgid "Error writing to log" msgstr "" #: rpmio/rpmlua.c:523 #, c-format msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" msgstr "nevalida sintakso en lua-skripteto: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:541 #, c-format msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" msgstr "nevalida sintakso en lua-skripto: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565 #, c-format msgid "lua script failed: %s\n" msgstr "lua-skripto malsukcesis: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:560 #, c-format msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" msgstr "nevalida sintakso en lua-dosiero: %s\n" #: rpmio/rpmlua.c:756 #, c-format msgid "lua hook failed: %s\n" msgstr "lua hoko malsukcesis: %s\n" #: rpmio/rpmmalloc.c:25 #, c-format msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" msgstr "memora generado (%u bajtoj) donis nulon.\n" #: rpmio/rpmpgp.c:664 rpmio/rpmpgp.c:752 rpmio/rpmpgp.c:826 #, c-format msgid "Unsupported version of key: V%d\n" msgstr "" #: rpmio/rpmpgp.c:1127 #, c-format msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" msgstr "V%d %s/%s %s, ŝlosila identigilo %s" #: rpmio/rpmpgp.c:1135 msgid "(none)" msgstr "(neniu)" #: rpmio/rpmsq.c:37 #, c-format msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:54 #, c-format msgid "error creating temp directory %s: %m\n" msgstr "eraro dum krei provizoran dosierujon %s: %m\n" #: sign/rpmgensig.c:62 #, c-format msgid "error creating fifo %s: %m\n" msgstr "eraro dum krei rektvican memoron %s: %m\n" #: sign/rpmgensig.c:83 #, c-format msgid "error delete fifo %s: %m\n" msgstr "eraro dum forigi rektvican memoron %s: %m\n" #: sign/rpmgensig.c:91 #, c-format msgid "error delete directory %s: %m\n" msgstr "eraro dum forigi dosierujon %s: %m\n" #: sign/rpmgensig.c:167 #, c-format msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" msgstr "%s: Fwrite malsukcesis: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:173 #, c-format msgid "%s: Fread failed: %s\n" msgstr "%s: Fread malsukcesis: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:177 #, c-format msgid "%s: Fflush failed: %s\n" msgstr "%s: Fflush malsukcesis: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:202 msgid "Unsupported PGP signature\n" msgstr "Nekomprenita PGP-pretendo\n" #: sign/rpmgensig.c:208 #, c-format msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" msgstr "Nekomprenita krampita algoritmo %u de PGP\n" #: sign/rpmgensig.c:221 #, c-format msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" msgstr "Nekomprenita algoritmo publika-ŝlosila %u de PGP\n" #: sign/rpmgensig.c:270 #, c-format msgid "Could not exec %s: %s\n" msgstr "Ne eblas plenumigi: %s: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:280 msgid "Fopen failed\n" msgstr "Fopen malsukcesis\n" #: sign/rpmgensig.c:295 msgid "Could not write to pipe\n" msgstr "Ne eblis skribi al dukto\n" #: sign/rpmgensig.c:302 #, c-format msgid "Could not read from file %s: %s\n" msgstr "Ne eblis legi el dosiero %s: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:312 #, c-format msgid "gpg exec failed (%d)\n" msgstr "gpg-plenumo malsukcesis (%d)\n" #: sign/rpmgensig.c:354 msgid "gpg failed to write signature\n" msgstr "gpg malsukcesis skribi pretendon\n" #: sign/rpmgensig.c:371 msgid "unable to read the signature\n" msgstr "ne eblas legi la pretendon\n" #: sign/rpmgensig.c:499 msgid "generateSignature failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:513 msgid "rpmReadSignature failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:557 msgid "headerReload failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:564 sign/rpmgensig.c:780 msgid "rpmMkTemp failed\n" msgstr "rpmMkTemp malsukcesis\n" #: sign/rpmgensig.c:571 sign/rpmgensig.c:607 msgid "copyFile failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:590 msgid "headerWrite failed\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:622 #, c-format msgid "%s already contains identical file signatures\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:639 msgid "file signing support not built in\n" msgstr "" #: sign/rpmgensig.c:682 #, c-format msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" msgstr "%s: rpmReadSignure malsucksis: %s" #: sign/rpmgensig.c:689 #, c-format msgid "%s: headerRead failed: %s\n" msgstr "%s: headerRead malsukcesis: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:694 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" msgstr "Ne povas pretendi pakaĵojn el RPM-v3\n" #: sign/rpmgensig.c:722 #, c-format msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" msgstr "%s jam enhavas identan pretendon, preterlasanta\n" #: sign/rpmgensig.c:770 sign/rpmgensig.c:793 #, c-format msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" msgstr "%s: rpmWriteSignature malsukcesis: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:787 #, c-format msgid "%s: writeLead failed: %s\n" msgstr "%s: writeLead malsukcesis: %s\n" #: sign/rpmgensig.c:812 #, c-format msgid "replacing %s failed: %s\n" msgstr "anstataŭigo de %s malsukcesis: %s\n" #: sign/rpmsignfiles.c:59 msgid "sign_hash failed\n" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:99 msgid "File digest algorithm id is invalid" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:106 msgid "hash_algo_name failed\n" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:119 msgid "signFile failed\n" msgstr "" #: sign/rpmsignfiles.c:125 msgid "headerPutString failed\n" msgstr "" #: tools/rpmgraph.c:141 #, c-format msgid "%s: read manifest failed: %s\n" msgstr "%s: legi manifeston malsukcesis: %s\n" #: tools/rpmgraph.c:219 msgid "don't verify header+payload signature" msgstr "ne konstati pretendojn de kapo+ŝarĝo" #~ msgid "Duplicate username or UID for user %s\n" #~ msgstr "Duobligita salutnomo aŭ identigilo por uzanto %s\n" #~ msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n" #~ msgstr "Duobligita grupnomo aŭ identigilo por grupo %s\n"