| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: RPM\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-08-21 13:38+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n" |
| "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n" |
| "Language-Team: German (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/de/)\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: %s\n" |
| msgstr "%s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "RPM version %s\n" |
| msgstr "RPM-Version %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" |
| msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n" |
| msgstr "" |
| "Dieses Programm darf unter den Bedingungen der GNU GPL frei weiterverbreitet " |
| "werden\n" |
| |
| |
| |
| msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n" |
| msgstr "Erzeugen einer Pipe für --pipe fehlgeschlagen: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "exec failed\n" |
| msgstr "Ausführung fehlgeschlagen\n" |
| |
| |
| |
| msgid "argument is not an RPM package\n" |
| msgstr "Argument ist kein RPM-Paket\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error reading header from package\n" |
| msgstr "Fehler beim Lesen des Paket-Headers\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot re-open payload: %s\n" |
| msgstr "Nutzdaten können nicht erneut geöffnet werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n" |
| msgstr "BuildRoot wurde bereits angegeben, %s wird ignoriert\n" |
| |
| |
| |
| msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>" |
| msgstr "" |
| "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) der <Spec-Datei> durchlaufen" |
| |
| |
| |
| msgid "<specfile>" |
| msgstr "<Spec-Datei>" |
| |
| |
| msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>" |
| msgstr "" |
| "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) der <Spec-Datei> durchlaufen" |
| |
| |
| msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>" |
| msgstr "" |
| "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) der <Spec-Datei> " |
| "durchlaufen" |
| |
| |
| |
| msgid "verify %files section from <specfile>" |
| msgstr "%files-Abschnitt der <Spec-Datei> überprüfen" |
| |
| |
| msgid "build source and binary packages from <specfile>" |
| msgstr "Quell- und Binär-Paket von <Spec-Datei> bauen" |
| |
| |
| msgid "build binary package only from <specfile>" |
| msgstr "Nur ein Binär-Paket von <Spec-Datei> bauen" |
| |
| |
| msgid "build source package only from <specfile>" |
| msgstr "Nur ein Quell-Paket von <Spec-Datei> bauen" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "<source package>" |
| msgstr "<Quell-Paket>" |
| |
| |
| msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>" |
| msgstr "" |
| "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des <Quell-Pakets> " |
| "durchlaufen" |
| |
| |
| |
| msgid "verify %files section from <source package>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "build source and binary packages from <source package>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "build binary package only from <source package>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "build source package only from <source package>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>" |
| msgstr "" |
| "%prep (Quellen entpacken, Patches übernehmen) des <Tar-Archivs> durchlaufen" |
| |
| |
| |
| msgid "<tarball>" |
| msgstr "<Tar-Archiv>" |
| |
| |
| msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>" |
| msgstr "" |
| "%build (%prep, anschließendes Kompilieren) des <Tar-Archivs> durchlaufen" |
| |
| |
| msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>" |
| msgstr "" |
| "%install (%prep, %build, anschließendes Installieren) des <Tar-Archivs> " |
| "durchlaufen" |
| |
| |
| |
| msgid "verify %files section from <tarball>" |
| msgstr "%files-Abschnitt des <Tar-Archivs> überprüfen" |
| |
| |
| msgid "build source and binary packages from <tarball>" |
| msgstr "Quell- und Binär-Paket vom <Tar-Archiv> bauen" |
| |
| |
| msgid "build binary package only from <tarball>" |
| msgstr "Nur ein Binär-Paket vom <Tar-Archiv> bauen" |
| |
| |
| msgid "build source package only from <tarball>" |
| msgstr "Nur ein Quell-Paket vom <Tar-Archiv> bauen" |
| |
| |
| msgid "build binary package from <source package>" |
| msgstr "Ein Quell-Paket vom <Source-Paket> bauen" |
| |
| |
| msgid "override build root" |
| msgstr "BuildRoot überschreiben" |
| |
| |
| msgid "run build in current directory" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "remove build tree when done" |
| msgstr "Erstellungsdateibaum nach Beendigung löschen" |
| |
| |
| msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file" |
| msgstr "ExcludeArch ignorieren: Anweisungen der Spec-Datei" |
| |
| |
| msgid "debug file state machine" |
| msgstr "Datei-Status debuggen" |
| |
| |
| msgid "do not execute any stages of the build" |
| msgstr "Keine der Phasen des Erstellungsvorganges ausführen" |
| |
| |
| msgid "do not verify build dependencies" |
| msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten" |
| |
| |
| msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging" |
| msgstr "" |
| "Paket-Header generieren, die mit veralteten RPM-Paketen (v3) kompatibel sind" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %clean stage of the build" |
| msgstr "%clean-Abschnitt des Bauvorgangs nicht ausführen" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %prep stage of the build" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %check stage of the build" |
| msgstr "%check-Abschnitt des Bauvorgangs nicht ausführen" |
| |
| |
| msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile" |
| msgstr "Keine i18n-Übersetzungen der Spec-Datei zulassen" |
| |
| |
| msgid "remove sources when done" |
| msgstr "Quelldateien nach Beendigung löschen" |
| |
| |
| msgid "remove specfile when done" |
| msgstr "Spec-Datei nach Beendigung löschen" |
| |
| |
| msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)" |
| msgstr "Direkt zur angegeben Phase springen (nur für c, i)" |
| |
| |
| msgid "override target platform" |
| msgstr "Zielplattform überschreiben" |
| |
| |
| msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:" |
| msgstr "" |
| "Erstellungsoptionen mit [ <Spec-Datei> | <Tar-Archiv> | <Quell-Paket> ]:" |
| |
| |
| |
| msgid "Common options for all rpm modes and executables:" |
| msgstr "Gemeinsame Optionen für alle RPM-Modi und Ausführungen:" |
| |
| |
| msgid "Failed build dependencies:\n" |
| msgstr "Fehlgeschlagene Paket-Abhängigkeiten:\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open spec file %s: %s\n" |
| msgstr "Die Spec-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to open tar pipe: %m\n" |
| msgstr "Die Tar-Pipe konnte nicht geöffnet werden: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Found more than one spec file in %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to read spec file from %s\n" |
| msgstr "Spec-Datei konnte nicht von %s gelesen werden\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n" |
| msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to stat %s: %m\n" |
| msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File %s is not a regular file.\n" |
| msgstr "Die Datei %s ist keine reguläre Datei.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n" |
| msgstr "Die Datei %s scheint keine Spec-Datei zu sein.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Building target platforms: %s\n" |
| msgstr "Für folgende Zielplattform(en) wird gebaut: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Building for target %s\n" |
| msgstr "Für das Ziel %s wird gebaut\n" |
| |
| |
| msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /" |
| msgstr "Argumente für --root (-r) müssen mit einem / beginnen" |
| |
| |
| msgid "initialize database" |
| msgstr "Datenbank initialisieren" |
| |
| |
| msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers" |
| msgstr "" |
| "Invertierte Datenbank-Liste anhand der installierten Paket-Header erstellen" |
| |
| |
| msgid "verify database files" |
| msgstr "Datenbank-Dateien überprüfen" |
| |
| |
| msgid "export database to stdout header list" |
| msgstr "Datenbank in die Header-Liste in der Standardeingabe exportieren" |
| |
| |
| msgid "import database from stdin header list" |
| msgstr "Datenbank aus der Header-Liste in der Standardeingabe importieren" |
| |
| |
| msgid "Database options:" |
| msgstr "Datenbank-Optionen:" |
| |
| |
| msgid "only one major mode may be specified" |
| msgstr "Nur ein Hauptmodus kann angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "verify package signature(s)" |
| msgstr "Paket-Signatur(en) überprüfen" |
| |
| |
| msgid "import an armored public key" |
| msgstr "Einen gepanzerten öffentlichen Schlüssel importieren" |
| |
| |
| msgid "don't import, but tell if it would work or not" |
| msgstr "" |
| "Nicht importieren, aber ermitteln, ob es funktionieren würde oder nicht" |
| |
| |
| msgid "list keys from RPM keyring" |
| msgstr "Schlüssel des RPM-Schlüsselbundes auflisten" |
| |
| |
| msgid "Keyring options:" |
| msgstr "Signatur-Optionen:" |
| |
| |
| msgid "no arguments given" |
| msgstr "Es wurden keine Argumente angegeben" |
| |
| |
| msgid "Query/Verify package selection options:" |
| msgstr "Abfragen/überprüfen der Paketauswahl:" |
| |
| |
| msgid "Query options (with -q or --query):" |
| msgstr "Abfrage-Optionen (mit -q oder --query):" |
| |
| |
| msgid "Verify options (with -V or --verify):" |
| msgstr "Überprüfungsoptionen (mit -V oder --verify):" |
| |
| |
| msgid "Install/Upgrade/Erase options:" |
| msgstr "Installations-/Aktualisierungs-/Deinstallationsoptionen:" |
| |
| |
| msgid "one type of query/verify may be performed at a time" |
| msgstr "" |
| "Nur eine Art von Abfragen/Überprüfungen kann jeweils durchgeführt werden" |
| |
| |
| msgid "unexpected query flags" |
| msgstr "Unerwartete Abfrage-Parameter" |
| |
| |
| msgid "unexpected query format" |
| msgstr "Unerwartetes Abfrage-Format" |
| |
| |
| msgid "unexpected query source" |
| msgstr "Unerwartete Abfrage-Quelle" |
| |
| |
| msgid "only installation and upgrading may be forced" |
| msgstr "Nur Installation und Aktualisierung kann erzwungen werden" |
| |
| |
| msgid "files may only be relocated during package installation" |
| msgstr "Dateien können nur bei der Paket-Installation verschoben werden" |
| |
| |
| msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath" |
| msgstr "" |
| "--prefix kann nicht zusammen mit --relocate oder --excludepath verwendet " |
| "werden" |
| |
| |
| msgid "" |
| "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages" |
| msgstr "" |
| "--relocate und --excludepath dürfen nur bei der Installation neuer Pakete " |
| "benutzt werden" |
| |
| |
| msgid "--prefix may only be used when installing new packages" |
| msgstr "--prefix darf nur bei der Installation neuer Pakete benutzt werden" |
| |
| |
| msgid "arguments to --prefix must begin with a /" |
| msgstr "Argumente für --prefix müssen mit einem / beginnen" |
| |
| |
| msgid "" |
| "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure" |
| msgstr "" |
| "--hash (-h) kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " |
| "angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure" |
| msgstr "" |
| "--percent kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " |
| "angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation" |
| msgstr "--replacepkgs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "--excludedocs may only be specified during package installation" |
| msgstr "--excludedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "--includedocs may only be specified during package installation" |
| msgstr "--includedocs darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified" |
| msgstr "entweder --excludedocs oder --includedocs darf angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "--ignorearch may only be specified during package installation" |
| msgstr "--ignorearch darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "--ignoreos may only be specified during package installation" |
| msgstr "--ignoreos darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "--ignoresize may only be specified during package installation" |
| msgstr "--ignoresize darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "--allmatches may only be specified during package erasure" |
| msgstr "" |
| "--allmatches darf nur während der Paket-Deinstallation angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "--allfiles may only be specified during package installation" |
| msgstr "--allfiles darf nur während der Paket-Installation angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure" |
| msgstr "" |
| "--justdb darf nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " |
| "angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "" |
| "script disabling options may only be specified during package installation " |
| "and erasure" |
| msgstr "" |
| "Optionen zum Deaktivieren von Skripten können nur während der Paket-" |
| "Installation oder -Deinstallation angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "" |
| "trigger disabling options may only be specified during package installation " |
| "and erasure" |
| msgstr "" |
| "Optionen zum Deaktivieren von Trigger können nur während der Paket-" |
| "Installation oder -Deinstallation angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "" |
| "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and " |
| "verification" |
| msgstr "" |
| "--nodeps kann nur während der Paket-Installation, -Deinstallation und -" |
| "Überprüfung angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "--test may only be specified during package installation and erasure" |
| msgstr "" |
| "--test kann nur während der Paket-Installation oder -Deinstallation " |
| "angegeben werden" |
| |
| |
| msgid "no packages given for erase" |
| msgstr "Es wurden keine Pakete für die Deinstallation angegeben" |
| |
| |
| msgid "no packages given for install" |
| msgstr "Es wurden keine Pakete für die Installation angegeben" |
| |
| |
| msgid "no arguments given for query" |
| msgstr "Es wurden keine Argumente für die Abfrage angegeben" |
| |
| |
| msgid "no arguments given for verify" |
| msgstr "Es wurden keine Argumente für die Überprüfung angegeben" |
| |
| |
| msgid "sign package(s)" |
| msgstr "Paket(e) signieren" |
| |
| |
| msgid "sign package(s) (identical to --addsign)" |
| msgstr "Paket(e) signieren (identisch mit --addsign)" |
| |
| |
| msgid "delete package signatures" |
| msgstr "Paket-Signatur(en) löschen" |
| |
| |
| msgid "sign package(s) files" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "use file signing key <key>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "<key>" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "prompt for file signing key password" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Signature options:" |
| msgstr "Signatur-Optionen:" |
| |
| |
| |
| msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n" |
| msgstr "»%%_gpg_name« muss in der Makro-Datei gesetzt sein\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command " |
| "line with --fskpath\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "--fskpath may only be specified when signing files" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "parse spec file(s) to stdout" |
| msgstr "Auswertung der Spec-Datei(en) in die Standardausgabe leiten" |
| |
| |
| msgid "query spec file(s)" |
| msgstr "Spec-Datei(en) abfragen" |
| |
| |
| msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)" |
| msgstr "" |
| "Mit den binären RPMs arbeiten, die aus der Spezifikation erstellt wurden " |
| "(Standard)" |
| |
| |
| msgid "operate on binary rpms that would be built from spec" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "operate on source rpm generated by spec" |
| msgstr "Mit Quell-RPM arbeiten, das aus der Spezifikation erstellt wurde" |
| |
| |
| msgid "use the following query format" |
| msgstr "Folgendes Abfrage-Format benutzen" |
| |
| |
| msgid "Spec options:" |
| msgstr "Spec-Optionen:" |
| |
| |
| msgid "no arguments given for parse" |
| msgstr "Keine Argumente zur Auswertung angegeben" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open temp file: %s\n" |
| msgstr "Temp-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open stream: %s\n" |
| msgstr "Datenstrom konnte nicht geöffnet werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Executing(%s): %s\n" |
| msgstr "Ausführung(%s): %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n" |
| msgstr "Ausführung von %s fehlgeschlagen (%s): %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n" |
| msgstr "Fehler bei der Ausführung des Skriptlets %s (%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad exit status from %s (%s)\n" |
| msgstr "Fehler-Status beim Beenden von %s (%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "setting %s=%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "RPM build errors:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Fehler beim Bauen des RPM:\n" |
| |
| |
| msgid "syntax error while parsing ==\n" |
| msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von ==\n" |
| |
| |
| msgid "syntax error while parsing &&\n" |
| msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von &&\n" |
| |
| |
| msgid "syntax error while parsing ||\n" |
| msgstr "Syntax-Fehler beim Auswerten von ||\n" |
| |
| |
| msgid "parse error in expression\n" |
| msgstr "Fehler beim Auswerten des Ausdrucks\n" |
| |
| |
| msgid "unmatched (\n" |
| msgstr "Unerwartete (\n" |
| |
| |
| msgid "- only on numbers\n" |
| msgstr "- nur bei Zahlen\n" |
| |
| |
| msgid "! only on numbers\n" |
| msgstr "! nur bei Zahlen\n" |
| |
| |
| |
| msgid "types must match\n" |
| msgstr "Typen müssen übereinstimmen\n" |
| |
| |
| msgid "* / not suported for strings\n" |
| msgstr "* / nicht unterstützt für Zeichenketten\n" |
| |
| |
| msgid "- not suported for strings\n" |
| msgstr "- nicht unterstützt für Zeichenketten\n" |
| |
| |
| msgid "&& and || not suported for strings\n" |
| msgstr "&& und || nicht unterstützt für Zeichenketten\n" |
| |
| |
| msgid "syntax error in expression\n" |
| msgstr "Syntax-Fehler im Ausdruck\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing '(' in %s %s\n" |
| msgstr "Fehlende »(« bei %s %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing ')' in %s(%s\n" |
| msgstr "Fehlende »)« bei %s(%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid %s token: %s\n" |
| msgstr "Ungültiges %s-Zeichen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing %s in %s(%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Non-white space follows %s(): %s\n" |
| msgstr "Darstellbarem Zeichen folgt %s(): %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad syntax: %s(%s)\n" |
| msgstr "Ungültiger Syntax: %s(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n" |
| msgstr "Ungültige Dateiberechtigungen: %s(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n" |
| msgstr "Ungültige Verzeichnisberechtigungen: %s(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n" |
| msgstr "Ungültige Länge der Locale: »%s« in %%lang(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n" |
| msgstr "Doppelte Locale %s in %%lang(%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid capability: %s\n" |
| msgstr "Ungültige Fähigkeit: %s\n" |
| |
| |
| msgid "File capability support not built in\n" |
| msgstr "Dateifähigkeits-Unterstützung nicht eingebaut\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File must begin with \"/\": %s\n" |
| msgstr "Datei muss mit »/« beginnen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "unable to parse %s=%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n" |
| msgstr "Unbekannter Prüfsummen-Algorithmus %u, es wird auf MD5 ausgewichen\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File listed twice: %s\n" |
| msgstr "Datei doppelt aufgelistet: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "reading symlink %s failed: %s\n" |
| msgstr "Lesen des symbolischen Links %s fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n" |
| msgstr "Symbolischer Link zeigt auf den BuildRoot: %s -> %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Path is outside buildroot: %s\n" |
| msgstr "Pfad ist außerhalb von BuildRoot: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Directory not found: %s\n" |
| msgstr "Verzeichnis nicht gefunden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File not found: %s\n" |
| msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Not a directory: %s\n" |
| msgstr "Kein Verzeichnis: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n" |
| msgstr "%s: Unbekannter Tag (%d) kann nicht geladen werden.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: public key read failed.\n" |
| msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: not an armored public key.\n" |
| msgstr "%s: Ist kein gepanzerter öffentlicher Schlüssel.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: failed to encode\n" |
| msgstr "%s: Verschlüsselung fehlgeschlagen\n" |
| |
| |
| msgid "failed symlink" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "error reading build-id in %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing build-id in %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "build-id found in %s too small\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "build-id found in %s too large\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "failed to create directory" |
| msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses fehlgeschlagen" |
| |
| |
| msgid "Mixing main ELF and debug files in package" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "File needs leading \"/\": %s\n" |
| msgstr "Datei benötigt führenden »/«: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%dev glob not permitted: %s\n" |
| msgstr "%%dev-glob ist unzulässig: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not open %%files file %s: %m\n" |
| msgstr "Datei %s aus %%files konnte nicht geöffnet werden: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line: %s\n" |
| msgstr "Zeile: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Empty %%files file %s\n" |
| msgstr "Leere Datei %s in %%files\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Error reading %%files file %s: %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s in %%files: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n" |
| msgstr "Ungültiges _docdir_fmt %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File not found by glob: %s\n" |
| msgstr "Datei von »glob« nicht gefunden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Special file in generated file list: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n" |
| msgstr "Spezielles %s kann nicht mit anderen Formen gemischt werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "More than one file on a line: %s\n" |
| msgstr "Mehr als eine Datei in einer Zeile: %s\n" |
| |
| |
| msgid "Generating build-id links failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad file: %s: %s\n" |
| msgstr "Ungültige Datei: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n" |
| msgstr "Auf nicht gepackte Datei(en) wird geprüft: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Installierte (aber nicht gepackte) Datei(en) gefunden:\n" |
| "%s" |
| |
| |
| |
| msgid "%s was mapped to multiple filenames" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Processing files: %s\n" |
| msgstr "Dateien werden verarbeitet: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n" |
| msgstr "" |
| "Architektur der Binärdateien (%d) entspricht nicht der Paketarchitektur " |
| "(%d).\n" |
| |
| |
| msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n" |
| msgstr "Architekturabhängige Binärdateien in »noarch«-Paket\n" |
| |
| |
| |
| msgid "create archive failed on file %s: %s\n" |
| msgstr "Erstellen der Archivdatei fehlgeschlagen bei Datei %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "create archive failed: %s\n" |
| msgstr "Erstellen der Archivdatei fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not open %s file: %s\n" |
| msgstr "%s-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: line: %s\n" |
| msgstr "%s: Zeile: %s\n" |
| |
| |
| msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "The _buildhost macro is too long\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n" |
| msgstr "Rechnername konnte nicht erkannt werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown payload compression: %s\n" |
| msgstr "Unbekannte Nutzdaten-Kompression: %s\n" |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "Could not seek in file %s: %s\n" |
| msgstr "Datei %s kann nicht durchsucht werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n" |
| msgstr "Lesen der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| msgid "Unable to create immutable header region\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to write header to %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not open %s: %s\n" |
| msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to write package: %s\n" |
| msgstr "Paket konnte nicht geschrieben werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Wrote: %s\n" |
| msgstr "Erstellt: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Executing \"%s\":\n" |
| msgstr "»%s« wird ausgeführt:\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Execution of \"%s\" failed.\n" |
| msgstr "Ausführung von »%s« ist fehlgeschlagen.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Package check \"%s\" failed.\n" |
| msgstr "Paket-Prüfung »%s« fehlgeschlagen.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n" |
| msgstr "Dateiname für das Paket %s konnte nicht generiert werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot create %s: %s\n" |
| msgstr "%s konnte nicht erstellt werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: second %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "bogus date in %%changelog: %s\n" |
| msgstr "Ungültiges Datum in %%changelog: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%changelog entries must start with *\n" |
| msgstr "%%changelog-Einträge müssen mit einem * beginnen\n" |
| |
| |
| |
| msgid "incomplete %%changelog entry\n" |
| msgstr "Unvollständiger %%changelog-Eintrag\n" |
| |
| |
| |
| msgid "bad date in %%changelog: %s\n" |
| msgstr "Ungültiges Datum im %%changelog: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%changelog not in descending chronological order\n" |
| msgstr "%%changelog ist nicht in absteigender Reihenfolge\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing name in %%changelog\n" |
| msgstr "Name im %%changelog fehlt\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no description in %%changelog\n" |
| msgstr "Keine Beschreibung im %%changelog\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: second %%changelog\n" |
| msgstr "Zeile %d: zweites %%changelog\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%description: %s\n" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad option %s: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Ungültige Option %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Too many names: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Zu viele Namen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%files: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %%policies: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Error parsing tag field: %s\n" |
| msgstr "Fehler beim Auswerten des Tag-Feldes: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad number: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Ungültige Nummer: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n" |
| msgstr "Zeile %d: Ungültige no%s-Nummer: %u\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad %s number: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Ungültige %s-Nummer: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s %d defined multiple times\n" |
| msgstr "%s %d ist mehrfach definiert\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Downloading %s to %s\n" |
| msgstr "%s wird nach %s heruntergeladen\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't download %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s konnte nicht heruntergeladen werden\n" |
| "\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Architecture is excluded: %s\n" |
| msgstr "Architektur ist ausgeschlossen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Architecture is not included: %s\n" |
| msgstr "Architektur ist nicht einbezogen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "OS is excluded: %s\n" |
| msgstr "Betriebssystem ist ausgeschlossen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "OS is not included: %s\n" |
| msgstr "Betriebssystem ist nicht einbezogen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s field must be present in package: %s\n" |
| msgstr "%s-Feld muss im Paket vorhanden sein: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n" |
| msgstr "Doppelte %s-Einträge im Paket: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open icon %s: %s\n" |
| msgstr "Symbol %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to read icon %s: %s\n" |
| msgstr "Symbol %s kann nicht gelesen werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown icon type: %s\n" |
| msgstr "Unbekannter Symbol-Typ: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Tag benötigt nur ein Zeichen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s in: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: %s in: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s in: %s\n" |
| msgstr "%s in: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Illegal char '%c' (0x%x)" |
| msgstr "Ungültiges Zeichen '%c' (0x%x)" |
| |
| |
| msgid "Possible unexpanded macro" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Illegal sequence \"..\"" |
| msgstr "Ungültige Sequenz \"..\"" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Malformed tag: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Missgebildeter Tag: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Empty tag: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Leerer Tag: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Präfixe dürfen nicht mit einem »/« enden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n" |
| msgstr "" |
| "Zeile %d: Das Dokumentationsverzeichnis muss mit einem »/« beginnen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Das Epoch-Feld muss eine vorzeichenlose Zahl sein: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Ungültig %s: Kennzeichner: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Ungültiges BuildArchitecture-Format: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Nur »noarch«-Unterpakete werden unterstützt: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Internal error: Bogus tag %d\n" |
| msgstr "Interner Fehler: Falscher Tag %d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: %s ist veraltet: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad package specification: %s\n" |
| msgstr "Ungültige Paket-Spezifikation: %s\n" |
| |
| |
| msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Unknown tag: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Unbekannter Tag: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n" |
| msgstr "%%{buildroot} kann nicht leer sein\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n" |
| msgstr "%%{buildroot} kann nicht »/« sein\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad source: %s: %s\n" |
| msgstr "Ungültige Quelle: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "No patch number %u\n" |
| msgstr "Kein Patch mit der Nummer %u\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n" |
| msgstr "%%patch ohne korrespondierenden »Patch:«-Tag\n" |
| |
| |
| |
| msgid "No source number %u\n" |
| msgstr "Keine Quelle mit der Nummer %u\n" |
| |
| |
| msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n" |
| msgstr "Kein »Source«-Tag in Spec-Datei\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Error parsing %%setup: %s\n" |
| msgstr "Fehler beim Auswerten von %%setup: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument für %%setup: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Ungültige %%setup-Option %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: %s: %s\n" |
| msgstr "%s: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid patch number %s: %s\n" |
| msgstr "Ungültige Patch-Nummer %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: second %%prep\n" |
| msgstr "Zeile %d: Zweites %%prep\n" |
| |
| |
| msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'" |
| msgstr "" |
| "Token mit Abhängigkeiten müssen mit alphanumerischem Zeichen, »_« oder »/« " |
| "beginnen" |
| |
| |
| msgid "Versioned file name not permitted" |
| msgstr "Versionierter Dateiname ist nicht erlaubt" |
| |
| |
| msgid "No rich dependencies allowed for this type" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "invalid dependency" |
| msgstr "Ungültige Abhängigkeit" |
| |
| |
| msgid "Version required" |
| msgstr "Version wird benötigt" |
| |
| |
| msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: triggers must have --: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Trigger benötigen --: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Fehler beim Auswerten von %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Internes Skript muss mit »>« enden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Skript/Programm muss mit »/« beginnen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Second %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Zweites %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Nicht unterstütztes internes Skript: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: Interpreter-Argumente sind in Triggern nicht erlaubt: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s\n" |
| msgstr "Zeile %d: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open %s: %s\n" |
| msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n" |
| msgstr "%s:%d: Argument wurde für %s erwartet\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: Unclosed %%if\n" |
| msgstr "Zeile %d: Nicht geschlossenes %%if\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n" |
| msgstr "Zeile %d: Nicht geschlossenes Makro oder ungültige Zeilenfortsetzung\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: bad %%if condition\n" |
| msgstr "%s:%d: Ungültige %%if-Bedingung\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n" |
| msgstr "%s:%d: %%else ohne %%if erhalten\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n" |
| msgstr "%s:%d: %%endif ohne %%if erhalten\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n" |
| msgstr "%s:%d: missgebildete %%include-Anweisung\n" |
| |
| |
| |
| msgid "encoding %s not supported by system\n" |
| msgstr "Kodierung %s wird vom System nicht unterstützt\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n" |
| msgstr "Pakt %s: Ungültige %s-Kodierung in %s: %s - %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "No compatible architectures found for build\n" |
| msgstr "Keine für das Bauen kompatiblen Architekturen gefunden\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Package has no %%description: %s\n" |
| msgstr "Paket hat keine %%description: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n" |
| msgstr "Richtlinienmodul »%s« dupliziert mit überlappenden Typen\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n" |
| msgstr "" |
| "Basismodule »%s« und »%s« beinhalten überlappende Typen\n" |
| "\n" |
| |
| |
| msgid "Failed to get policies from header\n" |
| msgstr "Richtlinien konnten nicht aus Header gelesen werden\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%%semodule requires a file path\n" |
| msgstr "" |
| "%%semodule benötigt einen Dateipfad\n" |
| "\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to read policy file: %s\n" |
| msgstr "Lesen der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to encode policy file: %s\n" |
| msgstr "Verschlüsselung der Richtlinien-Datei fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to determine a policy name: %s\n" |
| msgstr "Bestimmung des Richtlinien-Namens fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to " |
| "'%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "»%s«-Type zusammen mit anderen Typen in %%semodule %s angegeben. Typen " |
| "werden zu »%s« zusammengefasst.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Error parsing %s: %s\n" |
| msgstr "Fehler beim Auswerten von %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%%semodule-Tag wird erwartet: %s\n" |
| "\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing module path in line: %s\n" |
| msgstr "Fehlender Modul-Pfad in Zeile: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Too many arguments in line: %s\n" |
| msgstr "Zu viele Argumente in der Zeile: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Processing policies: %s\n" |
| msgstr "Richtlinien werden verarbeitet: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Ignoring invalid regex %s\n" |
| msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck %s wird ignoriert\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n" |
| msgstr "Pipe für %s konnte nicht erzeugt werden: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't exec %s: %s\n" |
| msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't fork %s: %s\n" |
| msgstr "fork %s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s failed: %x\n" |
| msgstr "%s fehlgeschlagen: %x\n" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to write all data to %s: %s\n" |
| msgstr "Nicht alle Daten konnten nach %s geschrieben werden: %s\n" |
| |
| |
| msgid "Empty file classifier\n" |
| msgstr "Leerer Dateiklassifizierer\n" |
| |
| |
| msgid "No file attributes configured\n" |
| msgstr "Keine Dateiattribute konfiguriert\n" |
| |
| |
| |
| msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n" |
| msgstr "magic_open(0x%x) fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "magic_load failed: %s\n" |
| msgstr "magic_load fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n" |
| msgstr "Erkennung der Datei »%s« fehlgeschlagen: Modus %06o %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Finding %s: %s\n" |
| msgstr "%s wird gesucht: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to find %s:\n" |
| msgstr "%s konnte nicht gefunden werden:\n" |
| |
| |
| msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "line %d: %s: package %s already exists\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n" |
| msgstr "" |
| "Abfragen der Spec-Datei %s fehlgeschlagen, kann nicht ausgewertet werden\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s error(%d) from %s: %s\n" |
| msgstr "%s Fehler(%d) von %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s error(%d): %s\n" |
| msgstr "%s Fehler(%d): %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n" |
| msgstr "Unbekannte Datenbank-Option: »%s« wird ignoriert.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n" |
| msgstr "%s hat einen ungültigen numerischen Wert, wird übersprungen\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n" |
| msgstr "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Wert, wird übersprungen\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n" |
| msgstr "" |
| "%s hat einen zu großen oder zu kleinen Integer-Wert, wird übersprungen\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n" |
| msgstr "Keine %s-Sperre auf %s/%s\n" |
| |
| |
| msgid "shared" |
| msgstr "gemeinsam" |
| |
| |
| msgid "exclusive" |
| msgstr "exklusiv" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid index type %x on %s/%s\n" |
| msgstr "Ungültiger Indextyp %x auf %s/%s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n" |
| msgstr "Fehler(%d) beim Holen der Datensätze »%s« aus dem %s-Index: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n" |
| msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Datensatzes »%s« in %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n" |
| msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Datensatzes »%s« aus %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) adding header #%d record\n" |
| msgstr "Fehler(%d) beim Hinzufügen des Datensatzes für Header #%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) removing header #%d record\n" |
| msgstr "Fehler(%d) beim Entfernen des Datensatzes für Header #%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) allocating new package instance\n" |
| msgstr "Fehler(%d) beim Reservieren einer neuen Paket-Instanz\n" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb " |
| "backend.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb " |
| "backend.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n" |
| msgstr "%s ist ein Delta-RPM und kann nicht direkt installiert werden\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n" |
| msgstr "Nicht unterstütze Nutzdaten (%s) in Paket %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s was already added, skipping %s\n" |
| msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, %s wird übersprungen\n" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s was already added, replacing with %s\n" |
| msgstr "Paket %s wurde bereits hinzugefügt, wird durch %s ersetzt\n" |
| |
| |
| msgid "(not a blob)" |
| msgstr "(kein Blob)" |
| |
| |
| msgid "(not a number)" |
| msgstr "(keine Nummer)" |
| |
| |
| msgid "(not a string)" |
| msgstr "(keine Zeichenkette)" |
| |
| |
| msgid "(invalid type)" |
| msgstr "(ungültiger Typ)" |
| |
| |
| |
| msgid "%c" |
| msgstr "%c" |
| |
| |
| msgid "%a %b %d %Y" |
| msgstr "%a %b %d %Y" |
| |
| |
| msgid "(not base64)" |
| msgstr "(nicht Base64)" |
| |
| |
| msgid "(invalid xml type)" |
| msgstr "(ungültiger XML-Typ)" |
| |
| |
| msgid "(not an OpenPGP signature)" |
| msgstr "(keine OpenPGP-Signatur)" |
| |
| |
| |
| msgid "Invalid date %u" |
| msgstr "Ungültiges Datum %u" |
| |
| |
| msgid "normal" |
| msgstr "normal" |
| |
| |
| msgid "replaced" |
| msgstr "ersetzt" |
| |
| |
| msgid "not installed" |
| msgstr "nicht installiert" |
| |
| |
| msgid "net shared" |
| msgstr "Netzwerk-Mitbenutzung" |
| |
| |
| msgid "wrong color" |
| msgstr "Falsche Farbe" |
| |
| |
| msgid "missing" |
| msgstr "fehlt" |
| |
| |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(unbekannt)" |
| |
| |
| |
| msgid "%s saved as %s\n" |
| msgstr "%s als %s gesichert\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s created as %s\n" |
| msgstr "%s erstellt als %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s %s: remove failed: %s\n" |
| msgstr "%s %s: Entfernen fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| msgid "directory" |
| msgstr "Verzeichnis" |
| |
| |
| msgid "file" |
| msgstr "Datei" |
| |
| |
| |
| msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "hdr load: BAD" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "region: no tags" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "hdr magic: BAD" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "signature " |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "invalid field width" |
| msgstr "ungültige Feldbreite" |
| |
| |
| |
| msgid "missing { after %%" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "missing } after %%{" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "empty tag format" |
| msgstr "Leeres Tag-Format" |
| |
| |
| msgid "empty tag name" |
| msgstr "Leerer Tag-Name" |
| |
| |
| |
| msgid "unknown tag: \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "] expected at end of array" |
| msgstr "] erwartet am Ende des Arrays" |
| |
| |
| msgid "unexpected ]" |
| msgstr "Unerwartete ]" |
| |
| |
| msgid "unexpected }" |
| msgstr "Unerwartete }" |
| |
| |
| msgid "? expected in expression" |
| msgstr "? im Ausdruck erwartet" |
| |
| |
| msgid "{ expected after ? in expression" |
| msgstr "{ nach dem ? im Ausdruck erwartet" |
| |
| |
| msgid "} expected in expression" |
| msgstr "} im Ausdruck erwartet" |
| |
| |
| msgid ": expected following ? subexpression" |
| msgstr ": erwartet ein ? im Unterausdruck" |
| |
| |
| msgid "{ expected after : in expression" |
| msgstr "{ nach dem : im Ausdruck erwartet" |
| |
| |
| msgid "| expected at end of expression" |
| msgstr "| am Ende des Ausdrucks erwartet" |
| |
| |
| msgid "array iterator used with different sized arrays" |
| msgstr "Zählvariable wird mit ungleich großem Array benutzt" |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Fehler: --pipe wurde mehrmals angegeben (inkompatible »popt«-Aliase?)\n" |
| |
| |
| msgid "predefine MACRO with value EXPR" |
| msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK vordefinieren" |
| |
| |
| msgid "'MACRO EXPR'" |
| msgstr "»MAKRO AUSDRUCK«" |
| |
| |
| msgid "define MACRO with value EXPR" |
| msgstr "MAKRO mit Wert AUSDRUCK definieren" |
| |
| |
| msgid "undefine MACRO" |
| msgstr "Definition von MAKRO zurücksetzen" |
| |
| |
| msgid "MACRO" |
| msgstr "MAKRO" |
| |
| |
| msgid "print macro expansion of EXPR" |
| msgstr "Makro-Ausdehnung des AUSDRUCKS anzeigen" |
| |
| |
| msgid "'EXPR'" |
| msgstr "»AUSDRUCK«" |
| |
| |
| msgid "Specify target platform" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "CPU-VENDOR-OS" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)" |
| msgstr "<DATEI:...> anstatt der Standard-Datei(en) lesen" |
| |
| |
| msgid "<FILE:...>" |
| msgstr "<DATEI:...>" |
| |
| |
| msgid "don't enable any plugins" |
| msgstr "Keinerlei Plugins aktivieren" |
| |
| |
| msgid "don't verify package digest(s)" |
| msgstr "Paket-Prüfsummen nicht verifizieren" |
| |
| |
| msgid "don't verify database header(s) when retrieved" |
| msgstr "Datenbank-Header beim Abrufen nicht überprüfen" |
| |
| |
| msgid "don't verify package signature(s)" |
| msgstr "Paket-Signatur(en) nicht überprüfen" |
| |
| |
| msgid "send stdout to CMD" |
| msgstr "Standardausgabe an CMD senden" |
| |
| |
| msgid "CMD" |
| msgstr "CMD" |
| |
| |
| msgid "use ROOT as top level directory" |
| msgstr "WURZELVERZEICHNIS als oberstes Verzeichnis verwenden" |
| |
| |
| msgid "ROOT" |
| msgstr "WURZELVERZEICHNIS" |
| |
| |
| msgid "use database in DIRECTORY" |
| msgstr "Datenbank in VERZEICHNIS benutzen" |
| |
| |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "VERZEICHNIS" |
| |
| |
| msgid "display known query tags" |
| msgstr "Bekannte Abfrage-Tags anzeigen" |
| |
| |
| msgid "display final rpmrc and macro configuration" |
| msgstr "Endgültige rpmrc- und Makro-Konfiguration anzeigen" |
| |
| |
| msgid "provide less detailed output" |
| msgstr "Weniger informative Ausgabe anzeigen" |
| |
| |
| msgid "provide more detailed output" |
| msgstr "Detailliertere Ausgabe anzeigen" |
| |
| |
| msgid "print the version of rpm being used" |
| msgstr "Benutzte RPM-Version anzeigen" |
| |
| |
| msgid "debug payload file state machine" |
| msgstr "Nutzdaten-Dateistatus debuggen" |
| |
| |
| msgid "debug rpmio I/O" |
| msgstr "rpmio-Ein-/Ausgabe debuggen" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n" |
| msgstr "%s: Optionstabelle ist falsch konfiguriert (%d)\n" |
| |
| |
| msgid "exclude paths must begin with a /" |
| msgstr "Ausgeschlossene Pfade müssen mit einem / beginnen" |
| |
| |
| msgid "relocations must begin with a /" |
| msgstr "Verschiebungen müssen mit einem / beginnen" |
| |
| |
| msgid "relocations must contain a =" |
| msgstr "Verschiebungen müssen ein = enthalten" |
| |
| |
| msgid "relocations must have a / following the =" |
| msgstr "Verschiebungen müssen einen / nach dem = enthalten" |
| |
| |
| msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped" |
| msgstr "" |
| "Alle Dateien installieren, sogar Konfigurationsdateien, die sonst " |
| "möglicherweise übersprungen werden" |
| |
| |
| msgid "" |
| "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if " |
| "<package> specified multiple packages)" |
| msgstr "" |
| "Alle Pakete entfernen, die mit <Paket> übereinstimmen (normalerweise wird " |
| "eine Fehlermeldung angezeigt, wenn <Paket> auf mehrere Pakete zutrifft)" |
| |
| |
| msgid "relocate files in non-relocatable package" |
| msgstr "Dateien eines nicht verschiebbaren Pakets verschieben" |
| |
| |
| msgid "print dependency loops as warning" |
| msgstr "Abhängigkeitsschleifen als Warnung anzeigen" |
| |
| |
| msgid "erase (uninstall) package" |
| msgstr "Paket löschen (deinstallieren)" |
| |
| |
| msgid "<package>+" |
| msgstr "<Paket>+" |
| |
| |
| msgid "do not install configuration files" |
| msgstr "Keine Konfigurationsdateien installieren" |
| |
| |
| msgid "do not install documentation" |
| msgstr "Keine Dokumentation installieren" |
| |
| |
| msgid "skip files with leading component <path> " |
| msgstr "Dateien überspringen, die mit <Pfad> beginnen" |
| |
| |
| msgid "<path>" |
| msgstr "<Pfad>" |
| |
| |
| msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles" |
| msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles" |
| |
| |
| msgid "upgrade package(s) if already installed" |
| msgstr "Paket(e) aktualisieren, wenn bereits installiert" |
| |
| |
| msgid "<packagefile>+" |
| msgstr "<Paket-Datei>+" |
| |
| |
| msgid "print hash marks as package installs (good with -v)" |
| msgstr "Rautezeichen während der Installation (empfehlenswert mit -v)" |
| |
| |
| msgid "don't verify package architecture" |
| msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Architektur" |
| |
| |
| msgid "don't verify package operating system" |
| msgstr "Keine Überprüfung des Paket-Betriebssystems" |
| |
| |
| msgid "don't check disk space before installing" |
| msgstr "Keine Überprüfung des Festplattenspeichers vor der Installation" |
| |
| |
| |
| msgid "short hand for --ignorepayload --ignoresignature" |
| msgstr "Abkürzung für --replacepkgs --replacefiles" |
| |
| |
| msgid "install documentation" |
| msgstr "Dokumentation installieren" |
| |
| |
| msgid "install package(s)" |
| msgstr "Paket(e) installieren" |
| |
| |
| msgid "update the database, but do not modify the filesystem" |
| msgstr "Die Datenbank aktualisieren, aber nichts im Dateisystem verändern" |
| |
| |
| msgid "do not verify package dependencies" |
| msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten" |
| |
| |
| msgid "don't verify digest of files" |
| msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien" |
| |
| |
| msgid "don't verify digest of files (obsolete)" |
| msgstr "Keine Überprüfung der Prüfsumme der Dateien (veraltet)" |
| |
| |
| msgid "don't install file security contexts" |
| msgstr "Keine Sicherheitskontext-Dateien installieren" |
| |
| |
| msgid "don't install file capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies" |
| msgstr "" |
| "Paket-Installation nicht neu sortieren, um die Abhängigkeiten zu erfüllen" |
| |
| |
| msgid "do not execute package scriptlet(s)" |
| msgstr "Keine Paket-Scriptlets ausführen" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)" |
| msgstr "%%pre-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)" |
| msgstr "%%post-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)" |
| msgstr "%%preun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)" |
| msgstr "%%postun-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)" |
| msgstr "%%pretrans-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)" |
| msgstr "%%posttrans-Scriptlet nicht ausführen (wenn vorhanden)" |
| |
| |
| msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package" |
| msgstr "Keine Scriptlets dieses Pakets ausführen" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)" |
| msgstr "%%triggerprein-Scriptlets nicht ausführen" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)" |
| msgstr "%%triggerin-Scriptlets nicht ausführen" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)" |
| msgstr "%%triggerun-Scriptlets nicht ausführen" |
| |
| |
| |
| msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)" |
| msgstr "%%triggerpostun-Scriptlets nicht ausführen" |
| |
| |
| msgid "" |
| "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this " |
| "automatically)" |
| msgstr "" |
| "Aktualisierung auf eine alte Version des Pakets (--force macht das bei " |
| "Aktualisierungen automatisch)" |
| |
| |
| msgid "print percentages as package installs" |
| msgstr "Prozentangabe bei der Paket-Installation anzeigen" |
| |
| |
| msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable" |
| msgstr "" |
| "Das Paket, wenn es verschiebbar ist, in das Verzeichnis <Verzeichnis> " |
| "verschieben" |
| |
| |
| msgid "<dir>" |
| msgstr "<Verzeichnis>" |
| |
| |
| msgid "relocate files from path <old> to <new>" |
| msgstr "Dateien von <alter Pfad> nach <neuer Pfad> verschieben" |
| |
| |
| msgid "<old>=<new>" |
| msgstr "<alter Pfad>=<neuer Pfad>" |
| |
| |
| msgid "ignore file conflicts between packages" |
| msgstr "Datei-Konflikte zwischen Paketen ignorieren" |
| |
| |
| msgid "reinstall if the package is already present" |
| msgstr "Erneut installieren, wenn das Paket bereits vorhanden ist" |
| |
| |
| msgid "don't install, but tell if it would work or not" |
| msgstr "Nicht installieren - nur anzeigen, ob es funktionieren würde" |
| |
| |
| msgid "upgrade package(s)" |
| msgstr "Paket(e) aktualisieren" |
| |
| |
| msgid "reinstall package(s)" |
| msgstr "Paket(e) erneut installieren" |
| |
| |
| msgid "query/verify all packages" |
| msgstr "Abfrage aller Pakete" |
| |
| |
| msgid "rpm checksig mode" |
| msgstr "Abfrage-Modus der Signatur" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) owning file" |
| msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets, das die Datei besitzt" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) in group" |
| msgstr "Abfragen/überprüfen eines Pakets einer Gruppe" |
| |
| |
| msgid "query/verify a package file" |
| msgstr "Abfragen/überprüfen einer Paket-Datei" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) with package identifier" |
| msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit der Paket-Kennung" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) with header identifier" |
| msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen mit Header-Kennung" |
| |
| |
| msgid "rpm query mode" |
| msgstr "Abfrage-Modus" |
| |
| |
| msgid "query/verify a header instance" |
| msgstr "Abfragen/überprüfen einer Header-Instanz" |
| |
| |
| msgid "query/verify package(s) from install transaction" |
| msgstr "Abfragen/überprüfen von Paketen einer Installation" |
| |
| |
| msgid "query the package(s) triggered by the package" |
| msgstr "Abfragen eines Pakets gesteuert vom Paket" |
| |
| |
| msgid "rpm verify mode" |
| msgstr "Überprüfungsmodus" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which require a dependency" |
| msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen" |
| |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which obsolete a dependency" |
| msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit benötigen" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency" |
| msgstr "Abfrage nach Paketen, die die Fähigkeit bereitstellen" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "do not glob arguments" |
| msgstr "»Globe« nicht nach Argumenten" |
| |
| |
| msgid "do not process non-package files as manifests" |
| msgstr "Dateien nicht als Paket-Liste verarbeiten" |
| |
| |
| msgid "list all configuration files" |
| msgstr "Alle Konfigurationsdateien anzeigen" |
| |
| |
| msgid "list all documentation files" |
| msgstr "Alle Dokumentationsdateien anzeigen" |
| |
| |
| msgid "list all license files" |
| msgstr "Alle Lizenzdateien anzeigen" |
| |
| |
| |
| msgid "list all artifact files" |
| msgstr "Alle Lizenzdateien anzeigen" |
| |
| |
| msgid "dump basic file information" |
| msgstr "Grundlegende Datei-Informationen auflisten" |
| |
| |
| msgid "list files in package" |
| msgstr "Alle Dateien im Paket auflisten" |
| |
| |
| |
| msgid "skip %%ghost files" |
| msgstr "%%ghost-Dateien überspringen" |
| |
| |
| |
| msgid "skip %%config files" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "skip %%artifact files" |
| msgstr "%%ghost-Dateien überspringen" |
| |
| |
| msgid "display the states of the listed files" |
| msgstr "Anzeigen der Zustände der aufgelisteten Dateien" |
| |
| |
| msgid "don't verify size of files" |
| msgstr "Keine Größenüberprüfung der Dateien" |
| |
| |
| msgid "don't verify symlink path of files" |
| msgstr "Keine Überprüfung der symbolischen Links der Dateien" |
| |
| |
| msgid "don't verify owner of files" |
| msgstr "Keine Überprüfung der Eigentümer der Dateien" |
| |
| |
| msgid "don't verify group of files" |
| msgstr "Keine Überprüfung der Gruppen der Dateien" |
| |
| |
| msgid "don't verify modification time of files" |
| msgstr "Keine Überprüfung der letzten Bearbeitungszeit der Dateien" |
| |
| |
| msgid "don't verify mode of files" |
| msgstr "Keine Überprüfung der Berechtigungen der Dateien" |
| |
| |
| msgid "don't verify file security contexts" |
| msgstr "Keine Überprüfung des Sicherheitskontexts" |
| |
| |
| msgid "don't verify capabilities of files" |
| msgstr "Keine Fähigkeitsprüfung der Dateien" |
| |
| |
| msgid "don't verify files in package" |
| msgstr "Keine Überprüfung der Dateien im Paket" |
| |
| |
| msgid "don't verify package dependencies" |
| msgstr "Keine Überprüfung der Paket-Abhängigkeiten" |
| |
| |
| msgid "don't execute verify script(s)" |
| msgstr "Kein(e) Überprüfungsskript(e) ausführen" |
| |
| |
| |
| msgid "Missing rpmlib features for %s:\n" |
| msgstr "Fehlende rpmlib-Features für %s:\n" |
| |
| |
| msgid "source package expected, binary found\n" |
| msgstr "Quell-Paket erwartet, Binär-Paket entdeckt\n" |
| |
| |
| msgid "source package contains no .spec file\n" |
| msgstr "Quell-Paket enthält keine Spec-Datei\n" |
| |
| |
| |
| msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n" |
| msgstr "Entpacken des Archivs fehlgeschlagen%s%s: %s\n" |
| |
| |
| msgid " on file " |
| msgstr " bei Datei " |
| |
| |
| |
| msgid "incorrect format: %s\n" |
| msgstr "Ungültiges Format: %s\n" |
| |
| |
| msgid "(contains no files)\n" |
| msgstr "(enthält keine Dateien)\n" |
| |
| |
| msgid "normal " |
| msgstr "normal " |
| |
| |
| msgid "replaced " |
| msgstr "ersetzt " |
| |
| |
| msgid "not installed " |
| msgstr "nicht installiert" |
| |
| |
| msgid "net shared " |
| msgstr "im Netz freigegeben" |
| |
| |
| msgid "wrong color " |
| msgstr "falsche Farbe " |
| |
| |
| msgid "(no state) " |
| msgstr "(kein Status) " |
| |
| |
| |
| msgid "(unknown %3d) " |
| msgstr "(unbekannt %3d)" |
| |
| |
| msgid "package has not file owner/group lists\n" |
| msgstr "Paket hat keine Eigentümer-/Gruppen-Liste\n" |
| |
| |
| msgid "package has neither file owner or id lists\n" |
| msgstr "Paket weder Eigentümer- noch ID-Liste\n" |
| |
| |
| |
| msgid "group %s does not contain any packages\n" |
| msgstr "Gruppe %s enthält keine Pakete\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package triggers %s\n" |
| msgstr "Keine Paket-Trigger %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "malformed %s: %s\n" |
| msgstr "Missgebildet: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package matches %s: %s\n" |
| msgstr "Kein Paket stimmt mit %s überein: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package conflicts %s\n" |
| msgstr "Kein Paket empfiehlt %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package obsoletes %s\n" |
| msgstr "Kein Paket schlägt %s vor\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package requires %s\n" |
| msgstr "Kein Paket benötigt %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package recommends %s\n" |
| msgstr "Kein Paket empfiehlt %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package suggests %s\n" |
| msgstr "Kein Paket schlägt %s vor\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package supplements %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "no package enhances %s\n" |
| msgstr "Kein Paket erweitert %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no package provides %s\n" |
| msgstr "Kein Paket stellt %s bereit\n" |
| |
| |
| |
| msgid "file %s: %s\n" |
| msgstr "Datei %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "file %s is not owned by any package\n" |
| msgstr "Die Datei %s gehört zu keinem Paket\n" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid package number: %s\n" |
| msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "record %u could not be read\n" |
| msgstr "Datensatz %u konnte nicht gelesen werden\n" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is not installed\n" |
| msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n" |
| |
| |
| |
| msgid "unknown tag: \"%s\"\n" |
| msgstr "Unbekannter Tag: »%s«\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: key %d import failed.\n" |
| msgstr "" |
| "%s: Import des Schlüssels %d fehlgeschlagen.\n" |
| "\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: key %d not an armored public key.\n" |
| msgstr "%s: Schlüssel %d ist kein gesicherter öffentlicher Schlüssel.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: import read failed(%d).\n" |
| msgstr "%s: Importieren fehlgeschlagen (%d).\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Fread failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "DIGESTS" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "digests" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "SIGNATURES" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "signatures" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "NOT OK" |
| msgstr "NICHT OK" |
| |
| |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: open failed: %s\n" |
| msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open current directory: %m\n" |
| msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: chroot directory not set\n" |
| msgstr "%s: chroot-Verzeichnis nicht gesetzt\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to change root directory: %m\n" |
| msgstr "Wechseln des Wurzelverzeichnisses fehlgeschlagen: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to restore root directory: %m\n" |
| msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n" |
| msgstr "%d fehlende(r) Index(e), bitte warten...\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n" |
| msgstr "%s-Index kann nicht mittels %s geöffnet werden - %s (%d)\n" |
| |
| |
| msgid "no dbpath has been set\n" |
| msgstr "Datenbank-Pfad wurde nicht gesetzt\n" |
| |
| |
| msgid "miFreeHeader: skipping" |
| msgstr "miFreeHeader: wird übersprungen" |
| |
| |
| |
| msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n" |
| msgstr "Fehler(%d) beim Speichern des Datensatzes #%d in %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: regexec failed: %s\n" |
| msgstr "%s: regexec fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: regcomp failed: %s\n" |
| msgstr "%s: regcomp fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| msgid "rpmdbNextIterator: skipping" |
| msgstr "rpmdbNextIterator: wird übersprungen" |
| |
| |
| |
| msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n" |
| msgstr "rpmdb: Beschädigten Header #%u erhalten -- wird übersprungen.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n" |
| msgstr "%s: Header bei 0x%x kann nicht gelesen werden\n" |
| |
| |
| msgid "could not move new database in place\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "could also not restore old database from %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not get public keys from %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "could not delete old database at %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "no dbpath has been set" |
| msgstr "Datenbank-Pfad wurde nicht gesetzt" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to create directory %s: %s\n" |
| msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n" |
| msgstr "Header #%u in der Datenbank ist ungültig -- wird übersprungen.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot add record originally at %u\n" |
| msgstr "Ursprünglicher Datensatz %u kann nicht hinzugefügt werden\n" |
| |
| |
| msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n" |
| msgstr "" |
| "Neu bauen der Datenbank fehlgeschlagen: Datenbank verbleibt entsprechend\n" |
| |
| |
| msgid "failed to replace old database with new database!\n" |
| msgstr "Konnte die alte Datenbank nicht durch die neue ersetzen!\n" |
| |
| |
| msgid "NO " |
| msgstr "NEIN " |
| |
| |
| msgid "YES" |
| msgstr "JA" |
| |
| |
| msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions." |
| msgstr "" |
| "»PreReq:«-, »Provides:«- und »Obsoletes:«-Abhängigkeiten unterstützen " |
| "Versionen." |
| |
| |
| msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path." |
| msgstr "" |
| "Dateiname(n) als (dirName,baseName,dirIndex)-Tupel gespeichert, nicht als " |
| "Pfad." |
| |
| |
| msgid "package payload can be compressed using bzip2." |
| msgstr "Paket-Nutzdaten können mit bzip2 komprimiert werden." |
| |
| |
| msgid "package payload can be compressed using xz." |
| msgstr "Paket-Nutzdaten können mit xz komprimiert werden." |
| |
| |
| msgid "package payload can be compressed using lzma." |
| msgstr "Paket-Nutzdaten können mit lzma komprimiert werden." |
| |
| |
| msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix." |
| msgstr "Dateien der Paket-Nutzdaten haben »./« als Präfix" |
| |
| |
| msgid "package name-version-release is not implicitly provided." |
| msgstr "Paket Name-Version-Release wird nicht unbedingt bereitgestellt." |
| |
| |
| msgid "header tags are always sorted after being loaded." |
| msgstr "Header-Tags werden immer nach dem Laden sortiert." |
| |
| |
| msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header." |
| msgstr "Der Scriptlet-Interpreter kann Argumente aus dem Header benutzen." |
| |
| |
| msgid "a hardlink file set may be installed without being complete." |
| msgstr "Eine harte Dateiverknüpfung ohne Ziel ist installierbar." |
| |
| |
| msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing." |
| msgstr "" |
| "Paket-Scriptlets können während der Installation auf die RPM-Datenbank " |
| "zugreifen." |
| |
| |
| msgid "internal support for lua scripts." |
| msgstr "Interne Unterstützung für LUA-Scripte" |
| |
| |
| msgid "file digest algorithm is per package configurable" |
| msgstr "Datei-Prüfsummen-Algorithmus ist pro Paket konfigurierbar" |
| |
| |
| msgid "support for POSIX.1e file capabilities" |
| msgstr "Unterstützung für POSIX.1e-Dateifähigkeiten" |
| |
| |
| msgid "package scriptlets can be expanded at install time." |
| msgstr "Paket-Scriptlets können während der Installation entpackt werden." |
| |
| |
| msgid "dependency comparison supports versions with tilde." |
| msgstr "Abhängigkeitsvergleich unterstützt Versionen mit Tilde." |
| |
| |
| msgid "support files larger than 4GB" |
| msgstr "Dateien größer als 4 GB werden unterstützt" |
| |
| |
| msgid "support for rich dependencies." |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "package payload can be compressed using zstd." |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Name required" |
| msgstr "Name wird benötigt" |
| |
| |
| msgid "Illegal ops in with/without" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Rich dependency does not start with '('" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Missing argument to rich dependency op" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Empty rich dependency" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unterminated rich dependency: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Cannot chain different ops" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Can only chain and/or/with ops" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Junk after rich dependency" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "user %s does not exist - using %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "group %s does not exist - using %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Bad magic" |
| msgstr "Ungültige Magic" |
| |
| |
| msgid "Bad/unreadable header" |
| msgstr "Ungültiger oder unlesbarer Header" |
| |
| |
| msgid "Header size too big" |
| msgstr "Header zu groß" |
| |
| |
| msgid "File too large for archive" |
| msgstr "Datei ist zu groß für das Archiv" |
| |
| |
| msgid "Unknown file type" |
| msgstr "Unbekannter Datei-Typ" |
| |
| |
| msgid "Missing file(s)" |
| msgstr "Fehlende Datei(en)" |
| |
| |
| msgid "Digest mismatch" |
| msgstr "Prüfsummen stimmen nicht überein" |
| |
| |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "Interner Fehler" |
| |
| |
| msgid "Archive file not in header" |
| msgstr "Archiv-Datei nicht im Header" |
| |
| |
| msgid "File from package already exists as a directory in system" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid " failed - " |
| msgstr " fehlgeschlagen - " |
| |
| |
| |
| msgid "%s: (error 0x%x)" |
| msgstr "%s: (Fehler 0x%x)" |
| |
| |
| |
| |
| msgid "open of %s failed: %s\n" |
| msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n" |
| msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Updating / installing...\n" |
| msgstr "Aktualisierung/ Installation …\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Cleaning up / removing...\n" |
| msgstr "Aufräumen/ Entfernen …\n" |
| |
| |
| msgid "Preparing..." |
| msgstr "Vorbereiten …" |
| |
| |
| |
| msgid "Verifying..." |
| msgstr "Vorbereiten …" |
| |
| |
| msgid "Preparing packages..." |
| msgstr "Pakete vorbereiten …" |
| |
| |
| |
| msgid "Verifying packages..." |
| msgstr "Pakete vorbereiten …" |
| |
| |
| msgid "Failed dependencies:\n" |
| msgstr "Fehlgeschlagene Abhängigkeiten:\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n" |
| msgstr "%s: Kein RPM-Paket (oder Paket-Liste): %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s cannot be installed\n" |
| msgstr "%s kann nicht installiert werden\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Retrieving %s\n" |
| msgstr "%s wird geholt\n" |
| |
| |
| |
| msgid "skipping %s - transfer failed\n" |
| msgstr "%s wird übersprungen - Übertragung fehlgeschlagen\n" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is not relocatable\n" |
| msgstr "Paket %s ist nicht verschiebbar\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error reading from file %s\n" |
| msgstr "Fehler beim Lesen von Datei %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n" |
| msgstr "»%s« bezeichnet mehrere Pakete:\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot open %s: %s\n" |
| msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Installing %s\n" |
| msgstr "%s wird installiert\n" |
| |
| |
| msgid "not an rpm package" |
| msgstr "ist kein RPM-Paket" |
| |
| |
| msgid "illegal signature type" |
| msgstr "Ungültiger Signatur-Typ" |
| |
| |
| msgid "unsupported RPM package version" |
| msgstr "nicht unterstützte RPM-Paket-Version" |
| |
| |
| |
| msgid "read failed: %s (%d)\n" |
| msgstr "Lesen fehlgeschlagen: %s (%d)\n" |
| |
| |
| msgid "not an rpm package\n" |
| msgstr "kein RPM-Paket\n" |
| |
| |
| |
| msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n" |
| msgstr "%s-Sperre auf %s kann nicht erstellt werden (%s)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "waiting for %s lock on %s\n" |
| msgstr "Auf %s-Sperre auf %s wird gewartet\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to dlopen %s %s\n" |
| msgstr "»dlopen« %s %s fehlgeschlagen\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n" |
| msgstr "Auflösen des Symbols %s fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n" |
| msgstr "Plugin %%__%s_%s ist nicht konfiguriert\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Plugin %s not loaded\n" |
| msgstr "Plugin %s ist nicht geladen\n" |
| |
| |
| msgid "different" |
| msgstr "unterschiedlich" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is intended for a %s architecture" |
| msgstr "Das Paket %s ist für die Architektur %s vorgesehen" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is intended for a %s operating system" |
| msgstr "Das Paket %s ist für das Betriebssystem %s vorgesehen" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s is already installed" |
| msgstr "Das Paket %s ist bereits installiert" |
| |
| |
| |
| msgid "path %s in package %s is not relocatable" |
| msgstr "Der Pfad %s im Paket %s ist nicht verschiebbar" |
| |
| |
| |
| msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s" |
| msgstr "" |
| "Datei %s kollidiert zwischen den versuchten Installationen von %s und %s" |
| |
| |
| |
| msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s" |
| msgstr "" |
| "Datei %s aus der Installation von %s kollidiert mit der Datei aus dem Paket " |
| "%s" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed" |
| msgstr "Paket %s (welches neuer als %s ist) ist bereits installiert" |
| |
| |
| |
| msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem" |
| msgstr "" |
| "Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>%cB auf dem %s-Dateisystem" |
| |
| |
| |
| msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem" |
| msgstr "" |
| "Installation des Pakets %s benötigt %<PRIu64>-Inodes auf dem %s-Dateisystem" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is needed by %s%s" |
| msgstr "%s wird benötigt von %s%s" |
| |
| |
| msgid "(installed) " |
| msgstr "(installiert) " |
| |
| |
| |
| msgid "%s conflicts with %s%s" |
| msgstr "%s kollidiert mit %s%s" |
| |
| |
| |
| msgid "%s is obsoleted by %s%s" |
| msgstr "%s wird ersetzt durch %s%s" |
| |
| |
| |
| msgid "package %s does not verify: %s" |
| msgstr "Das Paket %s ist nicht installiert\n" |
| |
| |
| |
| msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s" |
| msgstr "Unbekannter Fehler %d trat während dem Verarbeiten des Pakets %s auf" |
| |
| |
| |
| msgid "missing second ':' at %s:%d\n" |
| msgstr "Fehlender zweiter »:« bei %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing architecture name at %s:%d\n" |
| msgstr "Fehlender Architektur-Name bei %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Incomplete data line at %s:%d\n" |
| msgstr "Unvollständige Datenzeile bei %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Too many args in data line at %s:%d\n" |
| msgstr "Zu viele Argumente in der Datenzeile bei %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n" |
| msgstr "Ungültige Architektur-/Betriebssystem-Nummer: %s (%s:%d)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Incomplete default line at %s:%d\n" |
| msgstr "Unvollständige Standardzeile bei %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Too many args in default line at %s:%d\n" |
| msgstr "Zu viele Argumente in der Standardzeile bei %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n" |
| msgstr "Fehlender »:« (0x%02x gefunden) bei %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing argument for %s at %s:%d\n" |
| msgstr "Fehlendes Argument für %s bei %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n" |
| msgstr "%s bei %s:%d kann nicht geöffnet werden: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n" |
| msgstr "Fehlende Architektur für %s bei %s:%d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "bad option '%s' at %s:%d\n" |
| msgstr "Ungültige Option »%s« bei %s:%d\n" |
| |
| |
| msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n" |
| msgstr "" |
| "»Auxiliary vector« kann nicht gelesen werden, ist /proc nicht eingehängt?\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown system: %s\n" |
| msgstr "Unbekanntes System: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Please contact %s\n" |
| msgstr "Bitte (in Englisch) %s kontaktieren\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n" |
| msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %m.\n" |
| |
| |
| msgid "failed to register exit handler" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to restore current directory: %m" |
| msgstr "Aktuelles Verzeichnis kann nicht wiederhergestellt werden: %m" |
| |
| |
| msgid "<lua> scriptlet support not built in\n" |
| msgstr "<lua>-Scriptlet-Unterstützung nicht eingebaut\n" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to exec scriptlet interpreter %s: %s\n" |
| msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n" |
| msgstr "Temporäre Datei für %s konnte nicht angelegt werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n" |
| msgstr "Datei-Deskriptor konnte nicht dupliziert werden: %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Fwrite failed: %s" |
| msgstr "Fwrite fehlgeschlagen: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n" |
| msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, waitpid(%d) rc %d: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n" |
| msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Signal %d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n" |
| msgstr "%s Scriptlet fehlgeschlagen, Beenden-Status %d\n" |
| |
| |
| msgid "Unknown format" |
| msgstr "Unbekanntes Format" |
| |
| |
| msgid "install" |
| msgstr "installieren" |
| |
| |
| msgid "erase" |
| msgstr "löschen" |
| |
| |
| |
| msgid "cannot open Packages database in %s\n" |
| msgstr "Paket-Datenbank in %s kann nicht geöffnet werden\n" |
| |
| |
| |
| msgid "extra '(' in package label: %s\n" |
| msgstr "Zusätzliche »(« in Paket-Bezeichnung: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing '(' in package label: %s\n" |
| msgstr "Fehlende »(« in Paket-Bezeichnung: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "missing ')' in package label: %s\n" |
| msgstr "Fehlende »)« in Paket-Bezeichnung: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: reading of public key failed.\n" |
| msgstr "%s: Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid package verify level %s\n" |
| msgstr "Ungültige Paket-Nummer: %s\n" |
| |
| |
| msgid "transaction" |
| msgstr "Transaktion" |
| |
| |
| |
| msgid "%s tag %u: invalid type %u" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: tag %u: invalid count %u" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s tag %u: invalid size %u" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: tag %u: invalid hex" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s%s %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "digest" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s%s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "signature" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "header" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "package" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Header " |
| msgstr "Header " |
| |
| |
| msgid "Payload " |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Unable to reload signature header.\n" |
| msgstr "Header der Signatur kann nicht erneut geladen werden.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "no signature" |
| msgstr "kein Status" |
| |
| |
| msgid "no digest" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "skipped" |
| msgstr "übersprungen" |
| |
| |
| msgid "failed" |
| msgstr "fehlgeschlagen" |
| |
| |
| msgid "no state" |
| msgstr "kein Status" |
| |
| |
| msgid "unknown state" |
| msgstr "unbekannter Status" |
| |
| |
| |
| msgid "missing %c %s" |
| msgstr "fehlend %c %s" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n" |
| msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten für %s:\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to reset nice value: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Unable to reset I/O priority: %s" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "Failed to initialize NSS library\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Failed to register fork handler: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%3d>%*s(empty)\n" |
| msgstr "%3d>%*s(leer)" |
| |
| |
| |
| msgid "%3d<%*s(empty)\n" |
| msgstr "%3d<%*s(leer)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n" |
| msgstr "Makro %%%s hat nicht terminierte Optionen\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has unterminated body\n" |
| msgstr "Makro %%%s hat einen nicht terminierten Hauptteil\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has empty body\n" |
| msgstr "Makro %%%s hat einen leeren Hauptteil\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n" |
| msgstr "Makro %%%s benötigt Leerzeichen vor dem Hauptteil\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s failed to expand\n" |
| msgstr "Makro %%%s konnte nicht erweitert werden\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n" |
| msgstr "Makro %%%s hat einen ungültigen Namen (%%undefine)\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n" |
| msgstr "" |
| "Makro %%%s ist definiert, wird aber nicht innerhalb des Bereichs verwendet\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n" |
| msgstr "Unbekannte Option %c in %s (%s)\n" |
| |
| |
| msgid "" |
| "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by " |
| "recursive macro declaration.\n" |
| msgstr "" |
| "Zu viele Rekursionsebenen bei der Expansion des Makros. Dies wird " |
| "wahrscheinlich durch eine rekursive Makro-Deklaration verursacht.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unterminated %c: %s\n" |
| msgstr "Nicht terminiertes %c: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n" |
| msgstr "Auf %% folgt ein nicht auswertbares Makro\n" |
| |
| |
| |
| msgid "failed to load macro file %s" |
| msgstr "Laden der Makro-Datei %s ist fehlgeschlagen" |
| |
| |
| |
| msgid "======================== active %d empty %d\n" |
| msgstr "======================== aktiv %d leer %d\n" |
| |
| |
| |
| msgid "error creating temporary file %s: %m\n" |
| msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei %s: %m\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File %s: %s\n" |
| msgstr "Datei %s: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "File %s is smaller than %u bytes\n" |
| msgstr "Datei %s ist kleiner als %u Byte\n" |
| |
| |
| msgid "[none]" |
| msgstr "[kein]" |
| |
| |
| msgid "(no error)" |
| msgstr "(kein Fehler)" |
| |
| |
| msgid "fatal error: " |
| msgstr "Schwerwiegender Fehler: " |
| |
| |
| msgid "error: " |
| msgstr "Fehler: " |
| |
| |
| msgid "warning: " |
| msgstr "Warnung: " |
| |
| |
| msgid "Error writing to log" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n" |
| msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Scriptlet: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid syntax in lua script: %s\n" |
| msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Script: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "lua script failed: %s\n" |
| msgstr "Lua-Script fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "invalid syntax in lua file: %s\n" |
| msgstr "Ungültige Syntax in Lua-Datei: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "lua hook failed: %s\n" |
| msgstr "Lua-Hook fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n" |
| msgstr "Speicherbelegung (%u Byte) lieferte NULL zurück.\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported version of key: V%d\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s" |
| msgstr "V%d %s/%s %s, Schlüssel-ID %s" |
| |
| |
| msgid "(none)" |
| msgstr "(keine)" |
| |
| |
| |
| msgid "exiting on signal %d from pid %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "error creating temp directory %s: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "error creating fifo %s: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "error delete fifo %s: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "error delete directory %s: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: Fwrite failed: %s\n" |
| msgstr "%s: Fwrite fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: Fread failed: %s\n" |
| msgstr "%s: »fread« fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: Fflush failed: %s\n" |
| msgstr "%s: Fflush fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| msgid "Unsupported PGP signature\n" |
| msgstr "Nicht unterstützte PGP-Signatur\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n" |
| msgstr "Nicht unterstützter PGP-Prüfsummenalgorithmus %u\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n" |
| msgstr "Nicht unterstützter PGP-Algorithmus %u für öffentlichen Schlüssel\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not exec %s: %s\n" |
| msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" |
| |
| |
| msgid "Fopen failed\n" |
| msgstr "Fopen fehlgeschlagen\n" |
| |
| |
| msgid "Could not write to pipe\n" |
| msgstr "In die Pipe konnte nicht geschrieben werden\n" |
| |
| |
| |
| msgid "Could not read from file %s: %s\n" |
| msgstr "Aus Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "gpg exec failed (%d)\n" |
| msgstr "Ausführung von GPG fehlgeschlagen (%d)\n" |
| |
| |
| msgid "gpg failed to write signature\n" |
| msgstr "GPG konnte die Signatur nicht schreiben\n" |
| |
| |
| msgid "unable to read the signature\n" |
| msgstr "Signatur konnte nicht gelesen werden\n" |
| |
| |
| msgid "generateSignature failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "rpmReadSignature failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "headerReload failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "rpmMkTemp failed\n" |
| msgstr "rpmMk Temp fehlgeschlagen\n" |
| |
| |
| msgid "copyFile failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "headerWrite failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s already contains identical file signatures\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "file signing support not built in\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s" |
| msgstr "%s: rpmReadSignature fehlgeschlagen: %s" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: headerRead failed: %s\n" |
| msgstr "%s: headerRead fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n" |
| msgstr "RPM-Pakete der Version 3 können nicht signiert werden\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s already contains identical signature, skipping\n" |
| msgstr "%s enthält bereits eine identische Signatur, wird übersprungen\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n" |
| msgstr "%s: rpmWriteSignature fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: writeLead failed: %s\n" |
| msgstr "%s: writeLead fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| |
| msgid "replacing %s failed: %s\n" |
| msgstr "Ersetzen von %s fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| msgid "sign_hash failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "File digest algorithm id is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "hash_algo_name failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "signFile failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| msgid "headerPutString failed\n" |
| msgstr "" |
| |
| |
| |
| msgid "%s: read manifest failed: %s\n" |
| msgstr "%s: Lesen der Paket-Liste fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| |
| msgid "don't verify header+payload signature" |
| msgstr "Keine Überprüfung der Header- und Nutzdaten-Signatur" |
| |
| |
| |
| |
| |
| |