Blob Blame History Raw
# Antti Järvinen <antti.jarvinen@katiska.org>, 2016. #zanata
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2017. #zanata
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2018. #zanata
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 13:42+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-20 04:46+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#: ../audit2allow/audit2allow:239
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "********************* VIGTIGT ************************\n"

#: ../audit2allow/audit2allow:240
#, python-format
msgid "To make this policy package active, execute:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
msgstr "For at gøre denne regelsætpakke aktiv udføres:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"

#: ../chcat/chcat:110 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Kræver mindst én kategori"

#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Kan ikke ændre følsomhedsniveauer ved at bruge '+' på %s"

#: ../chcat/chcat:128
#, python-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s findes allerede i %s"

#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s findes ikke i %s"

#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Kan ikke kombinere +/- med andre typer af kategorier"

#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Kan ikke have flere følsomheder"

#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Anvendelse %s KATEGORI fil ..."

#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Anvendelse %s -l KATEGORI bruger ..."

#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "Anvendelse %s [[+|-]KATEGORI],...] fil ..."

#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "Anvendelse %s -l [[+|-]KATEGORI],...] bruger ..."

#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Anvendelse %s -d fil ..."

#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Anvendelse %s -l -d bruger ..."

#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Anvendelse %s -L"

#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Anvendelse %s -L -l bruger"

#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list.  For example"
msgstr "Brug -- for at afslutte tilvalgslisten. F.eks."

#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /dokumenter/forretningsplan.odt"

#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential jbruger"

#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Tilvalgsfejl %s "

#: ../semanage/semanage:192
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "Vælg en alternativ SELinux-regelsæt-butik som skal håndtere"

#: ../semanage/semanage:196
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "Vælg en prioritet til modulhandlinger"

#: ../semanage/semanage:200
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "Udskriv ikke hovedet når %s oplister objekttyper"

#: ../semanage/semanage:204
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "Genindlæs ikke regelsæt efter gennemførelse"

#: ../semanage/semanage:208
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "Oplist %s lokale tilpasninger"

#: ../semanage/semanage:212
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "Tilføj en post af %s objekttype"

#: ../semanage/semanage:216
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "SELinux-type til objektet"

#: ../semanage/semanage:220
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
"Standard SELinux-niveau til SELinux-bruger, s0 er standard. (kun MLS-/MCS-"
"systemer)"

#: ../semanage/semanage:225
msgid ""
"\n"
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
"SELinux Range  for SELinux login mapping\n"
"defaults to the SELinux user record range.\n"
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
msgstr ""
"\n"
"MLS-/MCS-sikkerhedsområde (kun MLS-/MCS-systemer)\n"
"SELinux-område til kortlægning af SELinux-login\n"
"standard er SELinux-brugerpostområde.\n"
"For SELinux-området til SELinux-bruger er standarden s0.\n"

#: ../semanage/semanage:234
msgid ""
"\n"
"    Protocol  for  the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n"
"    version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgstr ""
"\n"
"    Protokol til den angivne port (tcp|udp) eller internetprotokolversion\n"
"    til det angivne knudepunkt (ipv4|ipv6).\n"

#: ../semanage/semanage:240
msgid "\n"
"    Subnet prefix for  the specified infiniband ibpkey.\n"
msgstr "\n"
"    Subnet-præfiks til den angivne infiniband-ibpkey.\n"

#: ../semanage/semanage:245
msgid "\n"
"    Name for the specified infiniband end port.\n"
msgstr "\n"
"    Navn på den angivne infiniband-slutport.\n"

#: ../semanage/semanage:250
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "Rediger en post af %s-objekttypen"

#: ../semanage/semanage:254
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "Oplister poster af %s-objekttypen"

#: ../semanage/semanage:258
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "Sletter post af %s-objekttypen"

#: ../semanage/semanage:262
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr "Udtræk kommandoer der kan tilpasses, til brug i en transaktion"

#: ../semanage/semanage:266
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "Fjern alle %s-objekters lokale tilpasninger"

#: ../semanage/semanage:270
msgid "SELinux user name"
msgstr "SELinux-brugernavn"

#: ../semanage/semanage:275
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""
"Håndter loginkortlægning mellem linux-brugere og SELinux-indskrænkede "
"brugere"

#: ../semanage/semanage:292
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "loginnavn | %%groupname"

#: ../semanage/semanage:344
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "Håndter definitioner for filkontekst-kortlægning"

#: ../semanage/semanage:358
msgid ""
"Substitute  target  path with sourcepath when generating default\n"
"                                                                  label.  "
"This is used with fcontext. Requires source  and  target\n"
"                                                                  path  "
"arguments.  The context labeling for the target subtree is\n"
"                                                                  made "
"equivalent to that defined for the source."
msgstr ""
"Erstat målsti med kildesti ved generering af standardetiket.\n"
"                                                                  Det bruges "
"med fcontext. Kræver kilde- og målsti-argumenter.\n"
"                                                                  "
"Sammenhængsetikettering for målundertræet er\n"
"                                                                  lavet "
"tilsvarende den der er angivet for kilden."

#: ../semanage/semanage:366
msgid "file_spec"
msgstr "filspecifikation"

#: ../semanage/semanage:394
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
"Håndter SELinux-indskrænkede brugere (roller og niveauer for en SELinux-"
"bruger)"

#: ../semanage/semanage:412
msgid ""
"\n"
"SELinux Roles.  You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux-roller. Du skal omslutte flere roller med citationstegn, adskilt af "
"mellemrum. Eller angive -R flere gange.\n"

#: ../semanage/semanage:416
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_navn"

#: ../semanage/semanage:444
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "Håndter typedefinitioner for netværksport"

#: ../semanage/semanage:460
msgid "port | port_range"
msgstr "port | portområde"

#: ../semanage/semanage:489
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "Håndter typedefinitioner for infiniband-ibpkey"

#: ../semanage/semanage:505
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_område"

#: ../semanage/semanage:532
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "Håndter typedefinitioner for infiniband-port"

#: ../semanage/semanage:548
msgid "ibendport"
msgstr "ibendport"

#: ../semanage/semanage:575
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "Håndter typedefinitioner for netværksgrænseflade"

#: ../semanage/semanage:590
msgid "interface_spec"
msgstr "grænseflade_specifikation"

#: ../semanage/semanage:615
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "Håndter SELinux-regelsæt-moduler"

#: ../semanage/semanage:626
msgid "Add a module"
msgstr "Tilføj et modul"

#: ../semanage/semanage:627
msgid "Remove a module"
msgstr "Fjern et modul"

#: ../semanage/semanage:628
msgid "Disable a module"
msgstr "Deaktivér et modul"

#: ../semanage/semanage:629
msgid "Enable a module"
msgstr "Aktivér et modul"

#: ../semanage/semanage:656
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "Håndter typedefinitioner for netværksknudepunkt"

#: ../semanage/semanage:670
msgid "Network Mask"
msgstr "Netværksmaske"

#: ../semanage/semanage:674
msgid "node"
msgstr "knude"

#: ../semanage/semanage:699
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr "Håndter boolesker til selektivt at aktivere funktionalitet"

#: ../semanage/semanage:704
msgid "boolean"
msgstr "boolesk"

#: ../semanage/semanage:714
msgid "Enable the boolean"
msgstr "Aktivér boolesken"

#: ../semanage/semanage:715
msgid "Disable the boolean"
msgstr "Deaktivér boolesken"

#: ../semanage/semanage:736
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr "semanage-tilladelig: fejl: følgende argument kræves: type\n"

#: ../semanage/semanage:740
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "Håndter håndhævningstilstand for procestype"

#: ../semanage/semanage:752 ../semanage/seobject.py:2660
msgid "type"
msgstr "type"

#: ../semanage/semanage:763
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr "Deaktivér/aktivér dontaudit-regler i regelsæt"

#: ../semanage/semanage:783
msgid "Output local customizations"
msgstr "Output lokale tilpasninger"

#: ../semanage/semanage:785
msgid "Output file"
msgstr "Outputfil"

#: ../semanage/semanage:864
msgid "Import local customizations"
msgstr "Importér lokale tilpasninger"

#: ../semanage/semanage:867
msgid "Input file"
msgstr "Inputfil"

#: ../semanage/seobject.py:277
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Kunne ikke oprette semanage-håndtering"

#: ../semanage/seobject.py:285
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux regelsæt er ikke håndteret, eller lager kan ikke tilgås."

#: ../semanage/seobject.py:290
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Kan ikke læse regelsætlager."

#: ../semanage/seobject.py:295
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Kunne ikke starte en semanage-forbindelse"

#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Kunne ikke teste MLS-aktiveret status"

#: ../semanage/seobject.py:306 ../semanage/seobject.py:322
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Ikke implementeret endnu"

#: ../semanage/seobject.py:310
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage-transaktion er allerede i gang"

#: ../semanage/seobject.py:319
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Kunne ikke starte semanage-transaktion"

#: ../semanage/seobject.py:333
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Kunne ikke gennemføre semanage-transaktion"

#: ../semanage/seobject.py:338
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage-transaktion er ikke i gang"

#: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:472
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Kunne ikke opliste SELinux-moduler"

#: ../semanage/seobject.py:359
msgid "Could not get module name"
msgstr "Kunne ikke få modulnavn"

#: ../semanage/seobject.py:363
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "Kunne ikke få modul aktiveret"

#: ../semanage/seobject.py:367
msgid "Could not get module priority"
msgstr "Kunne ikke få modulprioritet"

#: ../semanage/seobject.py:371
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "Kunne ikke få modul lang_ext"

#: ../semanage/seobject.py:392
msgid "Module Name"
msgstr "Modulnavn"

#: ../semanage/seobject.py:392
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: ../semanage/seobject.py:392
msgid "Language"
msgstr "Sprog"

#: ../semanage/seobject.py:395 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3431
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: ../semanage/seobject.py:404
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "Modul findes ikke: %s "

#: ../semanage/seobject.py:408 ../semanage/seobject.py:435
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "Ugyldig prioritet %d (skal være mellem 1 og 999)"

#: ../semanage/seobject.py:418
msgid "Could not create module key"
msgstr "Kunne ikke oprette modulnøgle"

#: ../semanage/seobject.py:422
msgid "Could not set module key name"
msgstr "Kunne ikke indstille nøglenavn"

#: ../semanage/seobject.py:427
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "Kunne ikke aktivere modul %s"

#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "Kunne ikke deaktivere modul %s"

#: ../semanage/seobject.py:440
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Kunne ikke fjerne modulet %s (fjernelse mislykkedes)"

#: ../semanage/seobject.py:457
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit kræver enten 'on' eller 'off'"

#: ../semanage/seobject.py:490
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Indbyggede tilladelige typer"

#: ../semanage/seobject.py:500
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Tilpassede tilladelige typer"

#: ../semanage/seobject.py:508
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"Python-modulet sepolgen kræves for at opsætte tilladelige domæner.\n"
"I nogle distributioner er det inkluderet i policycoreutils-devel-pakken.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Eller lignende for din distro."

#: ../semanage/seobject.py:518
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"Kunne ikke indstille tilladelige domæne %s (installation af modul fejlede)"

#: ../semanage/seobject.py:524
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Kunne ikke fjerne tilladelige domæne %s (fjernelse fejlede)"

#: ../semanage/seobject.py:561 ../semanage/seobject.py:631
#: ../semanage/seobject.py:676 ../semanage/seobject.py:795
#: ../semanage/seobject.py:825 ../semanage/seobject.py:890
#: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:1220
#: ../semanage/seobject.py:1486 ../semanage/seobject.py:2488
#: ../semanage/seobject.py:2558 ../semanage/seobject.py:2582
#: ../semanage/seobject.py:2713 ../semanage/seobject.py:2764
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle til %s"

#: ../semanage/seobject.py:565 ../semanage/seobject.py:635
#: ../semanage/seobject.py:680 ../semanage/seobject.py:686
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Kunne ikke kontrollere om loginkortlægning for %s er defineret"

#: ../semanage/seobject.py:567
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Loginkortlægning til %s er allerede defineret"

#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux-gruppen %s findes ikke"

#: ../semanage/seobject.py:577
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux-brugeren %s findes ikke"

#: ../semanage/seobject.py:581
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette loginkortlægning for %s"

#: ../semanage/seobject.py:585 ../semanage/seobject.py:839
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille navn for %s"

#: ../semanage/seobject.py:590 ../semanage/seobject.py:849
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-område for %s"

#: ../semanage/seobject.py:594
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille SELinux-bruger for %s"

#: ../semanage/seobject.py:598
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje loginkortlægning for %s"

#: ../semanage/seobject.py:614
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Kræver seuser eller serange"

#: ../semanage/seobject.py:637 ../semanage/seobject.py:682
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Loginkortlægning for %s er ikke defineret"

#: ../semanage/seobject.py:641
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Kunne ikke forespørge seuser om %s"

#: ../semanage/seobject.py:656
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Kunne ikke ændre loginkortlægning for %s"

#: ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Loginkortlægning for %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"

#: ../semanage/seobject.py:692
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Kunne ikke slette loginkortlægning for %s"

#: ../semanage/seobject.py:711 ../semanage/seobject.py:743
#: ../semanage/seobject.py:989
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Kunne ikke opliste loginkortlægninger"

#: ../semanage/seobject.py:770 ../semanage/seobject.py:782
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
msgid "Login Name"
msgstr "Loginnavn"

#: ../semanage/seobject.py:770 ../semanage/seobject.py:782
#: ../semanage/seobject.py:1039 ../semanage/seobject.py:1044
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3260
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4915
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-bruger"

#: ../semanage/seobject.py:770
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS-/MCS-område"

#: ../semanage/seobject.py:770
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"

#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:829
#: ../semanage/seobject.py:894 ../semanage/seobject.py:950
#: ../semanage/seobject.py:956
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Kunne ikke kontrollere om SELinux-bruger %s er defineret"

#: ../semanage/seobject.py:801 ../semanage/seobject.py:900
#: ../semanage/seobject.py:962
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Kunne ikke forespørge bruger om %s"

#: ../semanage/seobject.py:821
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Du skal tilføje mindst én rolle for %s"

#: ../semanage/seobject.py:831
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux-brugeren %s er allerede defineret"

#: ../semanage/seobject.py:835
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette SELinux-bruger for %s"

#: ../semanage/seobject.py:844
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje rolle %s til %s"

#: ../semanage/seobject.py:853
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-niveau for %s"

#: ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje præfiks %s til %s"

#: ../semanage/seobject.py:859
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Kunne ikke finde nøgle for %s"

#: ../semanage/seobject.py:863
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje SELinux-bruger %s"

#: ../semanage/seobject.py:884
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Kræver præfiks, roller, niveau eller område"

#: ../semanage/seobject.py:886
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Kræver præfiks eller roller"

#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux-bruger %s er ikke defineret"

#: ../semanage/seobject.py:925
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Kunne ikke ændre SELinux-bruger %s"

#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux-bruger %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"

#: ../semanage/seobject.py:969
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne SELinux-bruger %s"

#: ../semanage/seobject.py:1007
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Kunne ikke opliste SELinux-brugere"

#: ../semanage/seobject.py:1013
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Kunne ikke opliste roller for bruger %s"

#: ../semanage/seobject.py:1038
msgid "Labeling"
msgstr "Mærkning"

#: ../semanage/seobject.py:1038
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"

#: ../semanage/seobject.py:1039
msgid "Prefix"
msgstr "Præfiks"

#: ../semanage/seobject.py:1039
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS-niveau"

#: ../semanage/seobject.py:1039
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS-område"

#: ../semanage/seobject.py:1039 ../semanage/seobject.py:1044
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5400
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux-roller"

#: ../semanage/seobject.py:1069
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1071
msgid "Port is required"
msgstr "Port er påkrævet"

#: ../semanage/seobject.py:1081
msgid "Invalid Port"
msgstr "Ugyldig port"

#: ../semanage/seobject.py:1085 ../semanage/seobject.py:1359
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1096 ../semanage/seobject.py:1370
#: ../semanage/seobject.py:1625
msgid "Type is required"
msgstr "Type er påkrævet"

#: ../semanage/seobject.py:1101 ../semanage/seobject.py:1166
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en porttype"

#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
#: ../semanage/seobject.py:1238 ../semanage/seobject.py:1244
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Kunne ikke kontrollere om port %s/%s er defineret"

#: ../semanage/seobject.py:1109
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Port %s/%s allerede defineret"

#: ../semanage/seobject.py:1113
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke oprette port til %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1119 ../semanage/seobject.py:1393
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke oprette kontekst til %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1123
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke indstille bruger i portkontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1127
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke indstille rolle i portkontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1131
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke indstille type i portkontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1136
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i portkontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1140
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke indstille portkontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1144
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Kunne ikke tilføje port %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1160 ../semanage/seobject.py:1432
#: ../semanage/seobject.py:1686 ../semanage/seobject.py:1955
#: ../semanage/seobject.py:2162
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Kræver setype eller serange"

#: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1434
#: ../semanage/seobject.py:1688
msgid "Requires setype"
msgstr "Kræver setype"

#: ../semanage/seobject.py:1174 ../semanage/seobject.py:1240
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Port %s/%s er ikke defineret"

#: ../semanage/seobject.py:1178
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Kunne ikke forespørge port %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1192
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Kunne ikke ændre port %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1207
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Kunne ikke opliste portene"

#: ../semanage/seobject.py:1224
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Kunne ikke slette porten %s"

#: ../semanage/seobject.py:1246
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Port %s/%s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"

#: ../semanage/seobject.py:1250
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Kan ikke slette port %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1268 ../semanage/seobject.py:1288
msgid "Could not list ports"
msgstr "Kunne ikke opliste porte"

#: ../semanage/seobject.py:1323 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4648
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux-porttype"

#: ../semanage/seobject.py:1323
msgid "Proto"
msgstr "Proto"

#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413
msgid "Port Number"
msgstr "Portnummer"

#: ../semanage/seobject.py:1345
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "Subnet-præfiks kræves"

#: ../semanage/seobject.py:1355
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "Ugyldig Pkey"

#: ../semanage/seobject.py:1375 ../semanage/seobject.py:1439
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en ibpkey-type"

#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
#: ../semanage/seobject.py:1499 ../semanage/seobject.py:1505
#, python-format
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
msgstr "Kunne ikke tjekke om ibpkey %s/%s er defineret"

#: ../semanage/seobject.py:1383
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
msgstr "ibpkey'en %s/%s er allerede defineret"

#: ../semanage/seobject.py:1387
#, python-format
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke oprette ibpkey for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1397
#, python-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte bruger i ibpkey-kontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1401
#, python-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte rolle i ibpkey-kontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1405
#, python-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte type i ibpkey-kontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1410
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte mls-felter i ibpkey-kontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1414
#, python-format
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte ibpkey-kontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1418
#, python-format
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
msgstr "Kunne ikke tilføje ibpkey'en %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1447 ../semanage/seobject.py:1501
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
msgstr "ibpkey'en %s/%s er ikke defineret"

#: ../semanage/seobject.py:1451
#, python-format
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
msgstr "Kunne ikke forespørge ibpkey'en %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1462
#, python-format
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
msgstr "Kunne ikke redigere ibpkey'en %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1475
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "Kunne ikke opliste ibpkey'erne"

#: ../semanage/seobject.py:1490
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "Kunne ikke slette ibpkey'en %s"

#: ../semanage/seobject.py:1507
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibpkey'en %s/%s er defineret i regelsættet, kan ikke slettes"

#: ../semanage/seobject.py:1511
#, python-format
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
msgstr "Kunne ikke slette ibpkey'en %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1527 ../semanage/seobject.py:1548
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "Kunne ikke opliste ibpkey'er"

#: ../semanage/seobject.py:1583
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "SELinux IB Pkey-type"

#: ../semanage/seobject.py:1583
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "Subnet_præfiks"

#: ../semanage/seobject.py:1583
msgid "Pkey Number"
msgstr "Pkey-nummer"

#: ../semanage/seobject.py:1605
msgid "IB device name is required"
msgstr "IB-enhedsnavn kræves"

#: ../semanage/seobject.py:1610
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "Ugyldig portnummer"

#: ../semanage/seobject.py:1614
#, python-format
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for ibendport'en %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1630 ../semanage/seobject.py:1693
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en ibendport-type"

#: ../semanage/seobject.py:1635 ../semanage/seobject.py:1699
#: ../semanage/seobject.py:1751 ../semanage/seobject.py:1757
#, python-format
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
msgstr "Kunne ikke tjekke om ibendport'en %s/%s er defineret"

#: ../semanage/seobject.py:1637
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s already defined"
msgstr "ibendport'en %s/%s er allerede defineret"

#: ../semanage/seobject.py:1641
#, python-format
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke oprette ibendport for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1651
#, python-format
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte bruger i ibendport-kontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1655
#, python-format
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte rolle i ibendport-kontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1659
#, python-format
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte type i ibendport-kontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1664
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte mls-felter i ibendport-kontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1668
#, python-format
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunne ikke sætte ibendport-kontekst for %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1672
#, python-format
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
msgstr "Kunne ikke tilføje ibendport'en %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1701 ../semanage/seobject.py:1753
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
msgstr "ibendport'en %s/%s er ikke defineret"

#: ../semanage/seobject.py:1705
#, python-format
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
msgstr "Kunne ikke forespørge ibendport'en %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1716
#, python-format
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
msgstr "Kunne ikke redigere ibendport'en %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1729
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "Kunne ikke opliste ibendport'ene"

#: ../semanage/seobject.py:1738
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%d"
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for %s/%d"

#: ../semanage/seobject.py:1742
#, python-format
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
msgstr "Kunne ikke slette ibendport'en %s/%d"

#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibendport'en %s/%s er defineret i regelsættet, kan ikke slettes"

#: ../semanage/seobject.py:1763
#, python-format
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
msgstr "Kunne ikke slette ibendport'en %s/%s"

#: ../semanage/seobject.py:1779 ../semanage/seobject.py:1799
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "Kunne ikke opliste ibendport'e"

#: ../semanage/seobject.py:1829
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "SELinux IB slutport-type"

#: ../semanage/seobject.py:1829
msgid "IB Device Name"
msgstr "IB-enhedsnavn"

#: ../semanage/seobject.py:1855
msgid "Node Address is required"
msgstr "Knudeadresse er påkrævet"

#: ../semanage/seobject.py:1870
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Ukendt eller manglende protokol"

#: ../semanage/seobject.py:1884
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux-knudetype er påkrævet"

#: ../semanage/seobject.py:1889 ../semanage/seobject.py:1960
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en knudetype"

#: ../semanage/seobject.py:1893 ../semanage/seobject.py:1964
#: ../semanage/seobject.py:2002 ../semanage/seobject.py:2103
#: ../semanage/seobject.py:2166 ../semanage/seobject.py:2202
#: ../semanage/seobject.py:2421
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette nøgle til %s"

#: ../semanage/seobject.py:1895 ../semanage/seobject.py:1968
#: ../semanage/seobject.py:2006 ../semanage/seobject.py:2012
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Kunne ikke kontrollere om adresse %s er defineret"

#: ../semanage/seobject.py:1899
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Adressen %s er allerede defineret"

#: ../semanage/seobject.py:1903
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette adresse for %s"

#: ../semanage/seobject.py:1909 ../semanage/seobject.py:2118
#: ../semanage/seobject.py:2375
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette kontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille maske for %s"

#: ../semanage/seobject.py:1917
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille bruger i adressekontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:1921
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille rolle i adressekontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:1925
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille type i adressekontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:1930
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i adressekontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:1934
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille adressekontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:1938
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje adresse %s"

#: ../semanage/seobject.py:1970 ../semanage/seobject.py:2008
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Adresse %s er ikke defineret"

#: ../semanage/seobject.py:1974
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Kunne ikke forespørge adresse %s"

#: ../semanage/seobject.py:1984
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Kunne ikke ændre adresse %s"

#: ../semanage/seobject.py:2014
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Adresse %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"

#: ../semanage/seobject.py:2018
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Kunne ikke slette adresse %s"

#: ../semanage/seobject.py:2032
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Kunne ikke slette alle knudepunkt-kortlægninger"

#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Kunne ikke opliste adresser"

#: ../semanage/seobject.py:2099 ../semanage/seobject.py:2412
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux-type er påkrævet"

#: ../semanage/seobject.py:2107 ../semanage/seobject.py:2170
#: ../semanage/seobject.py:2206 ../semanage/seobject.py:2212
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Kunne ikke kontrollere om grænseflade %s er defineret"

#: ../semanage/seobject.py:2109
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Grænsefladen %s er allerede defineret"

#: ../semanage/seobject.py:2113
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette grænseflade for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille bruger i grænsefladekontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2126
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille rolle i grænsefladekontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2130
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille type i grænsefladekontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i grænsefladekontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille grænsefladekontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2143
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille meddelelseskontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2147
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje grænseflade %s"

#: ../semanage/seobject.py:2172 ../semanage/seobject.py:2208
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Grænsefladen %s er ikke defineret"

#: ../semanage/seobject.py:2176
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Kunne ikke spørge grænseflade %s"

#: ../semanage/seobject.py:2187
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Kunne ikke ændre grænseflade %s"

#: ../semanage/seobject.py:2214
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Grænseflade %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"

#: ../semanage/seobject.py:2218
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Kunne ikke slette grænseflade %s"

#: ../semanage/seobject.py:2232
msgid "Could not delete all interface  mappings"
msgstr "Kunne ikke slette alle grænsefladekortlægninger"

#: ../semanage/seobject.py:2246
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Kunne ikke opliste grænseflader"

#: ../semanage/seobject.py:2271
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux-grænseflade"

#: ../semanage/seobject.py:2271 ../semanage/seobject.py:2660
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"

#: ../semanage/seobject.py:2341
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr "Målet %s er ikke gyldigt. Målet må ikke slutte med '/'"

#: ../semanage/seobject.py:2344
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr "Erstatningen %s er ikke gyldig. Erstatningen må ikke slutte med '/'"

#: ../semanage/seobject.py:2347
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "Tilsvarende klasse for %s findes allerede"

#: ../semanage/seobject.py:2353
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Filspecifikationen %s er i konflikt med tilsvarenhedsreglen '%s %s'"

#: ../semanage/seobject.py:2364
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "Tilsvarende klasse for %s findes ikke"

#: ../semanage/seobject.py:2381
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille bruger i filkontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2385
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille rolle i filkontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2390 ../semanage/seobject.py:2450
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille MLS-felter i filkontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2396
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Ugyldig filangivelse"

#: ../semanage/seobject.py:2398
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Filspecifikation må ikke indeholde mellemrum"

#: ../semanage/seobject.py:2403
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' "
"instead"
msgstr ""
"Filspecifikationen %s er i konflikt med reglen '%s %s'; Prøv i stedet at "
"tilføje '%s'"

#: ../semanage/seobject.py:2417 ../semanage/seobject.py:2482
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "Typen %s er ugyldig, skal være en fil- eller enhedstype"

#: ../semanage/seobject.py:2425 ../semanage/seobject.py:2430
#: ../semanage/seobject.py:2492 ../semanage/seobject.py:2586
#: ../semanage/seobject.py:2590
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Kunne ikke kontrollere om filkontekst for %s er defineret"

#: ../semanage/seobject.py:2433
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Filkontekst for %s er allerede angivet"

#: ../semanage/seobject.py:2437
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette filkontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2445
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille type i filkontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2453 ../semanage/seobject.py:2522
#: ../semanage/seobject.py:2526
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Kunne ikke indstille filkontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje filkontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2478
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Kræver setype, serange eller seuser"

#: ../semanage/seobject.py:2496 ../semanage/seobject.py:2594
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Filkontekst for %s er ikke defineret"

#: ../semanage/seobject.py:2504
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Kunne ikke forespørge filkontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2530
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Kunne ikke ændre filkontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2548
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Kunne ikke opliste filkontekster"

#: ../semanage/seobject.py:2562
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Kunne ikke slette filkonteksten %s"

#: ../semanage/seobject.py:2592
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Filkontekst for %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"

#: ../semanage/seobject.py:2598
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Kunne ikke slette filkontekst for %s"

#: ../semanage/seobject.py:2615
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Kunne ikke opliste filkontekst"

#: ../semanage/seobject.py:2619
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr "Kunne ikke opliste filkontekst for hjemmemapperne"

#: ../semanage/seobject.py:2623
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Kunne ikke opliste lokale filkontekster"

#: ../semanage/seobject.py:2660
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux kontekst"

#: ../semanage/seobject.py:2673
msgid "\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr "\n"
"SELinux distribution fcontext-tilsvarenhed \n"

#: ../semanage/seobject.py:2678
msgid "\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr "\n"
"SELinux lokal fcontext-tilsvarenhed \n"

#: ../semanage/seobject.py:2716 ../semanage/seobject.py:2767
#: ../semanage/seobject.py:2773
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Kunne ikke kontrollere om boolesk %s er defineret"

#: ../semanage/seobject.py:2718 ../semanage/seobject.py:2769
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Boolesk %s er ikke defineret"

#: ../semanage/seobject.py:2722
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Kunne ikke forespørge filkontekst %s"

#: ../semanage/seobject.py:2727
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Du skal angive én af de følgende værdier: %s"

#: ../semanage/seobject.py:2732
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Kunne ikke indstille aktiv værdi af boolesk %s"

#: ../semanage/seobject.py:2735
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Kunne ikke ændre boolesk %s"

#: ../semanage/seobject.py:2751
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Dårligt format %s: Post %s"

#: ../semanage/seobject.py:2775
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Boolesk %s er defineret i regelsæt, kan ikke slettes"

#: ../semanage/seobject.py:2779
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Kunne ikke slette boolesk %s"

#: ../semanage/seobject.py:2791 ../semanage/seobject.py:2808
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Kunne ikke opliste boolesker"

#: ../semanage/seobject.py:2841
msgid "off"
msgstr "inaktiv"

#: ../semanage/seobject.py:2841
msgid "on"
msgstr "aktiv"

#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux boolesk"

#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "State"
msgstr "Tilstand"

#: ../semanage/seobject.py:2853
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../semanage/seobject.py:2853 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5117
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr "Fandt cirkulær grænseflade-klasse"

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "Manglende grænseflade-definition for %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Standard init-dæmon"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS-systemdæmon"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Internettjenester-dæmon"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Webprogram/script (CGI)"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandboks"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "User Application"
msgstr "Brugerprogram"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Eksisterende domænetype"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Minimal brugerrolle for terminal-login"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Minimal brugerrolle for X-vinduer-login"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Brugerrolle for skrivebord-login"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Brugerrolle for administrator-login"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Indskrænket root-administratorrolle"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Modulinformation for en ny type"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Gyldige typer:\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Porte skal have numre eller områder af numre fra 1 til %d "

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Du skal indtaste en gyldig regelsættype"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Du skal indtaste et navn til dit regelsæt-modul for din '%s'."

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Navn skal være alfanumerisk uden mellemrum. Overvej at bruge tilvalget \"-n "
"MODULNAVN\""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "Brugerrolletyper kan ikke tildeles eksekverbare."

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "Kun dæmon-programmer må bruge et init-script.."

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve skal være en boolesk-værdi "

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog skal være en boolesk-værdi "

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos skal være en boolesk-værdi "

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache skal være en boolesk-værdi "

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER-typer får automatisk en tmp-type"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "'%s'-regelsæt-moduler kræver eksisterende domæner"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
msgid "Type field required"
msgstr "Typefelt kræves"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
#, python-format
msgid "You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr "Du skal definere en ny type som slutter med: \n"
" %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Du skal indtaste den eksekverbare sti til din indskrænkede proces"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Indtast håndhævningsfil"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "Interface file"
msgstr "Grænseflade-fil"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "File Contexts file"
msgstr "Filkontekst-fil"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1385
msgid "Spec file"
msgstr "Specifikationsfil"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1386
msgid "Setup Script"
msgstr "Opsætningsscript"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3742
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3844
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3970
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3725
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3953
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3511
msgid "Advanced >>"
msgstr "Avanceret >>"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:80
msgid "Advanced <<"
msgstr "Avanceret <<"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "Avanceret søgning >>"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "Avanceret søgning <<"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:106
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"Skift mellem deaktivér- og gennemtving-tilstand\n"
"- Skift systemtilstanden fra deaktiveret til tilladelig\n"
"- Genstart, så systemet kan genetikettere\n"
"- Når systemet arbejder som planlagt, så\n"
"  * Skift systemtilstanden til gennemtving</small>\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s er ikke et gyldigt domæne"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:651
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "Systemstatus: Deaktiveret"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:749
msgid "Help: Start Page"
msgstr "Hjælp: Start-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:753
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Hjælp: Boolesker-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:759
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Hjælp: Eksekverbare filer-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Hjælp: Skrivbare filer-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:765
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Hjælp: Programtyper-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "Hjælp: Udgående netværksforbindelser-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:773
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "Hjælp: Indgående netværksforbindelser-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:779
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "Hjælp: Overgang fra program-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:782
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "Hjælp: Overgang til program-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:785
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "Hjælp: Overgang for programfil-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:789
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "Hjælp: Systemer-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:793
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "Hjælp: Nedlukning-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:797
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Hjælp: Login-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:801
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Hjælp: SELinux-bruger-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:805
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "Hjælp: Filtilsvarenhed-side"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:950 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1241
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1681 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1928
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2716
msgid "More..."
msgstr "Mere..."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Filsti som bruges til at indtaste '%s'-domænet."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "Filer som '%s'-domænet kan skrive til."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Netværksporte som '%s' kan oprette forbindelse til."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "Netværksporte som '%s' kan lytte til."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Filtyper defineret for '%s'."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Vis boolesk information som kan bruges til at redigere regelsættet for '%s'."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "Vis filtypeinformation som kan bruges af '%s'."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr "Vis netværksporte som '%s' kan oprette forbindelse eller lytte til."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "Program overgår til '%s'"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "Program overgår fra '%s'"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Fil overgår fra '%s'"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
"Eksekverbare som overgår til '%s', når valgte domæners indgangspunkter "
"eksekveres."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""
"Eksekverbare som overgår til et andet domæne, når '%s' eksekverer dem."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr "Filer af '%s' med overgange til en anden etiket."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "Vis programmer som kan overgå til eller ud af '%s'."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1166 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:72
msgid "all files"
msgstr "alle filer"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1180
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "MANGLENDE FILSTI"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1295
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Deaktivér overgangen, ved at gå til %sboolesk-afsnittet%s."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1297
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Aktivér overgangen, ved at gå til %sboolesk-afsnittet%s."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1354
msgid "executable"
msgstr "eksekverbar"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1357
msgid "writable"
msgstr "skrivbar"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1360
msgid "application"
msgstr "program"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr "Tilføj ny %(TYPE)s-filsti for '%(DOMAIN)s'-domæner."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "Slet %(TYPE)s-filstier for '%(DOMAIN)s'-domæne."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Rediger %(TYPE)s-filsti for '%(DOMAIN)s'-domæne. Du kan kun vælge punkter "
"med fed tekst i listen, det indikerer at de er blevet ændret tidligere."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1375
msgid "connect"
msgstr "opret forbindelse"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1378
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "lyt efter indgående forbindelser"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1380
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
""
msgstr ""
"Tilføj ny portdefinition som '%(APP)s'-domænet har tilladelse til at "
"%(PERM)s."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"Slet ændrede portdefinitioner som '%(APP)s'-domænet har tilladelse til at "
"%(PERM)s."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
""
msgstr ""
"Rediger portdefinitioner som '%(APP)s'-domænet har tilladelse til at "
"%(PERM)s."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Tilføj ny SELinux-bruger-/-rolledefinition."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Slet ændrede SELinux-bruger-/-rolledefinitioner."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Ændr valgte ændrede SELinux-bruger-/-rolledefinitioner."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Tilføj ny loginkortlægning-definition."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Slet ændrede loginkortlægning-definitioner."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "Rediger valgte ændrede loginkortlægning-definitioner."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "Tilføj ny filtilsvarenhed-definition."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "Slet ændrede filtilsvarenhed-definitioner."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Rediger valgte ændrede filtilsvarenhed-definitioner. Du kan kun vælge "
"punkter med fed tekst i listen, det indikerer at de er blevet ændret "
"tidligere."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "Booleske %s-tillad-regler"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1472
#, python-format
msgid ""
"Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr "Tilføj netværksport for %s. Porte oprettes når opdater anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Tilføj netværksport for %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
""
msgstr ""
"Tilføj filetikettering for %s. Filetiketter oprettes når opdater anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Tilføj filetikettering for %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1489
msgid ""
"Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Tilføj loginkortlægning. Brugerkortlægning oprettes når opdater anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Tilføj loginkortlægning"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1495
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Tilføj SELinux-brugerrolle. SELinux-brugerroller oprettes når opdater "
"anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "Tilføj SELinux-brugere"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1503
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
""
msgstr ""
"Tilføj filtilsvarenhed-kortlægning. Kortlægning oprettes når opdater "
"anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "Tilføj SELinux-filtilsvarenhed"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1531
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Rediger filetikettering for %s. Filetiketter oprettes når opdater anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1587
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"Rediger SELinux-brugerrolle. SELinux-brugerroller ændres når opdater "
"anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "Rediger SELinux-brugere"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1596
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""
"Rediger loginkortlægning. Loginkortlægning ændres når opdater anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "Rediger loginkortlægning"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1603
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Rediger filtilsvarenhed-kortlægning. Kortlægning oprettes når opdater "
"anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "Rediger SELinux-filtilsvarenhed"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1689
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr "Rediger netværksport for %s. Porte oprettes når opdater anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Rediger netværksport for %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1909
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
"Indtastningen '%s' er ikke en gyldig sti. Stier skal begynde med et '/'."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1922
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "Portnummeret skal være mellem 1 og 65536"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux-navn: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "Tilføj filetikettering for %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2215
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Slet filetikettering for %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2217
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Rediger filetikettering for %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2221
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Filsti: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2224
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "Filklasse: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux-filtype: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2236
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Tilføj porte for %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2238
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Slet porte for %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Rediger porte for %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2243
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Netværksporte: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2246
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Netværksprotokol: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2260
msgid "Add user"
msgstr "Tilføj bruger"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
msgid "Delete user"
msgstr "Slet bruger"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2264
msgid "Modify user"
msgstr "Rediger bruger"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2267
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux-bruger : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2272
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Roller: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS-/MCS-område: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2285
msgid "Add login mapping"
msgstr "Tilføj loginkortlægning"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2287
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Slet loginkortlægning"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2289
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Rediger loginkortlægning"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2293
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "Loginnavn : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux-bruger: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2310
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "Tilføj filtilsvarenhed-etikettering."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2312
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "Slet filtilsvarenhed-etikettering."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2314
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "Rediger filtilsvarenhed-etikettering."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2318
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Filsti : %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2322
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "Tilsvarenhed: %s"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2353 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3803
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2362 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95
msgid "File Equivalence"
msgstr "Filtilsvarenhed"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2372 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112
msgid "Users"
msgstr "Brugere"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2425
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"Kør restorecon på %(PATH)s for at ændre type fra %(CUR_CONTEXT)s til "
"standarden %(DEF_CONTEXT)s?"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2435 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4226
msgid "Update"
msgstr "Opdater"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2437
msgid "Update Changes"
msgstr "Opdater ændringer"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2439
msgid "Revert Changes"
msgstr "Tilbagefør ændringer"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2570
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "Systemstatus: Gennemtving"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2573
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "Systemstatus: Tilladelig"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2637
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Skift af regelsættypen, vil resultere i en genetikettering af hele "
"filsystemet ved næste opstart. Genetikettering tager lang tid, alt efter "
"størrelsen på filsystemet. Vil du fortsætte?"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2767
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Skift til at deaktivere SELinux, kræver en genstart. Det anbefales ikke. "
"Hvis du senere beslutter at aktivere SELinux igen, så vil systemet kræve at "
"blive genetiketteret. Hvis du bare vil se om SELinux forårsager et problem "
"på dit system, så kan du gå til tilladelig-tilstand som kun logger fejl og "
"ikke håndhæver SELinux-regelsæt. Tilladelig-tilstand kræver ikke en genstart."
" Vil du fortsætte?"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2771
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Skift til at aktivere SELinux, vil resultere i en genetikettering af hele "
"filsystemet ved næste opstart. Genetikettering tager lang tid, alt efter "
"størrelsen på filsystemet. Vil du fortsætte?"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"Du forsøger at lukke programmet uden at anvende dine ændringer.\n"
"    *    Klik på nej, og klik på opdater, for at anvende ændringer som du "
"har lavet i sessionen.\n"
"    *    Klik på ja, for at forlade programmet uden at anvende dine "
"ændringer. Alle de ændringer du har lavet i sessionen vil gå tabt."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2801
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "Tab af data-dialog"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:73
msgid "regular file"
msgstr "almindelig fil"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:74
msgid "directory"
msgstr "mappe"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:75
msgid "character device"
msgstr "tegnenhed"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:76
msgid "block device"
msgstr "blokenhed"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:77
msgid "socket file"
msgstr "sokkelfil"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:78
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolsk link"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:79
msgid "named pipe"
msgstr "navngivet pipe"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:137
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Der er ikke installeret noget SELinux-regelsæt"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:173
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Kunne ikke læse %s regelsætfil"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:451
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- Tilladte %s [ %s ]"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:878
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"Du skal regenererer grænsefladeinfo ved at køre /usr/bin/sepolgen-ifgen"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1199
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:221
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "Kompilerer %s-grænseflade"

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:229
#, python-format
msgid "\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr "\n"
"Kompileringstest for %s mislykkedes.\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:232
#, python-format
msgid "\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr "\n"
"Kompileringstest for %s har ikke kørt. %s\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:238
#, python-format
msgid "\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr "\n"
"Kompilering af %s-grænseflade understøttes ikke."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:218
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "Grænsefladen %s findes ikke."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:315
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"Du skal installere policycoreutils-gui-pakken for at kunne bruge "
"brugerfladen"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:320
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Grafisk brugerflade til SELinux-regelsæt"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:323 ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Domænenavn(e) for man-sider som skal oprettes"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Alternativ rod skal opsættes"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:353
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Generer SELinux man-sider"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:356
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "sti hvor de genererede SELinux man-sider gendannes"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "navnet på styresystemet til man-siderne"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:360
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "Generer HTML man-sider-struktur til den valgte SELinux man-side"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:362
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Alternativ rodmappe, standard er /"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"Med dette flag skal alternativ rodsti inkludere filkontekst-filer og policy."
"xml-fil"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:368
msgid "All domains"
msgstr "Alle domæner"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:377
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Forespørg netværksinformation for SELinux-regelsæt"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "oplist alle SELinux-porttyper"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "vis SELinux-type som har relation til porten"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Vis porte som er defineret for SELinux-typen"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:391
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "vis porte som domænet kan binde og/eller oprette forbindelse til"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:394
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "vis porte som programmet kan binde og/eller oprette forbindelse til"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"forespørg SELinux-regelsæt for at se om domænerne kan kommunikere med "
"hinanden"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
msgid "Source Domain"
msgstr "Kildedomæne"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:417
msgid "Target Domain"
msgstr "Måldomæne"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:438
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "forespørg SELinux-regelsæt for at se beskrivelse af boolesker"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:442
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "hent alle booleske beskrivelser"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:445
msgid "boolean to get description"
msgstr "boolesk til at hente beskrivelse"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:457
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"forespørg SELinux-regelsæt om at se hvordan et kilde-procesdomæne kan overgå "
"til mål-procesdomænet"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "source process domain"
msgstr "kilde-procesdomæne"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "target process domain"
msgstr "mål-procesdomæne"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:508
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy-generator: fejl: der kræves et af argumenterne %s"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:513
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Kommando kræves for denne type regelsæt"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:524
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-t-tilvalget kan ikke bruges med '%s'-domæner. Læs anvendelse, for flere "
"detaljer."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:529
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-d-tilvalget kan ikke bruges med '%s'-domæner. Læs anvendelse, for flere "
"detaljer."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:533
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"-a-tilvalget kan ikke bruges med '%s'-domæner. Læs anvendelse, for flere "
"detaljer."

#: ../sepolicy/sepolicy.py:537
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-w-tilvalget kan ikke bruges med --newtype-tilvalget"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:558
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Oplist grænseflader for SELinux-regelsæt"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:578
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Indtast grænsefladenavne, som du vil forespørge"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:588
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Generer SELinux-regelsæt-modul-skabelon"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:591
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Indtast domænetype som du vil udvide"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:594
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "Indtast SELinux-bruger(e) som overgår til domænet"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:597
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr "Indtast SELinux-rolle(r) som administrator-domænet overgår til"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:600
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "Indtast domæne(r) som denne indskrænkede admin skal administrere"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:603
msgid "name of policy to generate"
msgstr "navn på regelsæt som skal genereres"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:610
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "sti hvor de genererede regelsæt-filer gendannes i"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "sti hvor de indskrænkede processer skal skrive i"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:613
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Regelsættyper som kræver en kommando"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:617 ../sepolicy/sepolicy.py:620
#: ../sepolicy/sepolicy.py:623 ../sepolicy/sepolicy.py:626
#: ../sepolicy/sepolicy.py:629 ../sepolicy/sepolicy.py:635
#: ../sepolicy/sepolicy.py:638 ../sepolicy/sepolicy.py:641
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:650
#: ../sepolicy/sepolicy.py:653 ../sepolicy/sepolicy.py:656
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Generer '%s'-regelsæt"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:644
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Generer '%s'-regelsæt "

#: ../sepolicy/sepolicy.py:658
msgid "executable to confine"
msgstr "eksekver for at begrænse"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:663
msgid "commands"
msgstr "kommandoer"

#: ../sepolicy/sepolicy.py:666
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Alternativt SELinux-regelsæt, standard er /sys/fs/selinux/policy"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4330
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr "Vælg domæne"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4606
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4755
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5030
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5103
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5238
msgid "Select"
msgstr "Vælg"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4540
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4690
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4821
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4955
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5304
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5464
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the ex:/.../..."
" format."
msgstr ""
"Indtastningen blev indtastet forkert. Prøv venligst igen i ex:/.../...-"
"format."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5332
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Netværksport-definitioner"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
"Tilføj filtilsvarenhed-kortlægning. Kortlægning oprettes når opdater "
"anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4046
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5384
msgid ""
"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"Angiv et nyt SELinux-brugernavn. Konventionsmæssigt slutter SELinux-"
"brugernavne typisk med et _u."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr "Indtast stien som du vil opsætte en filtilsvarenhed-etiket til."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4063
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4781
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Tilsvarenhedssti"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5449
msgid "Save to update"
msgstr "Gem til opdatering"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"Angiv kortlægningen mellem den nye sti og den tilsvarenhedssti. Alt under "
"den nye sti etiketteres som var de under tilsvarenhedsstien."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621
msgid "Add a file"
msgstr "Tilføj en fil"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<handling> Filetikettering for <valgte domæne>. Filetiketter oprettes når "
"opdater anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485
msgid "MLS"
msgstr "MLS"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4500
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
"classes."
msgstr "Vælg filklassen som etiketten anvendes på. Standard er alle klasser."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "Gør sti rekursiv"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"Vælg gør sti rekursiv, hvis du vil anvende etiketten til alle børn af den "
"angivne mappes path.-objekter under mappen som skal have etiketten."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "Gå til valgte fil/mappe for etikettering."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869
msgid "Path  "
msgstr "Sti  "

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
"Angiv stien, med regulære udtryk, som du vil have til at redigere "
"etiketteringen."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "Vælg SELinux-filtypen som skal tildeles til stien."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "Indtast MLS-etiketten som skal tildeles til filstien."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "SELinux MLS-etiket som du vil tildele til stien."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Analyserer regelsæt..."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Tilføj brugerkortlægning. Brugerkortlægning oprettes når opdater anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"Indtast loginbrugernavnet for brugeren som du vil tilføje til SELinux-bruger-"
"begrænsning."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"Vælg SELinux-brugeren som skal tildeles til loginbrugeren. Loginbrugere "
"bliver som standard tildelt af __standard__brugeren."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"Indtast MLS-/MCS-område til loginbrugeren. Standard er området for det "
"valgte SELinux-bruger."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3313
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5414
msgid "MLS Range"
msgstr "MLS-område"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"Angiv MLS-området som brugeren skal logge ind med. Standard er det valgte "
"MLS-område for SELinux-brugere."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<handling> Netværksport for <valgte domæne>. Porte oprettes når opdater "
"anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
"Indtast portnummeret eller området hvor du vil tilføje en porttype til."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4633
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453
msgid "Port Type"
msgstr "Porttype"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr "Vælg porttypen som du vil tildele til det angivne portnummer."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562
msgid "tcp"
msgstr "tcp"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr "Vælg <b>tcp</b> hvis porttypen skal tildeles til tcp-portnummeret."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579
msgid "udp"
msgstr "udp"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr "Vælg <b>udp</b> hvis porttypen skal tildeles til udp-portnummeret."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "Indtast MLS-etiketten som skal tildeles til porten."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux-konfiguration"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743
msgid "Select..."
msgstr "Vælg..."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212
msgid "Booleans"
msgstr "Boolesker"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Vis boolesk information som kan bruges til at redigere regelsættet for "
"'valgte domæne'."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr "Vis filtypeinformation som kan bruges af 'valgte domæne'."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830
msgid "Network"
msgstr "Netværk"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Vis netværksporte som 'valgte domæne' må oprette forbindelse eller lytte til."
""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3121
msgid "Transitions"
msgstr "Overgange"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr "Vis programmer som kan overgå ind i eller ud af 'vælg domæne'."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3222
msgid "Login Mapping"
msgstr "Loginkortlægning"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "Håndter SELinux-konfigurationen"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3344
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux-brugere"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4016
msgid "Lockdown"
msgstr "Lukning"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"Luk ned for SELinux-systemet.\n"
"Skærmen kan bruges til at øge SELinux-beskyttelserne."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933
msgid "radiobutton"
msgstr "radioknap"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021
msgid "Show Modified Only"
msgstr "Vis kun ændrede"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "Fejletiketterede filer findes"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "Vis fejletiketterede filer findes"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3244
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"If-Then-Else-regler som er skrevet i regelsæt der kan\n"
"tillade alternativ adgangsstyring."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4473
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4768
msgid "File Path"
msgstr "Filsti"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux-filtype"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Filsti som bruges til at indtaste 'valgte domæne'."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333
msgid "Executable Files"
msgstr "Eksekverbare filer"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "Filer som 'valgte domæne' kan skrive til."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449
msgid "Writable files"
msgstr "Skrivbare filer"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "Filtyper som er defineret for 'valgte domæne'."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572
msgid "Application File Types"
msgstr "Programfiltyper"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4619
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "Netværksporte som 'valgte domæne' må oprette forbindelse til."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705
msgid "Outbound"
msgstr "Udgående"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "Netværksporte som 'valgte domæne' må lytte til."

# Column header text. Column view is used for listing network connections currently open, this text here gives title for column that shows direction (inbound/outbound) of the connection
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805
msgid "Inbound"
msgstr "Indgående"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2956
msgid "Boolean\n"
"Enabled"
msgstr "Boolesk\n"
"Aktiveret"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2892
msgid "Boolean name"
msgstr "Boolesknavn"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2909
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "SELinux-programtype"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2930
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Eksekverbare som overgår til et andet domæne, når 'valgte domæne' eksekverer "
"dem."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2933
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "Programovergange fra 'vælg domæne'"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2972
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Kalder procesdomæne"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2988
msgid "Executable File"
msgstr "Eksekverbar fil"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Eksekverbare som overgår til 'valgte domæne', når et valgt domæner-"
"indgangspunkt eksekveres."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3013
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "Programovergange til 'vælg domæne'"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3028
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"Filovergange definerer hvad der sker når det nuværende domæne opretter "
"indholdet af en bestemt klasse i en mappe af destinationstypen. Valgfrit kan "
"et filnavn angives til overgangen."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3036
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux-mappetype"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3049
msgid "Destination Class"
msgstr "Destinationsklasse"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3063
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux-destinationstype"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3076
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3098
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "Filtransaktioner fra 'vælg domæne'"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3297
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5508
msgid "Default Level"
msgstr "Standardniveau"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3383
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr "Vælg systemtilstanden når system starter for første gang"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3395
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Enforcing"
msgstr "Gennemtving"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3414
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3487
msgid "Permissive"
msgstr "Tilladelig"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3456
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "Vælg systemtilstanden for den nuværende session"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3533
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Systemets regelsættype:"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3594
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Systemtilstand</b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3632
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "Importér systemindstillinger fra en anden maskine"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3640
msgid "Import"
msgstr "Importér"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "Eksportér systemindstillinger til en fil"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3669
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3688
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr "Genetiketter alle filer tilbage til systemstandarder ved genstart"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3783
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>Systemkonfiguration</b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"Et indskrænket domæne er en procesetiket der tillader at processen kan gøre "
"det den vil, uden indblanding fra SELinux. Programmer som startes ved "
"opstart af init-systemet som SELinux ikke har defineret SELinux-regelsæt "
"for, vil køre som uindskrænket hvis modulet er aktiveret. Deaktivering af "
"det betyder at alle dæmoner nu indskrænkes. For at deaktivere unconfined_t-"
"brugeren skal du først fjerne unconfined_t fra brugerne/login-skærmene."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3866
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr "<b>Deaktivér muligheden for at køre indskrænkede systemprocesser?</b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3894
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3957
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3974
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"Et tilladeligt domæne er en procesetiket der tillader at processen kan gøre "
"det den vil, hvor SELinux kun logger nægtelserne, uden at gennemtvinge dem. "
"Typisk indikerer tilladelige domæner eksperimentelt regelsæt, deaktivering "
"af modulet kunne gøre at SELinux nægter adgang til et domæne, som skal "
"tillades."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3929
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>Deaktivér alle tilladelige processer?</b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3995
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Nægt alle processer at bruge ptracing eller debugging på andre "
"processer?</b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4032
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"Filtilsvarenhed får systemet til at etikettere indhold under den nye sti som "
"var den under tilsvarenhedsstien."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4088
msgid "Files Equivalence"
msgstr "Filertilsvarenhed"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4101
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>...VÆLG FOR AT VISE DATA...</b>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4132
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4148
msgid "Modify"
msgstr "Rediger"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4163
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4209
msgid "Revert"
msgstr "Tilbagefør"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4214
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"Tilbagefør-knappen starter et dialog-vindue der giver mulighed for at "
"tilbageføre ændringer i den nuværende transaktion."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4231
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr "Gennemfør alle ændringer i din nuværende transaktion til serveren."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4279
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Programmer - Avanceret søgning"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4344
msgid "Process Types"
msgstr "Procestyper"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4385
msgid "More Details"
msgstr "Flere detaljer"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Slet ændrede filetikettering"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4439
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Vælg filetikettering som skal slettes. Filetikettering slettes når opdater "
"anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4486
msgid "SELinux File Label"
msgstr "SELinux-filetiket"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4940
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
msgid "Save to Update"
msgstr "Gem til opdatering"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Slet ændrede porte"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4583
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr "Vælg porte som skal slettes. Porte slettes når opdater anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4733
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Vælg filtilsvarenhed-etikettering som skal slettes. Filtilsvarenhed-"
"etikettering slettes når opdater anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "Slet ændrede brugerkortlægning."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4867
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"Vælg loginbruger-kortlægning som skal slettes. Loginbruger-kortlægning "
"slettes når opdater anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4902
msgid "Login name"
msgstr "Loginnavn"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4983
msgid "More Types"
msgstr "Flere typer"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5010
msgid "Types"
msgstr "Typer"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5069
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"Gennemgå de opdateringer du har lavet inden de gennemføres til system. "
"Fravælg afkrydsningsboksen, for at nulstille et punkt. Alle punkter som er "
"tilvalgt opdateres i systemet når du vælger opdater."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5132
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5158
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5216
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Vælg brugerens kortlægning som skal slettes. brugerens kortlægning slettes "
"når opdater anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5264
msgid "SELinux Username"
msgstr "SELinux-brugernavn"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5349
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Tilføj brugerroller. SELinux-brugerroller oprettes når opdater anvendes."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux-brugernavn"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5489
msgid "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr "Indtast MLS-/MCS-område til denne SELinux-bruger.\n"
"s0-s0:c1023"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5520
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with.  Defaults to s0."
msgstr ""
"Angiv standardniveauet som SELinux-brugeren skal logge ind med. Standard er "
"s0."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5524
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
"Indtast standardniveauet som SELinux-brugeren skal logge ind med. Standard "
"er s0"