| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: vino\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&k" |
| "eywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-01-30 10:52+0200\n" |
| "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
| "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" |
| "Language: sr@latin\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " |
| "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| "X-Project-Style: gnome\n" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" |
| msgstr "Došlo je do greške prikazivanja adrese „%s“" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "There was an error displaying help:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Došlo je do greške prikazivanja pomoći:\n" |
| "%s" |
| |
| |
| msgid "Checking the connectivity of this machine..." |
| msgstr "Proveravam povezivost ovog računara..." |
| |
| |
| msgid "Your desktop is only reachable over the local network." |
| msgstr "Vaša radna površ je dostupna samo preko lokalne mreže." |
| |
| |
| msgid " or " |
| msgstr " ili " |
| |
| |
| |
| msgid "Others can access your computer using the address %s." |
| msgstr "Ostali mogu pristupiti ovom računaru koristeći adresu %s." |
| |
| |
| msgid "Nobody can access your desktop." |
| msgstr "Niko ne može da pristupi vašoj radnoj površi." |
| |
| |
| |
| msgid "Desktop Sharing" |
| msgstr "Deljenje radne površi" |
| |
| |
| msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" |
| msgstr "" |
| "Izaberite kako ostali korisnici mogu udaljeno da gledaju vašu radnu površ" |
| |
| |
| msgid "Desktop Sharing Preferences" |
| msgstr "Postavke deljenja radne površi" |
| |
| |
| msgid "Sharing" |
| msgstr "Deljenje" |
| |
| |
| msgid "Some of these preferences are locked down" |
| msgstr "Neke od ovih postavki su zaključane" |
| |
| |
| msgid "Allow other users to _view your desktop" |
| msgstr "Dopusti ostalim _korisnicima da gledaju radnu površ" |
| |
| |
| msgid "Your desktop will be shared" |
| msgstr "Vaša radna površ će biti deljena" |
| |
| |
| msgid "_Allow other users to control your desktop" |
| msgstr "_Ostali korisnici mogu da upravljaju vašom radnom površi" |
| |
| |
| msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" |
| msgstr "Udaljeni korisnici mogu da kontrolišu miša i tastaturu" |
| |
| |
| msgid "Security" |
| msgstr "Bezbednost" |
| |
| |
| msgid "_You must confirm each access to this machine" |
| msgstr "_Vi morate odobriti svaki pristup ovom računaru" |
| |
| |
| msgid "_Require the user to enter this password:" |
| msgstr "_Zahtevaj da korisnik unese ovu lozinku:" |
| |
| |
| msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" |
| msgstr "Automatski _podesi UPnP usmerivač da otvori i prosledi port" |
| |
| |
| msgid "The router must have the UPnP feature enabled" |
| msgstr "Usmerivač mora da ima omogućen UPnP" |
| |
| |
| msgid "Show Notification Area Icon" |
| msgstr "Ikonica u obaveštajnoj zoni" |
| |
| |
| msgid "Al_ways" |
| msgstr "_Uvek" |
| |
| |
| msgid "_Only when someone is connected" |
| msgstr "_Samo kada je neko povezan" |
| |
| |
| msgid "_Never" |
| msgstr "_Nikad" |
| |
| |
| msgid "Enable remote access to the desktop" |
| msgstr "Udaljeni pristup radnoj površi" |
| |
| |
| msgid "" |
| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " |
| "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." |
| msgstr "" |
| "Ako je postavljeno, dozvoljava udaljeni pristup radnoj površi pomoću RFB " |
| "protokola. Korisnici udaljenih mašina se onda mogu povezati na radnu površ " |
| "pomoću VNC pregledača." |
| |
| |
| msgid "Prompt the user before completing a connection" |
| msgstr "Pita korisnika pre uspostavljanja veze" |
| |
| |
| msgid "" |
| "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " |
| "user on the host machine approves the connection. Recommended especially " |
| "when access is not password protected." |
| msgstr "" |
| "Ako je postavljeno, udaljenim korisnicima pristup radnoj površi se ne odobrava " |
| "dok korisnik domaćina ne odobri vezu. Preporučuje se naročito kada pristup " |
| "nije zaštićen lozinkom." |
| |
| |
| msgid "Only allow remote users to view the desktop" |
| msgstr "Dozvoljava udaljenim korisnicima samo da gledaju radnu površ" |
| |
| |
| msgid "" |
| "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " |
| "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." |
| msgstr "" |
| "Ako je postavljeno, udaljenim korisnicima se dozvoljava jedino pregled radne " |
| "površi. Udaljeni korisnici neće moći da koriste miša ili tastaturu." |
| |
| |
| msgid "Network interface for listening" |
| msgstr "Mrežni uređaj na kome se sluša" |
| |
| |
| msgid "" |
| "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n" |
| "\n" |
| "Set this if you want to accept connections only from some specific network " |
| "interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on." |
| msgstr "" |
| "Ako nije postavljeno, server će osluškivati na svim mrežnim uređajima.\n" |
| "\n" |
| "Postavite ovo ako želite da prihvatate veze samo sa nekog određenog mrežnog " |
| "uređaja. Na primer: „eth0, wifi0, lo,“ i tako dalje." |
| |
| |
| msgid "Listen on an alternative port" |
| msgstr "Osluškivanje na alternativnom portu" |
| |
| |
| msgid "" |
| "If true, the server will listen on another port, instead of the default " |
| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." |
| msgstr "" |
| "Ako je postavljeno, server će osluškivati na drugom priključniku umesto " |
| "podrazumevanog (5900). Priključnik se mora navesti u ključu „alternative-port“." |
| |
| |
| msgid "Alternative port number" |
| msgstr "Alternativni broj priključnika" |
| |
| |
| msgid "" |
| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " |
| "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000." |
| msgstr "" |
| "Priključnik na kojem će server raditi ako je postavljen ključ „use-alternative-" |
| "port“. Dopuštene vrednosti su u opsegu od 5000 do 50000." |
| |
| |
| msgid "Require encryption" |
| msgstr "Zahteva šifrovanje" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "If true, remote users accessing the desktop are required to support " |
| "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " |
| "encryption unless the intervening network is trusted." |
| msgstr "" |
| "Ako je postavljeno, udaljeni korisnici koji pristupaju radnoj površi moraju da " |
| "podržavaju šifrovanje. Preporučuje se da koristite klijenta koji podržava " |
| "šifrovanje osim ako se ne nalazite u pouzdanoj mreži." |
| |
| |
| msgid "Allowed authentication methods" |
| msgstr "Dopušteni načini identifikacije" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Lists the authentication methods with which remote users may access the " |
| "desktop.\n" |
| "\n" |
| "There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote " |
| "user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-" |
| "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to " |
| "connect." |
| msgstr "" |
| "Ispisuje načine identifikacije kojima udaljeni korisnik može pristupiti " |
| "radnoj površi.\n" |
| "\n" |
| "Postoje dva moguća načina identifikacije; „vnc“ od udaljenog korisnika traži " |
| "lozinku (lozinka se navodi u ključu vnc-password) pre povezivanja, a „none“ " |
| "dopušta svim udaljenim korisnicima da se povežu." |
| |
| |
| msgid "Password required for \"vnc\" authentication" |
| msgstr "Lozinka neophodna za „vnc“ identifikaciju" |
| |
| |
| msgid "" |
| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " |
| "authentication method is used. The password specified by the key is base64 " |
| "encoded.\n" |
| "\n" |
| "The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the " |
| "password is stored in the GNOME keyring." |
| msgstr "" |
| "Lozinka koja će se tražiti od udaljenog korisnika ako se koristi „vnc“ način " |
| "identifikacije. Lozinka određena ključem je 64-bazno šifrovana.\n" |
| "\n" |
| "Posebna vrednost „priveska“ (koja nije važeća 64-bazna) znači da je lozinka " |
| "sačuvana u Gnomovom privesku." |
| |
| |
| msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" |
| msgstr "Adresa el. pošte na koju treba poslati adresu udaljene radne površi" |
| |
| |
| msgid "" |
| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " |
| "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " |
| "dialog." |
| msgstr "" |
| "Ovaj ključ navodi adresu el. pošte na koju će se slati adresa udaljene radne " |
| "površi kada korisnik klikne na adresu u prozorčetu za postavke udaljene radne " |
| "površi." |
| |
| |
| msgid "Lock the screen when last user disconnect" |
| msgstr "Zaključava ekran po odjavi poslednjeg korisnika" |
| |
| |
| msgid "" |
| "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects." |
| msgstr "" |
| "Ako je postavljeno, ekran će biti zaključan pošto se poslednji udaljeni korisnik " |
| "odjavi." |
| |
| |
| msgid "When the status icon should be shown" |
| msgstr "Kada treba prikazati ikonicu stanja" |
| |
| |
| msgid "" |
| "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " |
| "\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will " |
| "only be present when someone is connected (this is the default behavior); " |
| "\"never\" - the icon will not be present." |
| msgstr "" |
| "Ovaj ključ određuje ponašanje ikonice stanja. Moguće su tri vrednosti: " |
| "„always“ (uvek) — ikonica je uvek prikazana; „client“ (klijent) — ikonica je " |
| "prikazana samo dok je neko povezan (ovo je podrazumevano ponašanje); " |
| "„never“ (nikada) — ikonica se ne prikazuje." |
| |
| |
| msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected" |
| msgstr "Isključivanje pozadine radne površi kada je korisnik povezan" |
| |
| |
| msgid "" |
| "When true, disable the desktop background and replace it with a single block " |
| "of color when a user successfully connects." |
| msgstr "" |
| "Kada je izabrano, isključuje pozadinu radne površi i zamenjuje je jednim " |
| "blokom boje kada se korisnik uspešno poveže." |
| |
| |
| msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports" |
| msgstr "Korišćenje UPnP usmerivača za prosleđivanje i otvaranje priključnika" |
| |
| |
| msgid "" |
| "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port " |
| "used by Vino." |
| msgstr "" |
| "Ako je izabrano, zahteva da UPnP sposoban usmerivač treba da prosledi i " |
| "otvori priključnik koga koristi Vino." |
| |
| |
| msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" |
| msgstr "Da li isključiti XDamage dodatak X.org-a" |
| |
| |
| msgid "" |
| "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not " |
| "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will " |
| "make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect." |
| msgstr "" |
| "Ako je postavljeno, neće se koristiti XDamage dodatak X.org-a. Ovaj dodatak " |
| "ne radi pravilno na nekim video drajverima kada se koriste 3D efekti. " |
| "Njegovim isključivanjem će Vino raditi i u takvim okruženjima, ali sa sporijim " |
| "iscrtavanjem kao sporednim efektom." |
| |
| |
| msgid "Notify on connect" |
| msgstr "Obaveštenje pri povezivanju" |
| |
| |
| msgid "If true, show a notification when a user connects to the system." |
| msgstr "" |
| "Ako je postavljeno, prikazuje obaveštenje kada se korisnik poveže na sistem." |
| |
| |
| msgid "Remote desktop sharing password" |
| msgstr "Lozinka deljenja udaljene radne površi" |
| |
| |
| |
| msgid "File is not a valid .desktop file" |
| msgstr "Ovo nije ispravna „.desktop“ datoteka" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
| msgstr "Nepoznato izdanje datoteke radne površi „%s“" |
| |
| |
| |
| msgid "Starting %s" |
| msgstr "Pokrećem %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Application does not accept documents on command line" |
| msgstr "Program ne prihvata dokumente iz linije naredbi" |
| |
| |
| |
| msgid "Unrecognized launch option: %d" |
| msgstr "Nepoznata opcija pokretanja: %d" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
| msgstr "Ne mogu da prosledim adrese dokumenata na „Type=Link“ unos" |
| |
| |
| |
| msgid "Not a launchable item" |
| msgstr "Nije stavka za pokretanje" |
| |
| |
| msgid "Disable connection to session manager" |
| msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije" |
| |
| |
| msgid "Specify file containing saved configuration" |
| msgstr "Navodi datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja" |
| |
| |
| msgid "FILE" |
| msgstr "DATOTEKA" |
| |
| |
| msgid "Specify session management ID" |
| msgstr "Navodi IB upravnika sesije" |
| |
| |
| msgid "ID" |
| msgstr "IB" |
| |
| |
| msgid "Session management options:" |
| msgstr "Mogućnosti upravljanja sesijom:" |
| |
| |
| msgid "Show session management options" |
| msgstr "Prikazuje mogućnosti upravljanja sesijom" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " |
| "will be view-only\n" |
| msgstr "" |
| "Vaš H server ne podržava proširenje H testa — moguće je samo gledati udaljenu " |
| "radnu površ\n" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" |
| msgstr "Pokreće se u režimu cevi, za funkciju „Deli moju radnu površ“" |
| |
| |
| msgid "- VNC Server for GNOME" |
| msgstr "— Gnomov VNC server" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" |
| msgstr "Pokrenite „vino-server --help“ za potpun spisak dostupnih opcija" |
| |
| |
| msgid "GNOME Desktop Sharing" |
| msgstr "Gnomovo deljenje radne površi" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "vino-mdns:showusername" |
| msgstr "1" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "%s's remote desktop on %s" |
| msgstr "Udaljena radna površ korisnika %s na %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Received signal %d, exiting." |
| msgstr "Primljen je signal %d, izlazim." |
| |
| |
| msgid "Screen" |
| msgstr "Ekran" |
| |
| |
| msgid "The screen on which to display the prompt" |
| msgstr "Ekran za prikazivanje upita" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Error initializing libnotify\n" |
| msgstr "Greška pokretanja biblioteke obaveštavanja\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " |
| "desktop." |
| msgstr "" |
| "Korisnik računara „%s“ pokušava da izdaleka pregleda ili upravlja vašom " |
| "radnom površi." |
| |
| |
| msgid "Another user is trying to view your desktop." |
| msgstr "Drugi korisnik pokušava da gleda vašu radnu površ." |
| |
| |
| |
| msgid "Refuse" |
| msgstr "Odbij" |
| |
| |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Prihvati" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" |
| msgstr "Ne mogu da otvorim vezu sa sabirnicom: %s\n" |
| |
| |
| msgid "GNOME Desktop Sharing Server" |
| msgstr "Server Gnomove udaljene radne površi" |
| |
| |
| msgid "vnc;share;remote;" |
| msgstr "vnc;deli;udaljeno;" |
| |
| |
| msgid "Desktop sharing is enabled" |
| msgstr "Deljenje radne površi je omogućeno" |
| |
| |
| |
| msgid "One person is viewing your desktop" |
| msgid_plural "%d people are viewing your desktop" |
| msgstr[0] "%d korisnik pregleda vašu radnu površ" |
| msgstr[1] "%d korisnika pregledaju vašu radnu površ" |
| msgstr[2] "%d korisnika pregleda vašu radnu površ" |
| msgstr[3] "Jedan korisnik pregleda vašu radnu površ" |
| |
| |
| |
| msgid "Error displaying preferences" |
| msgstr "Greška prikazivanja postavki" |
| |
| |
| msgid "Error displaying help" |
| msgstr "Greška prikazivanja pomoći" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" |
| "\n" |
| "Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" |
| "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" |
| "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" |
| "of the License, or (at your option) any later version.\n" |
| "\n" |
| "Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
| "GNU General Public License for more details.\n" |
| "\n" |
| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" |
| "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" |
| "02110-1301, USA.\n" |
| msgstr "" |
| "Objavljeno pod GNU Opštom javnom licencom izdanje 2\n" |
| "\n" |
| "Ovaj program je slobodan softver; možete ga prosleđivati i/ili menjati pod " |
| "uslovima \n" |
| "GNU Opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; bilo " |
| "verzije \n" |
| "2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije.\n" |
| "\n" |
| "Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE " |
| "GARANCIJE; \n" |
| "čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ " |
| "NAMENI. \n" |
| "Pogledajte GNU Opštu javnu licencu za više detalja.\n" |
| "\n" |
| "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte javne licence uz %s; ako niste,\n" |
| "pišite Zadužbini slobodnog softva na adresu: Free Software Foundation, " |
| "Inc.,\n" |
| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "translator-credits" |
| msgstr "" |
| "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n" |
| "Andrija Zarić <andrija@gmail.com>\n" |
| "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n" |
| "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
| "\n" |
| "http://prevod.org — prevod na srpski jezik" |
| |
| |
| msgid "Share your desktop with other users" |
| msgstr "Delite vašu radnu površ sa drugima" |
| |
| |
| |
| msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" |
| msgstr "Da li sigurno želite da isključite „%s“?" |
| |
| |
| |
| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" |
| msgstr "Udaljeni korisnik sa „%s“ će biti isključen. Da li ste sigurni?" |
| |
| |
| msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" |
| msgstr "Sigurno želite da isključite sve klijente?" |
| |
| |
| msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" |
| msgstr "Svi udaljeni korisnici će biti isključeni. Da li ste sigurni?" |
| |
| |
| msgid "Disconnect" |
| msgstr "Isključi" |
| |
| |
| msgid "_Preferences" |
| msgstr "_Postavke" |
| |
| |
| msgid "Disconnect all" |
| msgstr "Isključi sve" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Disconnect %s" |
| msgstr "Isključi „%s“" |
| |
| |
| msgid "_Help" |
| msgstr "Po_moć" |
| |
| |
| msgid "_About" |
| msgstr "_O programu" |
| |
| |
| |
| msgid "Another user is viewing your desktop" |
| msgstr "Neki korisnik pregleda vašu radnu površ" |
| |
| |
| |
| msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." |
| msgstr "Korisnik računara „%s“ izdaleka pregleda vašu radnu površ." |
| |
| |
| |
| msgid "Another user is controlling your desktop" |
| msgstr "Neki korisnik upravlja vašom radnom površi" |
| |
| |
| |
| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." |
| msgstr "Korisnik računara „%s“ izdaleka upravlja vašom radnom površi." |
| |
| |
| |
| msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" |
| msgstr "Greška prikazivanja oblačića obaveštenja: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" |
| msgstr "Udaljeni korisnik sa „%s“ će biti isključen. Da li ste sigurni?" |
| |
| |
| msgid "Share my desktop information" |
| msgstr "Deli podatke iz moje radne površi" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." |
| msgstr "„%s“ je odbio da podeli svoju radnu površ." |
| |
| |
| |
| |
| msgid "'%s' disconnected" |
| msgstr "„%s“ je isključen" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." |
| msgstr "„%s“ izdaleka upravlja vašom radnom površinom." |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." |
| msgstr "Čekam da se „%s“ poveže na ekran." |
| |
| |
| msgid "_Allow" |
| msgstr "_Dopusti" |
| |
| |
| msgid "_Refuse" |
| msgstr "_Odbij" |
| |
| |
| msgid "An error has occurred:" |
| msgstr "Došlo je do greške:" |
| |
| |
| |
| msgid "Cancelled" |
| msgstr "Otkazano" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " |
| "password." |
| msgid_plural "" |
| "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " |
| "password." |
| msgstr[0] "GREŠKA: Najveća dužina lozinke je %d znak. Ponovo unesite lozinku." |
| msgstr[1] "GREŠKA: Najveća dužina lozinke je %d znaka. Ponovo unesite lozinku." |
| msgstr[2] "" |
| "GREŠKA: Najveća dužina lozinke je %d znakova. Ponovo unesite lozinku." |
| msgstr[3] "" |
| "GREŠKA: Najveća dužina lozinke je jedan znak. Ponovo unesite lozink." |
| |
| |
| |
| msgid "Changing Vino password.\n" |
| msgstr "Promena Vinove lozinke.\n" |
| |
| |
| msgid "Enter new Vino password: " |
| msgstr "Unesi novu lozinku: " |
| |
| |
| msgid "Retype new Vino password: " |
| msgstr "Ponovo unesi novu lozinku: " |
| |
| |
| |
| msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" |
| msgstr "vino-lozinka: lozinka je uspešno ažurirana.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Sorry, passwords do not match.\n" |
| msgstr "Lozinke se ne poklapaju.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" |
| msgstr "vino-lozinka: lozinka nije promenjena.\n" |
| |
| |
| msgid "Show Vino version" |
| msgstr "Prikazuje izdanje programa Vino" |
| |
| |
| msgid "- Updates Vino password" |
| msgstr "— Ažurirajte lozinku programa Vino" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" |
| msgstr "" |
| "Pokrenite „vino-passwd --help“ da prikažete potpun spisak dostupnih opcija " |
| "naredbi" |
| |
| |
| |
| msgid "VINO Version %s\n" |
| msgstr "VINO izdanje %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" |
| msgstr "GREŠKA: Nemate dozvolu da promenite lozinku programa Vino.\n" |