| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sudo 1.8.28b1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-07-19 11:51-0600\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-10-17 10:55+0900\n" |
| "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" |
| "Language: ko\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
| |
| |
| msgid "unable to open userdb" |
| msgstr "사용자 DB를 열 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" |
| msgstr "%2$s의 \"%1$s\" 레지스트리로 전환할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to restore registry" |
| msgstr "레지스트리를 복원할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "unable to allocate memory" |
| msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "Unknown signal" |
| msgstr "알 수 없는 시그널" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid value" |
| msgstr "잘못된 값" |
| |
| |
| |
| msgid "value too large" |
| msgstr "값이 너무 큽니다" |
| |
| |
| |
| msgid "value too small" |
| msgstr "값이 너무 작습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" |
| msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 잘못된 경로 값 \"%1$s\"" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" |
| msgstr "%3$s의 %4$u번째 줄에 %1$s의 잘못된 값 \"%2$s\"" |
| |
| |
| |
| msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" |
| msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 지원하지 않는 그룹 원본 \"%1$s\"" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" |
| msgstr "%2$s의 %3$u번째 줄에 잘못된 최대 그룹 값 \"%1$s\"" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to stat %s" |
| msgstr "%s의 상태를 가져올 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is not a regular file" |
| msgstr "%s은(는) 일반 파일이 아닙니다" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
| msgstr "%s은(는) %u uid에서 소유하고 있지만 %u uid가 소유해야 합니다" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is world writable" |
| msgstr "%s에 모두가 기록할 수 있습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is group writable" |
| msgstr "%s에 그룹 구성원이 기록할 수 있습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to open %s" |
| msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unknown login class %s" |
| msgstr "알 수 없는 로그인 클래스 %s" |
| |
| |
| msgid "unable to set user context" |
| msgstr "사용자 컨텍스트를 설정할 수 없습니다." |
| |
| |
| msgid "unable to set process priority" |
| msgstr "프로세스 우선순위를 설정할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to change root to %s" |
| msgstr "루트를 %s(으)로 바꿀 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" |
| msgstr "실행 uid로 바꿀 수 없습니다 (%u, %u)" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to change directory to %s" |
| msgstr "%s 디렉터리로 바꿀 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "unable to set handler for signal %d" |
| msgstr "%d 시그널의 핸들러를 설정할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" |
| msgstr "PRIV_LIMIT에서 PRIV_PROC_EXEC를 제거할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "error reading from socketpair" |
| msgstr "소켓쌍 읽기 오류" |
| |
| |
| |
| msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" |
| msgstr "백 채널에 잘못된 응답 형식: %d" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "unable to add event to queue" |
| msgstr "큐에 이벤트를 추가할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to set controlling tty" |
| msgstr "처리 tty를 설정할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to create pipe" |
| msgstr "파이프를 만들 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to receive message from parent" |
| msgstr "상위로부터 메시지를 받을 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to fork" |
| msgstr "포킹할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to execute %s" |
| msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to restore tty label" |
| msgstr "tty 레이블을 복원할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "policy plugin failed session initialization" |
| msgstr "정책 플러그인에서 세션 초기화에 실패했습니다" |
| |
| |
| msgid "error in event loop" |
| msgstr "이벤트 루프에 오류" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to restore handler for signal %d" |
| msgstr "%d 시그널의 핸들러를 복원할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to allocate pty" |
| msgstr "pty를 할당할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to create sockets" |
| msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to send message to monitor process" |
| msgstr "감사 프로세스에 메시지를 보낼 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" |
| msgstr "%s의 %d번째 줄에서 \"%s\" 플러그인을 불러오는 중 오류" |
| |
| |
| |
| msgid "%s%s: %s" |
| msgstr "%s%s: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "%s must be owned by uid %d" |
| msgstr "%s은(는) uid %d에서 소유해야 합니다" |
| |
| |
| |
| msgid "%s must be only be writable by owner" |
| msgstr "%s은(는) 소유자만 기록할 수 있어야 합니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to load %s: %s" |
| msgstr "%s을(를) 불러올 수 없습니다: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" |
| msgstr "%2$s에서 \"%1$s\" 심볼을 찾을 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unknown policy type %d found in %s" |
| msgstr "%2$s에서 알 수 없는 정책 유형 %1$d이(가) 있습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" |
| msgstr "%3$s에 주 버전이(%2$d을(를) 기대했지만) %1$d인 비호환 플러그인이 있습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" |
| msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 정책 플러그인 무시" |
| |
| |
| msgid "only a single policy plugin may be specified" |
| msgstr "단일 정책 플러그인을 지정하십시오" |
| |
| |
| |
| msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" |
| msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 중복 정책 플러그인 무시" |
| |
| |
| |
| msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" |
| msgstr "%2$s의 %3$d번째 줄에서 \"%1$s\" 중복 입출력 플러그인 무시" |
| |
| |
| |
| msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" |
| msgstr "%s 정책 플러그인에 check_policy 메서드가 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "internal error, %s overflow" |
| msgstr "내부 오류. %s 오버플로우." |
| |
| |
| |
| msgid "invalid environment variable name: %s" |
| msgstr "잘못된 환경 변수 이름: %s" |
| |
| |
| msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" |
| msgstr "-C의 인자 값은 3보다 크거나 같아야 합니다" |
| |
| |
| msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" |
| msgstr "`-i' 및 `-s' 옵션을 함께 지정할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" |
| msgstr "`-i' 및 `-E' 옵션을 함께 지정할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" |
| msgstr "`-E' 옵션은 편집 모드에서 유효하지 않습니다" |
| |
| |
| msgid "you may not specify environment variables in edit mode" |
| msgstr "편집 모드에서 환경 변수를 지정할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" |
| msgstr "`-U' 옵션은 `-l' 옵션만 함께 사용할 수 있습니다" |
| |
| |
| msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" |
| msgstr "`-A' 및 `-S' 옵션을 함께 사용할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "sudoedit is not supported on this platform" |
| msgstr "이 플랫폼에서 sudoedit를 지원하지 않습니다" |
| |
| |
| msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" |
| msgstr "-e, -h, -i, -K, -l, -s, -v, -V 옵션 중 하나를 지정해야 합니다" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "%s - edit files as another user\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s - 다른 사용자 권한으로 파일을 편집합니다\n" |
| "\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "%s - execute a command as another user\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s - 다른 사용자 권한으로 명령을 실행합니다\n" |
| "\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "옵션:\n" |
| |
| |
| msgid "use a helper program for password prompting" |
| msgstr "암호 질문에 보조 프로그램 활용" |
| |
| |
| msgid "use specified BSD authentication type" |
| msgstr "지정 BSD 인증 형식 활용" |
| |
| |
| msgid "run command in the background" |
| msgstr "백그라운드에서 명령 실행" |
| |
| |
| msgid "ring bell when prompting" |
| msgstr "프롬프트를 띄울 때 알림 소리를 냅니다" |
| |
| |
| msgid "close all file descriptors >= num" |
| msgstr "num 보다 크거나 같은 모든 파일 서술자를 닫습니다" |
| |
| |
| msgid "run command with the specified BSD login class" |
| msgstr "지정 BSD 로그인 클래스로 명령을 실행합니다" |
| |
| |
| msgid "preserve user environment when running command" |
| msgstr "명령을 실행할 때 사용자 환경을 유지합니다" |
| |
| |
| msgid "preserve specific environment variables" |
| msgstr "지정 환경 변수 값을 유지합니다" |
| |
| |
| msgid "edit files instead of running a command" |
| msgstr "명령을 실행하는 대신 파일을 편집합니다" |
| |
| |
| msgid "run command as the specified group name or ID" |
| msgstr "지정 그룹 이름 또는 ID로 명령을 실행합니다" |
| |
| |
| msgid "set HOME variable to target user's home dir" |
| msgstr "대상 사용자의 내 폴더에 HOME 변수를 지정합니다" |
| |
| |
| msgid "display help message and exit" |
| msgstr "도움말을 보여주고 빠져나갑니다" |
| |
| |
| msgid "run command on host (if supported by plugin)" |
| msgstr "(플러그인에서 지원한다면)호스트에서 명령을 실행합니다" |
| |
| |
| msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" |
| msgstr "대상 사용자 자격으로 셸에 로그인합니다. 명령도 지정할 수 있습니다." |
| |
| |
| msgid "remove timestamp file completely" |
| msgstr "타임스탬프 파일을 완전히 제거합니다" |
| |
| |
| msgid "invalidate timestamp file" |
| msgstr "타임스탬프 파일을 초기화합니다" |
| |
| |
| msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" |
| msgstr "사용자 권한을 보여주거나 지정 명령을 확인합니다. 긴 형식으로 보려면 옵션을 두 번 사용하십시오" |
| |
| |
| msgid "non-interactive mode, no prompts are used" |
| msgstr "비대화형 모드. 프롬프트를 사용하지 않습니다" |
| |
| |
| msgid "preserve group vector instead of setting to target's" |
| msgstr "대상을 설정하는 대신 그룹 벡터를 유지합니다" |
| |
| |
| msgid "use the specified password prompt" |
| msgstr "지정 암호 프롬프트를 활용합니다" |
| |
| |
| msgid "create SELinux security context with specified role" |
| msgstr "지정 역할을 지닌 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다" |
| |
| |
| msgid "read password from standard input" |
| msgstr "표준 입력으로 암호를 입력 받습니다" |
| |
| |
| msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" |
| msgstr "셸을 대상 사용자 명의로 실행합니다. 명령도 지정합니다." |
| |
| |
| msgid "create SELinux security context with specified type" |
| msgstr "지정 유형의 SELinux 보안 컨텍스트를 만듭니다" |
| |
| |
| msgid "terminate command after the specified time limit" |
| msgstr "지정 제한 시간 이후로 명령 실행을 멈춥니다" |
| |
| |
| msgid "in list mode, display privileges for user" |
| msgstr "목록 모드에서 사용자 권한을 보여줍니다" |
| |
| |
| msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" |
| msgstr "지정한 사용자 이름 또는 ID로 명령을 실행(또는 파일 편집)" |
| |
| |
| msgid "display version information and exit" |
| msgstr "버전 정보를 보여주고 나갑니다" |
| |
| |
| msgid "update user's timestamp without running a command" |
| msgstr "명령을 실행하지 않고 사용자 타임스탬프를 업데이트합니다" |
| |
| |
| msgid "stop processing command line arguments" |
| msgstr "명령행 인자 처리를 멈춥니다" |
| |
| |
| msgid "unable to open audit system" |
| msgstr "감사 시스템을 열 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to send audit message" |
| msgstr "감사 메시지를 보낼 수 없습니다." |
| |
| |
| |
| msgid "unable to fgetfilecon %s" |
| msgstr "%s에 fgetfilecon을 실행할 수 없습니다." |
| |
| |
| |
| msgid "%s changed labels" |
| msgstr "%s에서 레이블을 바꾸었습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to restore context for %s" |
| msgstr "%s의 컨텍스트를 복원할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to open %s, not relabeling tty" |
| msgstr "%s을(를) 열 수 없어 tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" |
| msgstr "%s은(는) 문자 장치가 아닙니다. tty에 레이블링을 다시 하지 않음." |
| |
| |
| msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" |
| msgstr "현재 tty 컨텍스트를 가져올 수 없어 tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다" |
| |
| |
| msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" |
| msgstr "\"chr_file\"의 보안 등급을 알 수 없어, tty의 레이블을 다시 지정하지 않습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" |
| msgstr "새 tty 컨텍스트를 가져올 수 없습니다." |
| |
| |
| msgid "unable to set new tty context" |
| msgstr "새 tty 컨텍스트를 설정할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "you must specify a role for type %s" |
| msgstr "%s 유형의 역할을 지정해야 합니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to get default type for role %s" |
| msgstr "%s 역할의 기본 유형을 가져올 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to set new role %s" |
| msgstr "새 %s 역할 설정에 실패했습니다." |
| |
| |
| |
| msgid "failed to set new type %s" |
| msgstr "새 %s 유형 설정에 실패했습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is not a valid context" |
| msgstr "올바르지 않은 %s 컨텍스트 입니다" |
| |
| |
| msgid "failed to get old_context" |
| msgstr "old_context를 가져오기에 실패했습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to determine enforcing mode." |
| msgstr "강제 모드로 지정할 수 없습니다." |
| |
| |
| |
| msgid "unable to set tty context to %s" |
| msgstr "tty 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to set exec context to %s" |
| msgstr "exec 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to set key creation context to %s" |
| msgstr "키 생성 컨텍스트를 %s(으)로 설정할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "requires at least one argument" |
| msgstr "최소한 하나의 인자가 필요합니다" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid file descriptor number: %s" |
| msgstr "잘못된 파일 서술자 번호: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to run %s as a login shell" |
| msgstr "%s(을)를 로그인 쉘로 실행할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to save handler for signal %d" |
| msgstr "%d 시그널의 핸들러를 저장할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "resource control limit has been reached" |
| msgstr "자원 처리 한계에 도달했습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" 사용자는 \"%s\" 프로젝트의 구성원이 아닙니다" |
| |
| |
| msgid "the invoking task is final" |
| msgstr "실행 작업이 마지막입니다" |
| |
| |
| |
| msgid "could not join project \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" 프로젝트에 참여할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" |
| msgstr "어떤 자원 풀에서도 \"%s\" 프로젝트에 있는 기본 바인딩을 수용하지 않습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" 프로젝트에 지정한 자원 풀이 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" 프로젝트에 기본 자원 풀을 바인딩할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "setproject failed for project \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" 프로젝트에서 setproject에 실패했습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" |
| msgstr "경고! \"%s\" 프로젝트에 자원 처리 할당에 실패했습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "Sudo version %s\n" |
| msgstr "sudo 버전 %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Configure options: %s\n" |
| msgstr "설정 옵션: %s\n" |
| |
| |
| msgid "fatal error, unable to load plugins" |
| msgstr "치명적인 오류. 플러그인을 불러올 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to initialize policy plugin" |
| msgstr "정책 플러그인을 초기화할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "plugin did not return a command to execute" |
| msgstr "플러그인에서 실행할 명령을 반환하지 않았습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "error initializing I/O plugin %s" |
| msgstr "%s 입출력 플러그인 초기화 오류" |
| |
| |
| |
| msgid "unexpected sudo mode 0x%x" |
| msgstr "예상치 못한 sudo 모드 0x%x" |
| |
| |
| |
| msgid "you do not exist in the %s database" |
| msgstr "%s 데이터베이스에 없는 사용자입니다" |
| |
| |
| msgid "unable to determine tty" |
| msgstr "tty를 지정할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" |
| msgstr "%s은(는) %d uid를 소유해야 하며 setuid 비트를 설정해야 합니다" |
| |
| |
| |
| msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" |
| msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. %s은(는) 'nosuid' 옵션을 설정한 파일 시스템이거나 루트 권한이 없는 NFS 파일 시스템입니까?" |
| |
| |
| |
| msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" |
| msgstr "%d은(는) 유효한 uid가 아닙니다. sudo에 setuid root를 설치했습니까?" |
| |
| |
| msgid "unable to set supplementary group IDs" |
| msgstr "추가 그룹 ID를 설정할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" |
| msgstr "유효한 gid를 %u 실행 gid로 설정할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to set gid to runas gid %u" |
| msgstr "gid를 실행 gid %u(으)로 설정할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unexpected child termination condition: %d" |
| msgstr "예상치 못한 하위 프로세스 중단 상태: %d" |
| |
| |
| |
| msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" |
| msgstr "%s 정책 플러그인에 `check_policy' 메서드가 빠졌습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" |
| msgstr "%s 정책 플러그인에서 권한 조회를 지원하지 않습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "policy plugin %s does not support the -v option" |
| msgstr "%s 정책 플러그인에서 -v 옵션을 지원하지 않습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" |
| msgstr "%s 정책 플러그인에서 -k/-K 옵션을 지원하지 않습니다" |
| |
| |
| msgid "no writable temporary directory found" |
| msgstr "기록 가능한 임시 디렉터리를 찾을 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to restore current working directory" |
| msgstr "현재 작업 디렉터리를 복원할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: not a regular file" |
| msgstr "%s: 일반 파일 아님" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" |
| msgstr "%s: 심볼릭 링크 편집을 허용하지 않습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" |
| msgstr "%s: 기록 가능한 디렉터리에서 파일 편집을 허용하지 않습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: short write" |
| msgstr "%s: 기록 내용이 짧습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "%s left unmodified" |
| msgstr "%s 수정하지 않은 상태로 남음" |
| |
| |
| |
| msgid "%s unchanged" |
| msgstr "%s 바꾸지 않음" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to write to %s" |
| msgstr "%s에 기록할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "contents of edit session left in %s" |
| msgstr "%s에 편집 세션 내용 남음" |
| |
| |
| msgid "unable to read temporary file" |
| msgstr "임시 파일을 읽을 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "sesh: internal error: odd number of paths" |
| msgstr "sesh: 내부 오류: 경로에 잘못된 파일" |
| |
| |
| msgid "sesh: unable to create temporary files" |
| msgstr "sesh: 임시 파일을 만들 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "sesh: unknown error %d" |
| msgstr "sesh: 잘못된 오류 %d" |
| |
| |
| msgid "unable to copy temporary files back to their original location" |
| msgstr "원위치에 임시 파일을 복사할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" |
| msgstr "원 위치에 임시 파일 일부를 복사할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to change uid to root (%u)" |
| msgstr "uid를 루트로 바꿀 수 없습니다(%u)" |
| |
| |
| msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" |
| msgstr "플러그인 오류: sudoedit에 파일 목록이 빠짐" |
| |
| |
| msgid "unable to read the clock" |
| msgstr "클록을 읽을 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "timed out reading password" |
| msgstr "암호 읽기 시간 초과" |
| |
| |
| msgid "no password was provided" |
| msgstr "암호를 입력하지 않았습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to read password" |
| msgstr "암호를 읽을 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" |
| msgstr "암호를 읽으려면 터미널이 필요합니다. -S 옵션을 사용하여 표준 입력으로 암호를 받거나 askpass 도우미를 설정하십시오." |
| |
| |
| msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" |
| msgstr "askpass 프로그램을 지정하지 않았습니다. SUDO_ASKPASS를 설정해보십시오" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to set gid to %u" |
| msgstr "gid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to set uid to %u" |
| msgstr "uid를 %u(으)로 설정할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to run %s" |
| msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to save stdin" |
| msgstr "표준 입력을 저장할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to dup2 stdin" |
| msgstr "표준 입력을 dup2 처리할 수 없습니다" |
| |
| |
| msgid "unable to restore stdin" |
| msgstr "표준 입력을 복원할 수 없습니다" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |