Blob Blame History Raw
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2016. #zanata
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2018. #zanata
# elmerys <contact@zle.fr>, 2018. #zanata
# corina roe <croe@redhat.com>, 2019. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 13:42+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 01:33+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#: ../audit2allow/audit2allow:239
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** IMPORTANT ***********************\n"

#: ../audit2allow/audit2allow:240
#, python-format
msgid "To make this policy package active, execute:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
msgstr "Pour activer cette politique de paquet, exécutez:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"

#: ../chcat/chcat:110 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Requiert au moins une catégorie"

#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr ""
"Impossible de modifier le niveau de sensibilité en utilisant « + » sur %s"

#: ../chcat/chcat:128
#, python-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s se trouve déjà dans %s"

#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s ne se trouve pas dans %s"

#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Impossible de combiner +/- avec différents types de catégories"

#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Impossible de définir plusieurs sensibilités"

#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Syntaxe : %s CATEGORIE Fichier ..."

#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Syntaxe : %s -l CATEGORIE utilisateur ..."

#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "Syntaxe : %s [[+|-]CATEGORIE],...] Fichier ..."

#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "Syntaxe : %s -l [[+|-]CATEGORIE],...] Utilisateur ..."

#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Syntaxe : %s -d Fichier..."

#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Syntaxe : %s -l -d utilisateur ..."

#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Syntaxe : %s -L"

#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Syntaxe : %s -L -l utilisateur"

#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list.  For example"
msgstr "Utilisez -- pour marquer la fin des options. Par exemple"

#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"

#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"

#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Erreur %s dans les options"

#: ../semanage/semanage:192
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "Sélectionnez une base de stratégie SELinux alternative"

#: ../semanage/semanage:196
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "Sélectionnez une priorité pour l'exécutions des modules"

#: ../semanage/semanage:200
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "N'affiche pas l'en-tête quand les types d'objets %s sont listés"

#: ../semanage/semanage:204
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "Ne renouvelle pas la stratégie après la soumission"

#: ../semanage/semanage:208
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "Liste les %s personnalisations locales"

#: ../semanage/semanage:212
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "Ajoute un enregistrement du type d'objet %s"

#: ../semanage/semanage:216
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "Type SELinux pour l'object"

#: ../semanage/semanage:220
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
"Niveau SELinux par défaut pour l'utilisateur SELinux, s0 Default. (système "
"MLS/MCS seulement)"

#: ../semanage/semanage:225
msgid ""
"\n"
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
"SELinux Range  for SELinux login mapping\n"
"defaults to the SELinux user record range.\n"
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plage de sécurité MLS/MCS (Système MLS/MCS seulement).\n"
"Plage SELinux pour le mappage de la connexion SELinux.\n"
"Paramètres par défaut pour la plage d'enregistrement de l'utilisateur "
"SELinux.\n"
"La plage SELinux  pour l'utilisateur SELinux est mise par défaut à s0.\n"

#: ../semanage/semanage:234
msgid ""
"\n"
"    Protocol  for  the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n"
"    version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgstr ""
"\n"
"    Protocole pour le port (tcp|udp) spécifié ou pour le protocole internet\n"
"    Version pour le noeux (ipv4|ipv6) spécifié.\n"

#: ../semanage/semanage:240
msgid "\n"
"    Subnet prefix for  the specified infiniband ibpkey.\n"
msgstr "\n"
"    Préfixe sous-résaux spécifié pour inifiniband|ibpkey.\n"

#: ../semanage/semanage:245
msgid "\n"
"    Name for the specified infiniband end port.\n"
msgstr "\n"
"    Nom pour le port de sortie infiniband spécifié.\n"

#: ../semanage/semanage:250
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "Modifie l'enregistrement du type d'objet %s."

#: ../semanage/semanage:254
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "Liste les enregistrements du type d'objet %s."

#: ../semanage/semanage:258
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "Supprime les enregistrements du type d'objet %s."

#: ../semanage/semanage:262
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr ""
"Extrait les commandes personnalisables afin de les utiliser dans une "
"transaction."

#: ../semanage/semanage:266
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "Supprime tout les objets %s des personnalisations locales."

#: ../semanage/semanage:270
msgid "SELinux user name"
msgstr "Nom d'utilisateur SELinux."

#: ../semanage/semanage:275
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""
"Gère le mappage entre les identifiants des utilisateurs Linux et ceux des "
"utilisateurs confinés SELinux."

#: ../semanage/semanage:292
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "login_name | %%groupname"

#: ../semanage/semanage:344
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "Gère les définitions de mappage pour les fichiers de contextes."

#: ../semanage/semanage:358
msgid ""
"Substitute  target  path with sourcepath when generating default\n"
"                                                                  label.  "
"This is used with fcontext. Requires source  and  target\n"
"                                                                  path  "
"arguments.  The context labeling for the target subtree is\n"
"                                                                  made "
"equivalent to that defined for the source."
msgstr ""
"Échange le chemin cible par le chemin source lorsque l'étiquette par défaut "
"est générée. Cette étiquette est utilisé par fcontext qui nécessite le "
"chemin source et le chemin cible comme arguments. Le contexte pour "
"l'étiquette de l’arborescence sous le chemin cible est identique à celui du "
"chemin source."

#: ../semanage/semanage:366
msgid "file_spec"
msgstr "file_spec"

#: ../semanage/semanage:394
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
"Gère les utilisateurs confinés SELinux (les rôles et les niveaux des "
"utilisateurs SELinux)."

#: ../semanage/semanage:412
msgid ""
"\n"
"SELinux Roles.  You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux Roles: vous devez inclure plusieurs rôles entre les guillemets, "
"séparez les par des espaces ou spécifiez plusieurs fois -R.\n"

#: ../semanage/semanage:416
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_name"

#: ../semanage/semanage:444
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "Gère les définitions du type pour le port réseau."

#: ../semanage/semanage:460
msgid "port | port_range"
msgstr "port | port_range"

#: ../semanage/semanage:489
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "Gère les définitions du type pour infiniband ibpkey."

#: ../semanage/semanage:505
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_range"

#: ../semanage/semanage:532
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "Gère les définitions du type pour le port de sortie infiniband"

#: ../semanage/semanage:548
msgid "ibendport"
msgstr "ibendport"

#: ../semanage/semanage:575
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "Gère les définitions du type pour les interfaces réseaux"

#: ../semanage/semanage:590
msgid "interface_spec"
msgstr "interface_spec"

#: ../semanage/semanage:615
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "Gère les stratégies SELinux des modules"

#: ../semanage/semanage:626
msgid "Add a module"
msgstr "Ajouter un module"

#: ../semanage/semanage:627
msgid "Remove a module"
msgstr "Supprime le module"

#: ../semanage/semanage:628
msgid "Disable a module"
msgstr "Désactive le module"

#: ../semanage/semanage:629
msgid "Enable a module"
msgstr "Active un module"

#: ../semanage/semanage:656
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "Gère les définitions du type pour les nœuds de réseau"

#: ../semanage/semanage:670
msgid "Network Mask"
msgstr "Masque de réseau"

#: ../semanage/semanage:674
msgid "node"
msgstr "nœud"

#: ../semanage/semanage:699
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr ""
"Gère les paramètres booléens afin d'activer les fonctionnalités de manière "
"sélective"

#: ../semanage/semanage:704
msgid "boolean"
msgstr "booléen"

#: ../semanage/semanage:714
msgid "Enable the boolean"
msgstr "Active le paramètre booléen"

#: ../semanage/semanage:715
msgid "Disable the boolean"
msgstr "Désactive le paramètre booléen"

#: ../semanage/semanage:736
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr "semanage permissive: Erreur: l'argument suivant est nécéssaire: type\n"

#: ../semanage/semanage:740
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "Gère le mode de mise en conformité du traitement de type"

#: ../semanage/semanage:752 ../semanage/seobject.py:2660
msgid "type"
msgstr "type"

#: ../semanage/semanage:763
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr "Active/Désactive les règles dontaudit des stratégies"

#: ../semanage/semanage:783
msgid "Output local customizations"
msgstr "Donne les personnalisations locales"

#: ../semanage/semanage:785
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"

#: ../semanage/semanage:864
msgid "Import local customizations"
msgstr "Importe les personnalisations locales"

#: ../semanage/semanage:867
msgid "Input file"
msgstr "Fichier d'entrée"

#: ../semanage/seobject.py:277
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Impossible de créer un outil semanage"

#: ../semanage/seobject.py:285
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "La stratégie SELinux n’est pas gérée ou la base n’est pas accessible."

#: ../semanage/seobject.py:290
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Impossible de lire la base de données des stratégies"

#: ../semanage/seobject.py:295
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Impossible d’établir de connexion semanage"

#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Impossible de tester les statuts MLS activés"

#: ../semanage/seobject.py:306 ../semanage/seobject.py:322
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Pas encore implémenté"

#: ../semanage/seobject.py:310
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Transaction de semanage déjà en cours"

#: ../semanage/seobject.py:319
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Impossible de démarrer une transaction semanage"

#: ../semanage/seobject.py:333
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Impossible de commiter une transaction semanage"

#: ../semanage/seobject.py:338
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Aucune transaction semanage en cours"

#: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:472
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Impossible de lister les modules SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:359
msgid "Could not get module name"
msgstr "Impossible d’obtenir le nom du module"

#: ../semanage/seobject.py:363
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "Impossible d’activer le module"

#: ../semanage/seobject.py:367
msgid "Could not get module priority"
msgstr "Impossible d’obtenir la priorité du module"

#: ../semanage/seobject.py:371
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "Impossible d’obtenir le module lang_ext"

#: ../semanage/seobject.py:392
msgid "Module Name"
msgstr "Nom de module"

#: ../semanage/seobject.py:392
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: ../semanage/seobject.py:392
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: ../semanage/seobject.py:395 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3431
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: ../semanage/seobject.py:404
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "Le module %s n’existe pas"

#: ../semanage/seobject.py:408 ../semanage/seobject.py:435
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "Priorité non valide %d (doit être comprise entre 1 et 999)"

#: ../semanage/seobject.py:418
msgid "Could not create module key"
msgstr "Impossible de créer une clef de module"

#: ../semanage/seobject.py:422
msgid "Could not set module key name"
msgstr "Impossible de définir le nom de clé du module"

#: ../semanage/seobject.py:427
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "Impossible d’activer le module %s"

#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "Impossible de désactiver le module %s"

#: ../semanage/seobject.py:440
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Impossible de supprimer le module %s (échec de la suppression)"

#: ../semanage/seobject.py:457
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit doit être « on » ou « off »"

#: ../semanage/seobject.py:490
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Types permissifs intrinsèques"

#: ../semanage/seobject.py:500
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Types permissifs personnalisés"

#: ../semanage/seobject.py:508
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"Le module python sepolgen est requis pour configurer les domaines permissifs."
"\n"
"Dans la plupart des distributions, il est inclus dans le paquet  "
"policycoreutils-devel.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Ou la commande équivalente de votre distribution."

#: ../semanage/seobject.py:518
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"Impossible de définir le domaine permissif %s (échec de l’installation du "
"module)"

#: ../semanage/seobject.py:524
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le domaine permissif %s (échec de la suppression)"

#: ../semanage/seobject.py:561 ../semanage/seobject.py:631
#: ../semanage/seobject.py:676 ../semanage/seobject.py:795
#: ../semanage/seobject.py:825 ../semanage/seobject.py:890
#: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:1220
#: ../semanage/seobject.py:1486 ../semanage/seobject.py:2488
#: ../semanage/seobject.py:2558 ../semanage/seobject.py:2582
#: ../semanage/seobject.py:2713 ../semanage/seobject.py:2764
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Impossible de créer une clef pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:565 ../semanage/seobject.py:635
#: ../semanage/seobject.py:680 ../semanage/seobject.py:686
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Ne peut vérifier si le mappage de connexion est défini pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:567
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Le mappage de connexion pour %s existe déjà"

#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Le groupe Linux %s n’existe pas"

#: ../semanage/seobject.py:577
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "L’utilisateur Linux %s n’existe pas"

#: ../semanage/seobject.py:581
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Ne peut mapper le nom d’utilisateur pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:585 ../semanage/seobject.py:839
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Impossible de définir le nom pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:590 ../semanage/seobject.py:849
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Impossible de définir une plage MLS pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:594
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Impossible de définir une identité SELinux pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:598
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Impossible d’ajouter un mappage pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:614
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser ou un serange obligatoire"

#: ../semanage/seobject.py:637 ../semanage/seobject.py:682
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Le mappage de connexion pour %s n’est pas défini"

#: ../semanage/seobject.py:641
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Impossible d’interroger le seuser pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:656
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Impossible de modifier le mappage pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"La correspondance utilisateurs - identités SELinux pour %s est définie dans "
"une stratégie, elle ne peut être supprimée"

#: ../semanage/seobject.py:692
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr ""
"Impossible de supprimer la correspondance utilisateurs - identités SELinux "
"pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:711 ../semanage/seobject.py:743
#: ../semanage/seobject.py:989
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Impossible de lister les mappages"

#: ../semanage/seobject.py:770 ../semanage/seobject.py:782
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
msgid "Login Name"
msgstr "Nom pour l’ouverture de session"

#: ../semanage/seobject.py:770 ../semanage/seobject.py:782
#: ../semanage/seobject.py:1039 ../semanage/seobject.py:1044
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3260
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4915
msgid "SELinux User"
msgstr "Identité SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:770
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "Intervalle MLS/MCS"

#: ../semanage/seobject.py:770
msgid "Service"
msgstr "Service"

#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:829
#: ../semanage/seobject.py:894 ../semanage/seobject.py:950
#: ../semanage/seobject.py:956
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si l’identité SELinux %s est définie"

#: ../semanage/seobject.py:801 ../semanage/seobject.py:900
#: ../semanage/seobject.py:962
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Impossible d’interroger l’utilisateur pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:821
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Vous devez ajouter au moins un rôle pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:831
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "L'utilisateur SELinux %s existe déjà"

#: ../semanage/seobject.py:835
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Impossible de créer une identité SELinux pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:844
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Impossible d'ajouter le rôle %s pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:853
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Impossible de régler le niveau MLS pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Impossible d'ajouter le préfixe %s pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:859
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Impossible d’extraire la clef pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:863
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Impossible d’ajouter l’identité SELinux %s"

#: ../semanage/seobject.py:884
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Exige un préfixe, un rôle, un niveau ou une plage"

#: ../semanage/seobject.py:886
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Exige un préfixe ou un rôle"

#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "L’identité SELinux %s n’existe pas"

#: ../semanage/seobject.py:925
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Impossible de modifier l’identité SELinux %s"

#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"L’identité SELinux %s est définie dans une stratégie, elle ne peut être "
"supprimée"

#: ../semanage/seobject.py:969
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Impossible de supprimer l’identité SELinux %s"

#: ../semanage/seobject.py:1007
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Impossible de lister les identités SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:1013
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Impossible de lister les rôles de l’utilisateur %s"

#: ../semanage/seobject.py:1038
msgid "Labeling"
msgstr "Étiquetage"

#: ../semanage/seobject.py:1038
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"

#: ../semanage/seobject.py:1039
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

#: ../semanage/seobject.py:1039
msgid "MCS Level"
msgstr "Niveau MCS"

#: ../semanage/seobject.py:1039
msgid "MCS Range"
msgstr "Intervalle MCS"

#: ../semanage/seobject.py:1039 ../semanage/seobject.py:1044
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5400
msgid "SELinux Roles"
msgstr "Rôles SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:1069
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr "Le protocole doit être l'un des suivants : udp, tcp, dccp ou sctp"

#: ../semanage/seobject.py:1071
msgid "Port is required"
msgstr "Un numéro de port nécessaire"

#: ../semanage/seobject.py:1081
msgid "Invalid Port"
msgstr "Port invalide"

#: ../semanage/seobject.py:1085 ../semanage/seobject.py:1359
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Impossible de créer une clef pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1096 ../semanage/seobject.py:1370
#: ../semanage/seobject.py:1625
msgid "Type is required"
msgstr "Indiquez un type"

#: ../semanage/seobject.py:1101 ../semanage/seobject.py:1166
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de port"

#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
#: ../semanage/seobject.py:1238 ../semanage/seobject.py:1244
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si le port %s/%s est défini"

#: ../semanage/seobject.py:1109
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Le port %s/%s est déjà défini"

#: ../semanage/seobject.py:1113
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Impossible de créer un port pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1119 ../semanage/seobject.py:1393
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1123
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du port pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1127
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du port pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1131
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du port pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1136
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du port pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1140
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le contexte du port pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1144
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Impossible d'ajouter le port %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1160 ../semanage/seobject.py:1432
#: ../semanage/seobject.py:1686 ../semanage/seobject.py:1955
#: ../semanage/seobject.py:2162
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype ou serange obligatoire"

#: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1434
#: ../semanage/seobject.py:1688
msgid "Requires setype"
msgstr "setype obligatoire"

#: ../semanage/seobject.py:1174 ../semanage/seobject.py:1240
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Le port %s/%s n'est pas défini"

#: ../semanage/seobject.py:1178
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Impossible d'interroger le port %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1192
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Impossible de modifier le port %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1207
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Impossible d’énumérer les ports"

#: ../semanage/seobject.py:1224
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Impossible de supprimer le port %s"

#: ../semanage/seobject.py:1246
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Le port %s/%s est défini dans la politique, il ne peut être supprimé"

#: ../semanage/seobject.py:1250
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Impossible de supprimer le port %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1268 ../semanage/seobject.py:1288
msgid "Could not list ports"
msgstr "Impossible d’énumérer les ports"

#: ../semanage/seobject.py:1323 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4648
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "Types de port SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:1323
msgid "Proto"
msgstr "Protocole"

#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413
msgid "Port Number"
msgstr "Numéro de port"

#: ../semanage/seobject.py:1345
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "Un préfixe de sous-réseau est requis"

#: ../semanage/seobject.py:1355
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "Pkey invalide"

#: ../semanage/seobject.py:1375 ../semanage/seobject.py:1439
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de ibpkey"

#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
#: ../semanage/seobject.py:1499 ../semanage/seobject.py:1505
#, python-format
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si l’ibpkey %s/%s est définie"

#: ../semanage/seobject.py:1383
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
msgstr "L’ibpkey %s/%s est déjà définie"

#: ../semanage/seobject.py:1387
#, python-format
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
msgstr "Impossible de créer une ibpkey pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1397
#, python-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte de l’ibpkey pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1401
#, python-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte de l’ibpkey pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1405
#, python-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte de l’ibpkey pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1410
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte de l’ibpkey pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1414
#, python-format
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le contexte de l’ibpkey pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1418
#, python-format
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
msgstr "Impossible d’ajouter une ibpkey pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1447 ../semanage/seobject.py:1501
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
msgstr "L’ibpkey %s/%s n’est pas définie"

#: ../semanage/seobject.py:1451
#, python-format
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
msgstr "Impossible d’interroger l’ibpkey %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1462
#, python-format
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
msgstr "Impossible de modifier l’ibpkey %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1475
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "Impossible de répertorier les ibpkey"

#: ../semanage/seobject.py:1490
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "Impossible de supprimer l’ibpkey %s"

#: ../semanage/seobject.py:1507
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"L’ibpkey %s/%s est définie dans la politique, elle ne peut être supprimée"

#: ../semanage/seobject.py:1511
#, python-format
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
msgstr "Impossible de supprimer l’ibpkey %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1527 ../semanage/seobject.py:1548
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "Impossible de répertorier les ibpkey"

#: ../semanage/seobject.py:1583
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "Type Infiniband PKey SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:1583
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "Subnet_Prefix"

#: ../semanage/seobject.py:1583
msgid "Pkey Number"
msgstr "Numéro Pkey"

#: ../semanage/seobject.py:1605
msgid "IB device name is required"
msgstr "Un nom de périphérique IB est requis."

#: ../semanage/seobject.py:1610
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "Numéro de port invalide"

#: ../semanage/seobject.py:1614
#, python-format
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
msgstr "Impossible de créer une clef pour ibendport %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1630 ../semanage/seobject.py:1693
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de ibendport"

#: ../semanage/seobject.py:1635 ../semanage/seobject.py:1699
#: ../semanage/seobject.py:1751 ../semanage/seobject.py:1757
#, python-format
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si le ibendport %s/%s est défini"

#: ../semanage/seobject.py:1637
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s already defined"
msgstr "Le ibendport %s/%s est déjà défini"

#: ../semanage/seobject.py:1641
#, python-format
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
msgstr "Impossible de créer un ibendport pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1651
#, python-format
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte du ibendport pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1655
#, python-format
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir le rôle dans le contexte du ibendport pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1659
#, python-format
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir le type dans le contexte du ibendport pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1664
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du ibendport pour %s/"
"%s"

#: ../semanage/seobject.py:1668
#, python-format
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
msgstr "Impossible de définir le contexte du ibendport pour %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1672
#, python-format
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
msgstr "Impossible d’ajouter le ibendport %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1701 ../semanage/seobject.py:1753
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
msgstr "L’ibendport %s/%s n’est pas défini"

#: ../semanage/seobject.py:1705
#, python-format
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
msgstr "Impossible d’interroger l’ibenport %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1716
#, python-format
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
msgstr "Impossible de modifier l’ibendport %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1729
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "Impossible de lister les ibendport"

#: ../semanage/seobject.py:1738
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%d"
msgstr "Impossible de créer une clef pour %s/%d"

#: ../semanage/seobject.py:1742
#, python-format
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
msgstr "Impossible de supprimer l’ibendport %s"

#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"L’ibendport %s/%s est défini dans la politique, il ne peut être supprimé"

#: ../semanage/seobject.py:1763
#, python-format
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
msgstr "Impossible de supprimer l’ibendport %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1779 ../semanage/seobject.py:1799
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "Impossible de lister les ibendport"

#: ../semanage/seobject.py:1829
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "Types de IB End port SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:1829
msgid "IB Device Name"
msgstr "Nom du périphérique IB"

#: ../semanage/seobject.py:1855
msgid "Node Address is required"
msgstr "L’adresse du nœud est requise"

#: ../semanage/seobject.py:1870
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Protocole inconnu ou manquant"

#: ../semanage/seobject.py:1884
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "Le type de nœud SELinux est nécessaire"

#: ../semanage/seobject.py:1889 ../semanage/seobject.py:1960
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Le type %s est invalide, il doit être un type de nœud"

#: ../semanage/seobject.py:1893 ../semanage/seobject.py:1964
#: ../semanage/seobject.py:2002 ../semanage/seobject.py:2103
#: ../semanage/seobject.py:2166 ../semanage/seobject.py:2202
#: ../semanage/seobject.py:2421
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Impossible de créer la clef pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:1895 ../semanage/seobject.py:1968
#: ../semanage/seobject.py:2006 ../semanage/seobject.py:2012
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si l’adresse %s est définie"

#: ../semanage/seobject.py:1899
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Addr %s est déjà définie"

#: ../semanage/seobject.py:1903
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Impossible de créer une adresse pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:1909 ../semanage/seobject.py:2118
#: ../semanage/seobject.py:2375
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Impossible de définir le masque pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:1917
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte de l’adresse pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:1921
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte de l’adresse pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:1925
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte de l’adresse pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:1930
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte de l’adresse pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:1934
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Impossible de définir le contexte de l’adresse pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:1938
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Impossible d’ajouter l’adresse %s"

#: ../semanage/seobject.py:1970 ../semanage/seobject.py:2008
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "L’adresse %s n’est pas définie"

#: ../semanage/seobject.py:1974
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Impossible d’interroger l’adresse %s"

#: ../semanage/seobject.py:1984
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Impossible de modifier l’adresse %s"

#: ../semanage/seobject.py:2014
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"L’adresse %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée"

#: ../semanage/seobject.py:2018
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Impossible de supprimer l’adresse %s"

#: ../semanage/seobject.py:2032
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances de nœuds"

#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Impossible d’énumérer les adresses"

#: ../semanage/seobject.py:2099 ../semanage/seobject.py:2412
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Type SELinux nécessaire"

#: ../semanage/seobject.py:2107 ../semanage/seobject.py:2170
#: ../semanage/seobject.py:2206 ../semanage/seobject.py:2212
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si l’interface %s existe"

#: ../semanage/seobject.py:2109
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "L'interface %s est déjà définie"

#: ../semanage/seobject.py:2113
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Impossible de créer l’interface pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte d’interface pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2126
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte d’interface pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2130
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte d’interface pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte d’interface pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Impossible de définir le contexte d’interface pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2143
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Impossible de définir le contexte du message pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2147
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Impossible d’ajouter l’interface %s"

#: ../semanage/seobject.py:2172 ../semanage/seobject.py:2208
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "L’interface %s n’est pas définie"

#: ../semanage/seobject.py:2176
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Impossible d’interroger l’interface %s"

#: ../semanage/seobject.py:2187
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Impossible de modifier l’interface %s"

#: ../semanage/seobject.py:2214
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"L’interface %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée"

#: ../semanage/seobject.py:2218
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Impossible de supprimer l’interface %s"

#: ../semanage/seobject.py:2232
msgid "Could not delete all interface  mappings"
msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances d’interfaces"

#: ../semanage/seobject.py:2246
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Impossible d’énumérer les interfaces"

#: ../semanage/seobject.py:2271
msgid "SELinux Interface"
msgstr "Interface SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:2271 ../semanage/seobject.py:2660
msgid "Context"
msgstr "Contexte"

#: ../semanage/seobject.py:2341
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
"La cible %s n’est pas valide. La cible ne peut pas se terminer par une barre "
"oblique « / »"

#: ../semanage/seobject.py:2344
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
"Le substitut %s n’est pas valide. Le substitut ne peut pas se terminer par "
"une barre oblique « / »"

#: ../semanage/seobject.py:2347
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "La classe d’équivalence pour %s est déjà définie"

#: ../semanage/seobject.py:2353
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""
"La spécification du fichier %s est en conflit avec la règle d'équivalence "
"« %s %s »"

#: ../semanage/seobject.py:2364
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "La classe équivalente pour %s n'existe pas"

#: ../semanage/seobject.py:2381
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir l’utilisateur dans le contexte du fichier pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2385
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du fichier pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2390 ../semanage/seobject.py:2450
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr ""
"Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du fichier pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2396
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Spécification de fichier invalide"

#: ../semanage/seobject.py:2398
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "La spécification de fichier ne peut inclure d’espace"

#: ../semanage/seobject.py:2403
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' "
"instead"
msgstr ""
"La spécification du fichier %s est en conflit avec la règle d'équivalence "
"« %s %s ». Essayez plutôt d'ajouter « %s »"

#: ../semanage/seobject.py:2417 ../semanage/seobject.py:2482
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""
"Le type %s est invalide, il doit être un type de fichier ou de périphérique"

#: ../semanage/seobject.py:2425 ../semanage/seobject.py:2430
#: ../semanage/seobject.py:2492 ../semanage/seobject.py:2586
#: ../semanage/seobject.py:2590
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si le contexte du fichier pour %s est défini"

#: ../semanage/seobject.py:2433
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Le contexte du fichier pour %s n'est pas défini"

#: ../semanage/seobject.py:2437
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Impossible de créer le contexte du fichier pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2445
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du fichier pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2453 ../semanage/seobject.py:2522
#: ../semanage/seobject.py:2526
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Impossible de définir le contexte du fichier %s"

#: ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Impossible d’ajouter le contexte du fichier pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2478
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype, serange ou seuser nécessaire"

#: ../semanage/seobject.py:2496 ../semanage/seobject.py:2594
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Le contexte du fichier pour %s n’est pas défini"

#: ../semanage/seobject.py:2504
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Impossible d’interroger le contexte du fichier pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2530
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Impossible de modifier le contexte du fichier pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2548
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Impossible d’énumérer les contextes de fichiers"

#: ../semanage/seobject.py:2562
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2592
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Le contexte du fichier pour %s est défini dans la stratégie, il ne peut être "
"supprimé"

#: ../semanage/seobject.py:2598
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s"

#: ../semanage/seobject.py:2615
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers"

#: ../semanage/seobject.py:2619
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr ""
"Impossible de répertorier les contextes de fichiers pour les des dossiers "
"home"

#: ../semanage/seobject.py:2623
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers locaux"

#: ../semanage/seobject.py:2660
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "contexte fichier SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:2673
msgid "\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr "\n"
"Équivalence fcontext de distribution SELinux \n"

#: ../semanage/seobject.py:2678
msgid "\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr "\n"
"Équivalence fcontext locale SELinux \n"

#: ../semanage/seobject.py:2716 ../semanage/seobject.py:2767
#: ../semanage/seobject.py:2773
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Impossible de vérifier si le booléen %s est défini"

#: ../semanage/seobject.py:2718 ../semanage/seobject.py:2769
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Le booléen %s n’est pas défini"

#: ../semanage/seobject.py:2722
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Impossible d’interroger le contexte du fichier %s"

#: ../semanage/seobject.py:2727
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Vous devez spécifier une des valeurs suivantes : %s"

#: ../semanage/seobject.py:2732
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Impossible de définir une valeur active du booléen %s"

#: ../semanage/seobject.py:2735
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Impossible de modifier les booléens %s"

#: ../semanage/seobject.py:2751
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Mauvais format %s : Record %s"

#: ../semanage/seobject.py:2775
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Le booléen %s est défini dans la stratégie, il ne peut être supprimé"

#: ../semanage/seobject.py:2779
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Impossible de supprimer le booléen %s"

#: ../semanage/seobject.py:2791 ../semanage/seobject.py:2808
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Impossible d’énumérer les booléens"

#: ../semanage/seobject.py:2841
msgid "off"
msgstr "fermé"

#: ../semanage/seobject.py:2841
msgid "on"
msgstr "ouvert"

#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "SELinux boolean"
msgstr "booléen SELinux"

#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "State"
msgstr "État"

#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: ../semanage/seobject.py:2853 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5117
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr "Une classe d'interface circulaire a été trouvée"

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "Définition d'interface manquante pour %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Démon init standard"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "Démon système DBUS"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Démon de services internet"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Application Web/Script (CGI)"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Sandbox"
msgstr "Bac à sable"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "User Application"
msgstr "Application utilisateur"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Type de domaine existant"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Rôle utilisateur minimal terminal"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Rôle utilisateur minimal X Window"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Rôle utilisateur connexion au bureau"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Rôle utilisateur connexion administrateur"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Rôle administrateur root confiné"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Information de module pour un nouveau type"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Types valides :\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr ""
"Les ports doivent être des nombres ou des plages de numéros de 1 à %d "

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Vous devez entrer un type valide de stratégie"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Vous devez saisir un nom pour le module de stratégie de votre « %s »."

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Le nom doit être alphanumérique sans espaces. Pensez à utiliser l’option « -"
"n MODULENAME »"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr ""
"Les types de rôles utilisateurs ne peuvent se voir affecter des exécutables."

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr ""
"Seules les applications démon peuvent utiliser un script d’initialisation..."

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve doit être une valeur booléenne "

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog doit être une valeur booléenne "

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos doit être une valeur booléenne "

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache doit être une valeur booléenne "

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "Les types UTILISATEUR automatiquement un type tmp"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "Les modules de stratégie « %s » requièrent des domaines existant"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
msgid "Type field required"
msgstr "Champ type nécessaire"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
#, python-format
msgid "You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr "Vous devez définir un nouveau type qui se termine par :\n"
" %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr ""
"Vous devez entrer le chemin de exécutable pour votre processus confiné"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Fichier d’application de type"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "Interface file"
msgstr "Fichier interface"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "File Contexts file"
msgstr "Fichier de contexte fichier"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1385
msgid "Spec file"
msgstr "Fichier de spécification"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1386
msgid "Setup Script"
msgstr "Script de configuration"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3742
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3844
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3970
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3725
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3953
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3511
msgid "Advanced >>"
msgstr "Avancé >>"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80
msgid "Advanced <<"
msgstr "Avancé <<"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "Recherche avancée >>"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "Recherche avancée <<"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:106
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"Pour passer du mode « Désactivé » (Disabled) au mode « Appliqué » "
"(Enforcing)\n"
"- Passez du mode système « Désactivé » (Disabled) au mode « Permissif » "
"(Permissive)\n"
"- Redémarrez afin que le système puisse effectuer un nouvel étiquetage\n"
"- Une fois que le système fonctionne comme prévu\n"
"  * Basculez le mode système sur « Appliqué » (Enforcing)</small>\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s n’est pas un domaine valide"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:651
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "État du système : désactivé"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:749
msgid "Help: Start Page"
msgstr "Aide : page de démarrage"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:753
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Aide : page booléens"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:759
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Aide : page fichiers exécutables"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Aide : page fichiers accessibles en écriture"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:765
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Aide : page types d’application"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "Aide : page connexions réseau sortantes"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:773
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "Aide : page connexions réseau entrantes"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:779
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "Aide : page transitions à partir d’applications"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:782
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "Aide : page transitions vers des applications"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:785
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "Aide : page transitions de fichiers d’applications"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:789
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "Aide : page systèmes"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:793
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "Aide: page verrouillage"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:797
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Aide : page connexion"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:801
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Aide : page utilisateur SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:805
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "Aide : page équivalence de fichiers"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:950 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1241
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1681 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1928
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2716
msgid "More..."
msgstr "Plus..."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Chemin du fichier utilisé pour entrer dans le domaine « %s »."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "Fichiers dans lesquels le domaine « %s » peut écrire."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Ports réseaux auxquels le « %s » est autorisé à se connecter."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "Ports réseaux que le « %s » est autorisé à écouter."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Types de fichiers définis pour le « %s »."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Afficher les informations des booléens qui peuvent être utilisés pour "
"modifier la stratégie de « %s »."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "Display file type information that can be used by the ’%s’."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
"Afficher les ports réseaux que le « %s » peut se connecter ou écouter."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "L’application effectue une transition vers « %s »"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "L’application effectue une transition à partir de « %s »"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Le fichier effectue une transition à partir de « %s »"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
"Exécutables qui feront la transition vers le « %s », lors de l’exécution "
"d’un point d’entrée des domaines sélectionnés."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""
"Exécutables qui fera la transition vers un domaine différent quand « %s » "
"les exécute."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr ""
"Les fichiers par « %s » vont effectuer une transition vers une autre "
"étiquette."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""
"Afficher les applications qui peuvent faire la transition dans ou à travers "
"« %s »."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1166 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:72
msgid "all files"
msgstr "tous les fichiers"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1180
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "CHEMIN D’ACCÈS DU FICHIER MANQUANT"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1295
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Pour désactiver cette transition, rendez vous sur %sBoolean section%s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1297
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Pour activer cette transition, rendez-vous sur %sBoolean section%s."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1354
msgid "executable"
msgstr "exécutable"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1357
msgid "writable"
msgstr "accessible en écriture"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1360
msgid "application"
msgstr "application"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr ""
"Ajouter un nouveau chemin d’accès de fichier %(TYPE)s pour les domaines "
"« %(DOMAIN)s »."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr ""
"Supprimer les chemins d’accès des fichiers %(TYPE)s pour les domaines "
"« %(DOMAIN)s »."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Modifier le chemin d’accès de fichier %(TYPE)s pour le domaine "
"« %(DOMAIN)s ». Seuls les éléments en gras dans la liste peuvent être "
"sélectionnés, ceci indique qu’ils ont été modifiés au préalable."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1375
msgid "connect"
msgstr "connecter"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1378
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "écouter les connexions entrantes"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1380
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
""
msgstr ""
"Ajouter une nouvelle définition de port avec laquelle le domaine « %(APP)s » "
"est autorisé à %(PERM)s."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"Supprimer les définitions de port modifiées avec lesquelles le domaine "
"« %(APP)s » est autorisé à %(PERM)s."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
""
msgstr ""
"Modifier les définitions de port avec lesquelles le domaine « %(APP)s » est "
"autorisé à %(PERM)s."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Ajouter une nouvelle définition de rôle ou utilisateur SELinux."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""
"Supprimer les définitions d’utilisateur ou de rôles SELinux modifiées."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""
"Modifier les définitions d’utilisateurs ou de rôles SELinux sélectionnées."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Ajouter une nouvelle définition de mappage de connexion."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Supprimer les définitions des mappages de connexion modifiées."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""
"Modifier les définitions des mappages de connexion modifiées sélectionnées."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "Ajouter une nouvelle définition d’équivalence de fichiers."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "Supprimer les définitions d’équivalence de fichiers modifiées."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Modifier les définitions d’équivalence de fichiers modifiées sélectionnées. "
"Seuls les éléments en gras dans la liste peuvent être sélectionnés, ceci "
"indique qu’ils ont été modifiés au préalable."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "Autoriser les règles booléennes %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1472
#, python-format
msgid ""
"Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Ajouter le port réseau pour %s. Les ports seront créés une fois la mise à "
"jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Ajouter le port réseau pour %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
""
msgstr ""
"Ajouter l’étiquetage de fichier pour %s. Les étiquettes de fichiers seront "
"créées une fois la mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Ajouter l’étiquetage de fichier pour %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1489
msgid ""
"Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Ajouter le mappage de connexion. Le mappage utilisateur sera créé une fois "
"la mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Ajouter le mappage de connexion"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1495
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Ajouter un rôle utilisateur SELinux. Les rôles utilisateur SELinux seront "
"créés une fois la mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "Ajouter des utilisateurs SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1503
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
""
msgstr ""
"Ajouter le mappage d’équivalence de fichiers. Le mappage sera créé une fois "
"la mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "Ajouter l’équivalence de fichiers SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1531
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Modifier l’étiquetage de fichier pour %s. Les étiquettes de fichiers seront "
"créées une fois la mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1587
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"Modifier le rôle utilisateur SELinux. Les rôles utilisateurs SELinux seront "
"créés une fois la mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "Modifier les utilisateurs SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1596
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""
"Modifier le mappage de connexion. Le mappage de connexion sera modifié une "
"fois la mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "Modifier le mappage de connexion"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1603
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Modifier le mappage d’équivalence de fichiers. Le mappage sera créé une fois "
"la mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "Modifier l’équivalence de fichiers SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1689
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Modifier le port réseau pour %s. Les ports seront créés une fois la mise à "
"jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Modifier le port réseau pour %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1909
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
"L’entrée « %s » n’est pas un chemin d’accès valide. Les chemins d’accès "
"doivent commencer par une barre oblique « / »."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1922
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "Le numéro du port doit être entre 1 et 65536"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "Nom SELinux : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "Ajouter l’étiquette du fichier pour %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2215
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Supprimer l’étiquette du fichier pour %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2217
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Modifier l’étiquette du fichier pour %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2221
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Chemin d’accès du fichier : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2224
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "Classe du fichier : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "Type de fichier SELinux : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2236
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Ajouter des ports pour %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2238
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Supprimer des ports pour %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Modifier des ports pour %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2243
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Ports réseau : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2246
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Protocole réseau : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2260
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer un utilisateur"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2264
msgid "Modify user"
msgstr "Modifier un utilisateur"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2267
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "Utilisateur SELinux : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2272
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Rôles : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "Plage MLS/MCS : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2285
msgid "Add login mapping"
msgstr "Ajouter le mappage de connexion"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2287
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Supprimer le mappage de connexion"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2289
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Modifier le mappage de connexion"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2293
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "Nom de connexion : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "Utilisateur SELinux : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2310
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "Ajouter une étiquette d’équivalence de fichiers."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2312
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "Supprimer une étiquette d’équivalence de fichiers."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2314
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "Modifier une étiquette d’équivalence de fichiers."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2318
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Chemin d’accès du fichier : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2322
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "Équivalence : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2353 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3803
msgid "System"
msgstr "Système"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2362 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95
msgid "File Equivalence"
msgstr "Équivalence de fichier"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2372 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2425
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"Exécuter restorecon sur %(PATH)s pour modifier son type de %(CUR_CONTEXT)s "
"au type par défaut %(DEF_CONTEXT)s ?"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2435 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4226
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2437
msgid "Update Changes"
msgstr "Mettre à jour les modifications"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2439
msgid "Revert Changes"
msgstr "Rétablir les changements"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2570
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "État du système : appliqué"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2573
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "État du système : permissif"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2637
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"La modification du type de stratégie va provoquer un réétiquetage de "
"l’ensemble du système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage "
"dure longtemps en fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-"
"vous continuer ?"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2767
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Basculer SELinux sur « Désactivé » (Disabled) nécessite un redémarrage. Ceci "
"n’est pas recommandé. Si vous décidez plus tard de réactiver SELinux, le "
"système devra effectuer un nouvel étiquetage. Si vous souhaitez uniquement "
"voir si SELinux pose problème à votre système, vous pouvez basculer en mode "
"permissif, ce qui journalisera uniquement les erreurs et n’appliquera pas la "
"stratégie SELinux. Le mode permissif ne requiert pas de redémarrage. "
"Souhaitez-vous continuer ?"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2771
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"L’activation de SELinux va provoquer un réétiquetage de l’ensemble du "
"système de fichiers au prochain démarrage. Le réétiquetage dure longtemps en "
"fonction de la taille du système de fichiers. Souhaitez-vous continuer ?"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"Vous avez tenté de fermer l’application sans appliquer les modifications.\n"
"    *    Pour appliquer les modifications effectuées pendant cette session, "
"veuillez cliquer sur Non, puis sur Mettre à jour.\n"
"    *    Pour quitter l’application sans appliquer les modifications, "
"veuillez cliquer sur Oui.  Toutes les modifications effectuées pendant cette "
"session seront perdues."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue des pertes de données"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:73
msgid "regular file"
msgstr "fichier normal"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:74
msgid "directory"
msgstr "répertoire"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:75
msgid "character device"
msgstr "périphérique en mode caractère"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:76
msgid "block device"
msgstr "périphérique en mode bloc"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:77
msgid "socket file"
msgstr "fichier socket"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:78
msgid "symbolic link"
msgstr "lien symbolique"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:79
msgid "named pipe"
msgstr "tube nommé"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:137
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Aucune stratégie SELinux installée"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:173
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Échec lors de la lecture du fichier stratégie %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:451
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- Autorisé %s [ %s ]"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:878
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"Vous devez régénérer l’information des interfaces en lançant  /usr/bin/"
"sepolgen-ifgen"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1199
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:221
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "Compilation de l'interface %s en cours."

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:229
#, python-format
msgid "\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr "\n"
"Le test de compilation pour %s a échoué.\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:232
#, python-format
msgid "\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr "\n"
"Le test de compilation pour %s n'as pas pu être exécuter. %s\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:238
#, python-format
msgid "\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr "\n"
"La compilation de l'interface %s n'est pas supportée"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:218
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "L’interface %s n’existe pas."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:315
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"Vous devez installer le paquetage policycoreutils-gui afin d’utiliser "
"l’option gui"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:320
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Interface utilisateur graphique pour la stratégie SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:323 ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Nom(s) de domaine des pages de manuel à créer"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Le répertoire racine alternatif doit être paramétré"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:353
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Créer les pages de manuel de SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:356
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "chemin dans lequel seront créés les pages de manuel SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "nom du système d’exploitation pour les pages de manuel"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:360
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
"Créer la structure HTML des pages de manuel pour les pages de manuel SELinux "
"sélectionnées"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:362
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Répertoire racine alternatif, par défaut /"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"Avec cet indicateur, le chemin d’accès racine alternatif doit inclure des "
"fichiers de contexte de fichier et le fichier policy.xml"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:368
msgid "All domains"
msgstr "Tous les domaines"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:377
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Interroger les stratégies SELinux relatives aux information réseau"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "énumérer tous les types de ports SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "afficher les type SELinux relatif au port"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Afficher les ports définis pour ce type SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:391
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "afficher les ports auquel ce domaine peut se lier ou se connecter"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:394
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr ""
"afficher les ports auxquels cette application peut se lier ou se connecter"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"interroger la stratégie SELinux pour voir si les domaines peuvent "
"communiquer ensemble"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
msgid "Source Domain"
msgstr "Domaine source"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:417
msgid "Target Domain"
msgstr "Domaine cible"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:438
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr ""
"Interroger la stratégie SELinux pour voir les descriptions des booléens"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:442
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "obtenir toutes les descriptions de booléens "

#: ../sepolicy/sepolicy.py:445
msgid "boolean to get description"
msgstr "booléan pour lequel obtenir la description"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:457
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"interroger la stratégie SELinux pour voir si un domaine de traitement source "
"peut faire la transition vers un domaine de traitement cible"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "source process domain"
msgstr "domaine de traitement source"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "target process domain"
msgstr "domaine de traitement cible"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:508
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "création sepolicy : erreur : un des arguments %s est requis"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:513
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Commande nécessaire pour ce type de stratégie"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:524
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"l’option -t ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ». Veuillez "
"lire l’utilisation pour plus de détails."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:529
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"l’option -d ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ».  Veuillez "
"lire l’utilisation pour plus de détails."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:533
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"l’option -a ne peut pas être utilisée avec les domaines « %s ».  Veuillez "
"lire l’utilisation pour plus de détails."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:537
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "l’option -w ne peut pas être utilisée avec l’option --newtype"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:558
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Énumérer les interfaces de la stratégie SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:578
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Saisissez le nom des interfaces à interroger"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:588
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Créer le modèle de module de stratégie SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:591
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Entrez le type de domaine que vous allez étendre"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:594
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""
"Entrez le ou les utilisateurs SELinux qui feront la transition vers ce "
"domaine"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:597
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""
"Entrez le ou les rôles SELinux vers lesquels le domaine administrateur fera "
"transition"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:600
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "Entrez le ou les domaines que cet administrateur confiné administrera"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:603
msgid "name of policy to generate"
msgstr "nom de la stratégie à créer"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:610
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "chemin dans lequel seront stockés les fichiers de la stratégie créée"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "chemin dans lequel les traitements confinés auront besoin d’écrire"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:613
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Types de stratégie nécessitant une commande"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:617 ../sepolicy/sepolicy.py:620
#: ../sepolicy/sepolicy.py:623 ../sepolicy/sepolicy.py:626
#: ../sepolicy/sepolicy.py:629 ../sepolicy/sepolicy.py:635
#: ../sepolicy/sepolicy.py:638 ../sepolicy/sepolicy.py:641
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:650
#: ../sepolicy/sepolicy.py:653 ../sepolicy/sepolicy.py:656
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Créer la stratégie « %s »"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:644
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Créer la stratégie « %s » "

#: ../sepolicy/sepolicy.py:658
msgid "executable to confine"
msgstr "Exécutable à confiner"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:663
msgid "commands"
msgstr "commandes"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:666
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Stratégie SELinux alternative, par défaut /sys/fs/selinux/policy"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4330
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr "Sélectionner le domaine"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4606
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4755
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5030
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5103
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5238
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4540
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4690
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4821
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4955
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5304
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5464
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the ex:/.../..."
" format."
msgstr ""
"L’entrée saisie est incorrecte. Veuillez réessayer sous le format ex:/.../..."
" ."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5332
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Définitions des ports réseau"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
"Ajouter le mappage d’équivalence. Le mappage sera créé une fois la mise à "
"jour (« Update ») appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4046
msgid "Path"
msgstr "Chemin"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5384
msgid ""
"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"Spécifiez un nouveau nom d’utilisateur SELinux. Par convention, les noms "
"d’utilisateur SELinux se terminent habituellement par _u."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""
"Saisissez le chemin sur lequel vous souhaitez installer une étiquette "
"d’équivalence."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4063
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4781
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Chemin d’équivalence"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5449
msgid "Save to update"
msgstr "Enregistrer pour mettre à jour"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"Spécifier le mappage entre le nouveau chemin et le chemin d’équivalence. "
"Tout ce qui se trouve sous ce nouveau chemin sera étiqueté comme si cela se "
"trouvait sous le chemin d’équivalence."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621
msgid "Add a file"
msgstr "Ajouter un fichier"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<opération> Étiquetage du fichier pour le <domaine sélectionné>. Les "
"étiquettes de fichiers seront créées une fois la mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485
msgid "MLS"
msgstr "MLS"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4500
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
"Sélectionner la classe du fichier à laquelle cette étiquette sera appliquée. "
"Par défaut, celle-ci est appliquée à toutes les classes."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "Rendre le chemin récursif"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"Sélectionnez « Rendre le chemin récursif » si vous souhaitez appliquer "
"l’étiquette de manière récursive à tous les enfants du chemin indiqué. Les "
"objets sous ce répertoire se verront attribuer cette étiquette."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""
"Parcourir pour sélectionner le fichier ou répertoire pour l’étiquetage."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869
msgid "Path  "
msgstr "Chemin  "

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
"Spécifiez le chemin en utilisant des expressions régulières que vous "
"souhaitez voir modifier l’étiquetage."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "Sélectionner le type de fichier SELinux à assigner à ce chemin."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "Saisissez l’étiquette MLS à assigner à ce chemin de fichier."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "Étiquette MLS SELinux que vous souhaitez assigner à ce chemin."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Analyse de la stratégie..."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Ajouter le mappage de connexion. Le mappage de connexion sera créé une fois "
"la mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"Saisissez le nom d’utilisateur de connexion de l’utilisateur auquel vous "
"souhaitez ajouter le confinement d’utilisateur SELinux."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"Sélectionnez l’utilisateur SELinux à assigner à cet utilisateur de connexion."
" Par défaut, les utilisateurs de connexion sont assignés par l’utilisateur "
"« __default__ user »."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"Saisissez la plage MLS/MCS pour cet utilisateur de connexion. Défini par "
"défaut à la plage de l’utilisateur SELinux sélectionné."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3313
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5414
msgid "MLS Range"
msgstr "Plage MLS"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"Spécifiez la plage MLS pour la connexion de cet utilisateur. Défini par "
"défaut aux plages MLS des utilisateurs SELinux sélectionnés."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<opération> Port réseau pour le <domaine sélectionné>.  Les ports seront "
"créés une fois la mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
"Saisissez le numéro ou la plage de port auquel vous souhaitez ajouter un "
"type."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4633
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453
msgid "Port Type"
msgstr "Type de port"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""
"Sélectionnez le type de port que vous souhaitez assigner au numéro de port."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562
msgid "tcp"
msgstr "tcp"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
"Sélectionnez <b>tcp</b> si le type du port doit être assigné aux numéros des "
"ports tcp."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579
msgid "udp"
msgstr "udp"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""
"Sélectionnez <b>udp</b> si le type du port doit être assigné aux numéros des "
"ports udp."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "Saisissez l’étiquette MLS à assigner à ce port."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "Configuration SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212
msgid "Booleans"
msgstr "Booléens"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Affiche les informations de booléens qui peuvent être utilisées pour "
"modifier la stratégie du domaine sélectionné."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""
"Affiche les informations de types de fichiers qui peuvent être utilisés par "
"le domaine sélectionné."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Affiche les ports réseau auxquels le domaine sélectionné peut se connecter "
"ou écouter."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3121
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"Affiche les applications qui peuvent faire la transition dans ou à travers "
"le domaine sélectionné."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3222
msgid "Login Mapping"
msgstr "Mappage de connexion"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "Gérer la configuration SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3344
msgid "SELinux Users"
msgstr "Utilisateurs SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4016
msgid "Lockdown"
msgstr "Verrouillage"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"Verrouiller le système SELinux.\n"
"Cet écran peut être utilisé pour activer les protections SELinux."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933
msgid "radiobutton"
msgstr "bouton radio"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021
msgid "Show Modified Only"
msgstr "N’afficher que les modifiés"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "Il existe des fichiers mal étiquetés"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "Uniquement afficher les fichiers mal étiquetés"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3244
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"Règles If-Then-Else inscrites dans la stratégie pouvant\n"
" autoriser un contrôle d’accès alternatif."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4473
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4768
msgid "File Path"
msgstr "Chemin du fichier"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399
msgid "SELinux File Type"
msgstr "Type de fichier SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Chemin du fichier utilisé pour entrer dans le domaine sélectionné."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333
msgid "Executable Files"
msgstr "Fichiers exécutables"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "Fichiers dans lesquels le domaine sélectionné peut écrire."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449
msgid "Writable files"
msgstr "Fichiers accessibles en écriture"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "Types de fichiers définis pour le domaine sélectionné."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572
msgid "Application File Types"
msgstr "Types des fichiers d’application"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4619
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""
"Ports réseaux auxquels le domaine sélectionné est autorisé à se connecter."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705
msgid "Outbound"
msgstr "Sortant"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "Ports réseaux que le domaine sélectionné est autorisé à écouter."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805
msgid "Inbound"
msgstr "Entrant"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2956
msgid "Boolean\n"
"Enabled"
msgstr "Booléen\n"
"Activé"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2892
msgid "Boolean name"
msgstr "Nom de booléen"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2909
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "Type d’application SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2930
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Exécutables qui feront la transition vers un domaine différent, quand le "
"domaine sélectionné l’exécutera."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2933
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr ""
"L’application effectue une transition à partir du « domaine sélectionné »"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2972
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Appel du domaine des processus"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2988
msgid "Executable File"
msgstr "Fichier exécutable"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Exécutables qui feront la transition vers le domaine sélectionné, lors de "
"l’exécution d’un point d’entrée des domaines sélectionnés."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3013
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "L’application effectue une transition vers un « domaine sélectionné »"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3028
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"Les transitions de fichiers définissent ce qui se produit lorsque le domaine "
"actuel crée le contenu d’une classe particulière dans un répertoire du type "
"destinataire. Optionnellement, un nom de fichier peut être spécifié pour la "
"transition."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3036
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "Type de répertoire SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3049
msgid "Destination Class"
msgstr "Classe destinataire"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3063
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "Type destinataire SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3076
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3098
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr ""
"Le fichier effectue une transition à partir du « domaine sélectionné »"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3297
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5508
msgid "Default Level"
msgstr "Niveau par défaut"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3383
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""
"Sélectionnez le mode du système lorsque le système démarre pour la première "
"fois"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3395
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Enforcing"
msgstr "Autoritaire"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3414
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3487
msgid "Permissive"
msgstr "Permissif"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3456
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "Sélectionnez le mode du système pour la session actuelle"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3533
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Type de stratégie du système :"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3594
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Mode du système</b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3632
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "Importer les paramètres système d’une autre machine"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3640
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "Exporter les paramètres système vers un fichier"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3669
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3688
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""
"Étiqueter à nouveau tous les fichiers selon leurs valeurs par défaut lors du "
"redémarrage"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3783
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration du système</b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"Un domaine non confiné est une étiquette de processus autorisant le "
"processus à faire ce qu’il veut, sans que SELinux n’interfère. Les "
"applications lancées au démarrage par le système init que SELinux n’a pas "
"défini dans la stratégie SELinux seront exécutées de manière non confinée si "
"ce module est activé. Le désactiver signifie que tous les démons seront "
"maintenant confinés. Pour désactiver l’utilisateur « unconfined_t », vous "
"devez d’abord supprimer « unconfined_t » des écrans de connexion ou des "
"utilisateurs."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3866
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Désactiver la capacité d’exécution de processus système non confinés ?</"
"b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3894
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3957
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3974
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"Un domaine permissif est une étiquette de processus autorisant le processus "
"à faire ce qu’il veut, SELinux ne journalise que les refus, mais ne les "
"applique pas. Les domaines permissifs indiquent habituellement une stratégie "
"expérimentale, désactiver le module pourrait causer à SELinux de refuser "
"l’accès à un domaine qui devrait être autorisé."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3929
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>Désactiver tous les processus permissifs ?</b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3995
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Refuser à tous les processus d’effectuer le ptracing ou le débogage "
"d’autres processus ?</b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4032
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"L’équivalence de fichier permet au système d’étiqueter un contenu sous le "
"nouveau chemin comme s’il se trouvait sous le chemin d’équivalence."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4088
msgid "Files Equivalence"
msgstr "Équivalence de fichiers"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4101
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>...SÉLECTIONNER POUR AFFICHER LES DONNÉES...</b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4132
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4148
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4163
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4209
msgid "Revert"
msgstr "Rétablir"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4214
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"Le bouton Rétablir lance une fenêtre vous permettant de rétablir des "
"modifications dans la transaction actuelle."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4231
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""
"Committer toutes les modifications de votre transaction sur le serveur."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4279
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Applications - Recherche avancée"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4344
msgid "Process Types"
msgstr "Types de processus"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4385
msgid "More Details"
msgstr "Plus de détails"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Supprimer l’étiquetage des fichiers modifiés"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4439
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Sélectionnez l’étiquetage de fichier à supprimer. L’étiquetage de fichier "
"sera supprimé une fois la mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4486
msgid "SELinux File Label"
msgstr "Étiquette du fichier SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4940
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
msgid "Save to Update"
msgstr "Enregistrer pour mettre à jour"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Supprimer les ports modifiés"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4583
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Sélectionner les ports à supprimer. Les ports seront supprimés une fois la "
"mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4733
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Sélectionnez l’étiquetage d’équivalence de fichiers à supprimer. "
"L’étiquetage d’équivalence de fichiers sera supprimé une fois la mise à jour "
"appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "Supprimer le mappage des utilisateurs modifiés."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4867
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"Sélectionnez le mappage d’utilisateur de connexion à supprimer. Le mappage "
"d’utilisateur de connexion sera supprimé une fois la mise à jour supprimée."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4902
msgid "Login name"
msgstr "Nom de connexion"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4983
msgid "More Types"
msgstr "Plus de types"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5010
msgid "Types"
msgstr "Types"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5069
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"Examinez les mises à jour effectuées avant de les committer sur le système. "
"Pour réinitialiser un élément, veuillez décocher la case. Tous les éléments "
"cochés seront mis à jour dans le système si vous sélectionnez mettre à jour."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5132
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5158
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5216
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Sélectionnez le mappages des utilisateurs à supprimer. Le mappage des "
"utilisateurs sera supprimé une fois la mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5264
msgid "SELinux Username"
msgstr "Nom d’utilisateur SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5349
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Ajouter des rôles utilisateur. Les rôles utilisateur SELinux seront créés "
"une fois la mise à jour appliquée."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374
msgid "SELinux User Name"
msgstr "Nom d’utilisateur SELinux"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5489
msgid "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr "Saisissez la plage MLS/MCS pour cet utilisateur SELinux.\n"
"s0-s0:c1023"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5520
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with.  Defaults to s0."
msgstr ""
"Spécifiez le niveau par défaut avec lequel vous souhaitez que cet "
"utilisateur SELinux se connecte. La valeur par défaut est s0."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5524
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
"Saisissez le niveau par défaut avec lequel l’utilisateur SELinux se "
"connectera. La valeur par défaut est s0"