Blob Blame History Raw
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 13:42+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 07:13+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Telugu\n"
"Language: te\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../booleansPage.py:198 ../system-config-selinux.ui:1025
msgid "Boolean"
msgstr "బూలియన్"

#: ../booleansPage.py:248 ../semanagePage.py:166
msgid "all"
msgstr "అన్ని"

#: ../booleansPage.py:250 ../semanagePage.py:168
#: ../system-config-selinux.ui:961 ../system-config-selinux.ui:1097
#: ../system-config-selinux.ui:1506
msgid "Customized"
msgstr "మలచుకొనిన"

#: ../domainsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1834
msgid "Process Domain"
msgstr "డౌమైన్ ప్రోసెస్ చేయుము"

#: ../domainsPage.py:63
msgid "Domain Name"
msgstr ""

#: ../domainsPage.py:68
msgid "Mode"
msgstr ""

#: ../domainsPage.py:101 ../domainsPage.py:112 ../domainsPage.py:156
#: ../statusPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:622
#: ../system-config-selinux.ui:1755
msgid "Permissive"
msgstr "అనుమతిగల"

#: ../fcontextPage.py:72 ../system-config-selinux.ui:1160
msgid "File Labeling"
msgstr "దస్త్రము లేబులింగ్"

#: ../fcontextPage.py:82
msgid "File\n"
"Specification"
msgstr "దస్త్రము\n"
"విశదీకరణము"

#: ../fcontextPage.py:89
msgid "Selinux\n"
"File Type"
msgstr "Selinux\n"
"దస్త్రము రకము"

#: ../fcontextPage.py:96
msgid "File\n"
"Type"
msgstr "దస్త్రము\n"
"రకము"

#: ../loginsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1281
msgid "User Mapping"
msgstr "వినియోగదారి మాపింగ్"

#: ../loginsPage.py:59
msgid "Login\n"
"Name"
msgstr "లాగిన్\n"
"నామము"

#: ../loginsPage.py:63 ../usersPage.py:60
msgid "SELinux\n"
"User"
msgstr "SELinux\n"
"వినియోగదారి"

#: ../loginsPage.py:66 ../usersPage.py:65
msgid "MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr "MLS/\n"
"MCS వ్యాప్తి"

#: ../loginsPage.py:135
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "లాగిన్ '%s' అవసరము"

#: ../modulesPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1722
msgid "Policy Module"
msgstr "విధానం మాడ్యూల్"

#: ../modulesPage.py:65
msgid "Module Name"
msgstr "మాడ్యూల్ నామము"

#: ../modulesPage.py:70
msgid "Priority"
msgstr ""

#: ../modulesPage.py:79
msgid "Kind"
msgstr ""

#: ../modulesPage.py:148
msgid "Disable Audit"
msgstr "ఆడిట్ అచేతనంచేయుము"

#: ../modulesPage.py:151 ../system-config-selinux.ui:1659
msgid "Enable Audit"
msgstr "ఆడిట్ చేతనంచేయి"

#: ../modulesPage.py:176
msgid "Load Policy Module"
msgstr "విధానం మాడ్యూల్‌ను నింపుము"

#: ../polgengui.py:288 ../polgen.ui:728
msgid "Name"
msgstr "నామము"

#: ../polgengui.py:290 ../polgen.ui:111
msgid "Description"
msgstr "వివరణ"

#: ../polgengui.py:298
msgid "Role"
msgstr "పాత్ర"

#: ../polgengui.py:305
msgid "Existing_User"
msgstr "ఉన్న వినియోగదారి(_U)"

#: ../polgengui.py:319 ../polgengui.py:327 ../polgengui.py:341
msgid "Application"
msgstr "అనువర్తనము"

#: ../polgengui.py:386
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s తప్పక ఒక సంచయం అవ్వాలి"

#: ../polgengui.py:446 ../polgengui.py:727
msgid "You must select a user"
msgstr "మీరు తప్పక ఒక వినియోగదారిని ఎంపికచేయాలి"

#: ../polgengui.py:576
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "పరిమితం చేయుటకు నిర్వర్తించదగు దస్త్రమును ఎంపికచేయుము"

#: ../polgengui.py:587
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "పరిమితం చేయుటకు init స్క్రిప్ట్‍ దస్త్రమును ఎంపికచేయుము."

#: ../polgengui.py:597
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "పరిమిత అనునర్తనములు సృష్టించిన లేదా వ్రాసిన దస్త్రము(లు) ఎంపికచేయుము"

#: ../polgengui.py:604
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""
"పరిమిత అనువర్తనములు కలిగివున్న మరియు వాటిలోకి వ్రాసిన సంచయము(లు) ఎంపికచేయుము"

#: ../polgengui.py:666
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "విధానం దస్త్రములను దానిలోకి ఉద్బవింపచేయుటకు సంచయమును ఎంపికచేయుము"

#: ../polgengui.py:683
#, python-format
msgid "Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ప్రస్తుత విధానంనందు ఇప్పటికే నిర్వచించబడిన %s_t ను టైపు చేయుము.\n"
"మీరు కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?"

#: ../polgengui.py:683 ../polgengui.py:687
msgid "Verify Name"
msgstr "నామమును నిర్ధారించుము"

#: ../polgengui.py:687
#, python-format
msgid "Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:733
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "అక్షరాలు మరియు సంఖ్యలు కలిగిన ఖాళీలు లేని పేరును మీరు తప్పక జతచేయాలి."

#: ../polgengui.py:747
msgid "You must enter a executable"
msgstr "మీరు తప్పక ఒక నిర్వర్తినిని ప్రవేశపెట్టవలెను"

#: ../polgengui.py:772 ../system-config-selinux.py:184
msgid "Configue SELinux"
msgstr "SELinux ను ఆకృతీకరించుము"

#: ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"

#: ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
msgid "translator-credits"
msgstr "కృష్ణబాబు క్రొత్తపల్లి <kkrothap@redhat.com> 2009,2010,2012."

#: ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "బూలియన్స్‍ డైలాగ్‌ను జతచేయుము"

#: ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr "బూలియన్ నామము"

#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux పాలసి ఉద్భవన సాధనం"

#: ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>మీరు నిర్భందించాలనుకొన్న అనువర్తనం లేదా వాడుకరి పాత్ర కొరకు విధానం "
"యెంపికచేయి:</b>"

#: ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>అనువర్తనములు</b>"

#: ../polgen.ui:320
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "ప్రామాణిక Init డెమోన్‌"

#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"ప్రామాణిక Init డెమోన్ బూట్ నందు init స్క్రిప్ట్స్‍ ద్వారా ప్రారంభమగు "
"డెమోన్స్‍.  సాదారణంగా /etc/rc.d/init.d నందు ఒక స్క్రిప్టు కావాలి"

#: ../polgen.ui:336
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS సిస్టమ్ డెమోన్"

#: ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "ఇంటర్నెట్ సేవల డెమోన్ (inetd)"

#: ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "ఇంటర్నెట్ సేవల డెమోన్ xinetd ద్వారా ప్రారంభించిన డెమోన్స్‍"

#: ../polgen.ui:370
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "వెబ్ అనువర్తనము/స్క్రిప్ట్‍ (CGI)"

#: ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"వెబ్ అనువర్తనములు/స్క్రిప్ట్‍ (CGI) CGI స్క్రిప్ట్స్‍ వెబ్ సేవిక ద్వారా "
"ప్రారంభించబడినవి (apache)"

#: ../polgen.ui:387
msgid "User Application"
msgstr "వినియోగదారి అనువర్తనము"

#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"వినియోగదారుని చేత ప్రారంభించబడి మీరు పరిమితం చేయుటకు ఇష్టపడు ఏ అనువర్తనమైనా "
"వినియోగదారుని అనువర్తనమే"

#: ../polgen.ui:404
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"

#: ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>లాగిన్ వినియోగదారులు</b>"

#: ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr "ఉన్న వినియోగాదారి పాత్రలు"

#: ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "ఉన్న లాగిన్ వినియోగదారి రికార్డ్‍‌ను సవరించుము"

#: ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "కనీస టెర్మినల్ వినియోగదారి పాత్ర"

#: ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"ఈ వినియోగాదారి మిషన్‌కు టెర్మినల్ లేదా దూరస్థ లాగిన్ ద్వారా లాగిన్ అవుతాడు.  "
"అప్రమేయంగా ఈ వినియోగదారి ఏ setuid, networking, sudo, su లను కలిగివుండడు."

#: ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "కనీస X విండోస్ వినియోగదారి పాత్ర"

#: ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"ఈ వినియోగాదారి మిషన్‌కు X లేదా టెర్మినల్ ద్వారా లాగిన్ కాగలడు.  అప్రమేయంగా ఈ "
"వినియోగదారి ఏ setuid, networking, sudo, su లను కలిగివుండడు"

#: ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr "వినియోగదారి పాత్ర"

#: ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"పూర్తి నెట్వర్కింగ్ తో, బదిలీకరణ లేకుండా setuid లేని అనువర్తనాలు, sudo కాని, "
"su కాని వినియోగదారి."

#: ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr "నిర్వహణాధికారి వినియోగదారి పాత్ర"

#: ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"పూర్తి నెట్వర్కింగ్ తో, బదిలీకరణ లేని ఏ setuid అనువర్తనాలు లేని, su కాని, "
"వినియోగదారి రూట్ నిర్వహణా నియమాలను sudo చేయగలడు"

#: ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>రూట్ వినియోగదారులు</b>"

#: ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "రూట్ నిర్వహణాదికారి వినియోగదారి పాత్ర"

#: ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"ఈ వినియోగదారిని మిషన్ రూట్‌గా నడుస్తున్నప్పుడు నిర్వహణాధికారిగా "
"ఉపయోగించాలంటే, రూట్ వినియోగదారి పాత్రను ఎంపికచేయి.  ఈ వినియోగదారి సిస్టమకు "
"నేరుగా లాగిన్ కాలేడు."

#: ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>అనువర్తన పేరు లేదా వాడుకరి పాత్ర ప్రవేశపెట్టుము:</b>"

#: ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "పరిమితంగా ఉండుటకు నిర్వర్తనంకు పూర్తి పాత్‌ను ప్రవేశపెట్టుము."

#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr ""
"పరిమిత వినియోగదారి లేదా అనువర్తనం పాత్రకు ఏకైక నామమును ప్రవేశపెట్టుము."

#: ../polgen.ui:794
msgid "Executable"
msgstr "నిర్వర్తించతగిన"

#: ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr "Init లిపి"

#: ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"పరిమిత అనువర్తనంను ప్రారంభించుటకు ఉపయోగించు init స్క్రిప్ట్‍ కు పూర్తి పాత్ "
"ప్రవేశపెట్టుము."

#: ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>సవరించుటకు వున్న పాత్రను యెంపికచేయి:</b>"

#: ../polgen.ui:904
#, python-format
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "%s డొమైన్‌కు బదిలీ అగు వాడుకరి పాత్రలను యెంపికచేయి."

#: ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr "పాత్ర టాబ్"

#: ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>%s బదిలీ అయ్యే పాత్రలను యెంపికచేయి:</b>"

#: ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "%s బదిలీ అయ్యే అనువర్తన డొమైన్లను యెంపికచేయి."

#: ../polgen.ui:972
msgid "transition \n"
"role tab"
msgstr "బదలాయింపు \n"
"పాత్ర టాబ్"

#: ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>%s కు బదీలీ అయ్యే వాడుకరి-పాత్రలు యెంపికచేయి:</b>"

#: ../polgen.ui:1007
msgid ""
"Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr ""
"ఈ అనువర్తనాల డొమైన్స్‍‌కు బదిలీకరించబోవు వినియోగదారి దస్త్రాలను ఎంపికచేయుము"

#: ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>%s నిర్వహించబోవు డొమైన్లను యెంపికచేయి:</b>"

#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "ఈ వినియోగదారి నిర్వహించుటకు మీరు ఇష్టపడు డొమైన్స్‍‌ను ఎంపికచేయుము."

#: ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>%s కొరకు అదనపు పాత్రలను యెంపికచేయి:</b>"

#: ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>%s బందనం అయ్యే నెట్వర్కు పోర్టులను ప్రవేశపెట్టు:</b>"

#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP పోర్ట్స్‍</b>"

#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
msgid "All"
msgstr "అన్ని"

#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "udp పోర్టును బందనం చేయుటకు %s ను అనుమతించును"

#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"

#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"%s ను 0 తో bindresvport ను కాల్ చేయుటకు అనుమతించుము. పోర్టు 600-1024 కు "
"బందంనం చేయుచున్నది"

#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "నిలువఉంచని పోర్ట్స్‍  (> 1024)"

#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"కామాతో వేరుచేసిన udp పోర్టుల జాబితాను ప్రవేశపెట్టుము లేదా %s బందనంచేయు "
"పోర్టుల విస్తృతి. ఉదాహరణ: 612, 650-660"

#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr "పోర్ట్స్‍ ఎంపికచేయి"

#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "udp పోర్ట్స్ > 1024 వాటిని బందనం చేయుటకు %s ను అనుమతించును"

#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP పోర్ట్స్‍</b>"

#: ../polgen.ui:1492
msgid "Network\n"
"Bind tab"
msgstr "నెట్వర్కు\n"
"బైండ్ టాబ్"

#: ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>%s అనుసంధానమగు నెట్వర్కు పోర్టులను యెంపికచేయి:</b>"

#: ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "%s ను యేదేని tcp పోర్టునకు అనుసంధానమగుటకు అనుమతించును"

#: ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"కామాతో వేరుచేసిన tcp పోర్టుల జాబితాను ప్రవేశపెట్టుము లేదా %s అనుసంధానమగు "
"పోర్టుల విస్తృతి. ఉదాహరణ: 612, 650-660"

#: ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "%s ను యేదేని udp పోర్టునకు అనుసంధానమగుటకు అనుమతించును"

#: ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"కామాతో వేరుచేసిన udp పోర్టుల జాబితాను ప్రవేశపెట్టుము లేదా %s అనుసంధానమగు "
"పోర్టుల విస్తృతి. ఉదాహరణ: 612, 650-660"

#: ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>%s కొరకు వుమ్మడి అనువర్తన ట్రైట్స్ యెంపిచేయి:</b>"

#: ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "సిస్‌లాగ్ సందేశాలను వ్రాస్తుంది\t"

#: ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp నందు తాత్కాలిక దస్త్రాలను సృష్టించు/మార్చు"

#: ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "దృవీకరణకు Pam ను ఉపయోగిస్తుంది"

#: ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch లేదా getpw* కాల్స్‍‌ను ఉపయోగిస్తుంది"

#: ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus ను ఉపయోగిస్తుంది"

#: ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr "ఆడిట్ సందేశాలను పంపుతుంది"

#: ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "టెర్మినల్‌తో సంప్రదిస్తుంది"

#: ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr "ఈమెయిల్ పంపుతుంది"

#: ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>%s నిర్వహించు ఫైళ్ళు/సంచయాలు జతచేయి</b>"

#: ../polgen.ui:1978
msgid "Add File"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2031
msgid "Add Directory"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"%s \"నిర్వహించు\" ఫైళ్ళు/సంచయాలు. Pid ఫైళ్ళు, Log ఫైళ్ళు, /var/lib ఫైళ్ళు ..."
""

#: ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>%s విధానం నుండి బూలియన్స్ జతచేయి:</b>"

#: ../polgen.ui:2179
msgid "Add Boolean"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "%s డొమైన్ ద్వారా వుపయోగించిన బూలియన్స్ జతచేయి/తీసివేయి"

#: ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>%s పాలసీ యే సంచయం జనియింపచేయును?</b>"

#: ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr "విధానం సచయం"

#: ../portsPage.py:60 ../system-config-selinux.ui:1570
msgid "Network Port"
msgstr "నెట్వర్క్ పోర్టు"

#: ../portsPage.py:95
msgid "SELinux Port\n"
"Type"
msgstr "SELinux పోర్ట్‍\n"
"రకము"

#: ../portsPage.py:101 ../system-config-selinux.ui:294
msgid "Protocol"
msgstr "నియమం"

#: ../portsPage.py:106 ../system-config-selinux.ui:355
msgid "MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr "MLS/MCS\n"
"స్థాయి"

#: ../portsPage.py:111
msgid "Port"
msgstr "పోర్ట్‍"

#: ../portsPage.py:213
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "పోర్ట్‍ సంఖ్య \"%s\" చెల్లునది కాదు.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "

#: ../portsPage.py:258
msgid "List View"
msgstr "జాబితా దర్శనం"

#: ../portsPage.py:261 ../system-config-selinux.ui:1492
msgid "Group View"
msgstr "సమూహం దర్శనం"

#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../selinux-polgengui.desktop:62 ../system-config-selinux.desktop:62
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"

#: ../semanagePage.py:130
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా %s '%s' ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"

#: ../semanagePage.py:130
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s తోలగించుము"

#: ../semanagePage.py:138
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s జతచేయుము"

#: ../semanagePage.py:152
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s సవరించుము"

#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:5
msgid "sepolicy"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""

#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:625
#: ../system-config-selinux.ui:1770
msgid "Enforcing"
msgstr "బలవంతము"

#: ../statusPage.py:79 ../system-config-selinux.ui:619
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనమైన"

#: ../statusPage.py:98
msgid "Status"
msgstr "స్థితి"

#: ../statusPage.py:137
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"విధానం రకమును మార్చుట అనునది తరువాతి బూట్ నందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క "
"చెరికకు కారణమౌతుంది. చేర్చుట అనునది దస్త్ర వ్యవస్థ పరిమాణం పై ఆధారపడి ఎక్కువ "
"సమయం తీసకోవచ్చు.  మీరు కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?"

#: ../statusPage.py:151
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux అచేతనంకు మారుటకు పునఃప్రారంభం అవసరము.  ఇది సిఫార్స్‍ చేయబడదు.  మీరు "
"తర్వాత SELinux వెనుకకు ఉంచాలని అనుకుంటే, సిస్టమ్‌కు చేర్చవలిసి ఉంటుంది.  "
"మీరు SELinux సిస్టమ్ నందు సమస్యకు కారణమౌతుందేమో చూడాలనుకుంటే, మీరు అనుమతిగల "
"రీతి వెళ్ళవచ్చు ఏదైతే దోషాలను మరియు బలవంతంకాని SELinux విధానంను లాగ్ "
"చేస్తుందో.  అనుమతిగల రీతికి పునఃప్రారంభం అవసరంలేదు    మీరు కొనసాగిద్దామని "
"అనుకుంటున్నారా?"

#: ../statusPage.py:156
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux చేతనంకు మార్చుట అనునది తరువాతి బూట్ నందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థ యొక్క "
"చెరికకు కారణమౌతుంది. చేర్చుట అనునది దస్త్ర వ్యవస్థ పరిమాణం పై ఆధారపడి ఎక్కువ "
"సమయం తీసకోవచ్చు.  మీరు కొనసాగించాలని అనుకుంటున్నారా?"

#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"కాపీరైట్ (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"కాపీరైట్ (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"

#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:433
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux లాగిన్ మాపింగ్‌ను జతచేయుము"

#: ../system-config-selinux.ui:117
msgid "Login Name"
msgstr "లాగిన్ నామము"

#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1402
#: ../system-config-selinux.ui:1937 ../usersPage.py:54
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux వినియోగదారి"

#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1948
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS వ్యాప్తి"

#: ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux నెట్వర్కు పోర్ట్స్‍‌ను జతచేయుము"

#: ../system-config-selinux.ui:283
msgid "Port Number"
msgstr "పోర్ట్‍ సంఖ్య"

#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:519
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux రకము"

#: ../system-config-selinux.ui:406
msgid "all files"
msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"

#: ../system-config-selinux.ui:409
msgid "regular file"
msgstr "సాధారణ ఫైలు"

#: ../system-config-selinux.ui:412
msgid "directory"
msgstr "సంచయం"

#: ../system-config-selinux.ui:415
msgid "character device"
msgstr "కారెక్టర్ పరికరం"

#: ../system-config-selinux.ui:418
msgid "block device"
msgstr "బ్లాక్ పరికరం"

#: ../system-config-selinux.ui:421
msgid "socket file"
msgstr "సాకెట్ ఫైల్"

#: ../system-config-selinux.ui:424
msgid "symbolic link"
msgstr "సింబాలిక్ లింక్"

#: ../system-config-selinux.ui:427
msgid "named pipe"
msgstr "నేమ్‌డ్ పైప్"

#: ../system-config-selinux.ui:497
msgid "File Specification"
msgstr "దస్త్రము విశదీకరణము"

#: ../system-config-selinux.ui:508
msgid "File Type"
msgstr "దస్త్రము రకము"

#: ../system-config-selinux.ui:569
msgid "MLS"
msgstr "MLS"

#: ../system-config-selinux.ui:631
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux నిర్వహణ"

#: ../system-config-selinux.ui:648
msgid "_File"
msgstr "ఫైలు (_F)"

#: ../system-config-selinux.ui:656
msgid "_Add"
msgstr "జతచేయు(_A)"

#: ../system-config-selinux.ui:668
msgid "_Properties"
msgstr "లక్షణములు(_P)"

#: ../system-config-selinux.ui:680
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించు(_D)"

#: ../system-config-selinux.ui:707
msgid "_Help"
msgstr "సహాయము (_H)"

#: ../system-config-selinux.ui:754
msgid "Select Management Object"
msgstr "నిర్వహణ ఆబ్జక్ట్‍‌ను ఎంపికచేయుము"

#: ../system-config-selinux.ui:767
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>ఎంపికచేయి:</b>"

#: ../system-config-selinux.ui:797
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయ బలవంతపు రీతి"

#: ../system-config-selinux.ui:826
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "ప్రస్తుత బలవంతపు రీతి"

#: ../system-config-selinux.ui:848
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయ విధాన రకము: "

#: ../system-config-selinux.ui:871
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"తరువాతి పునఃప్రారంభంనందు మొత్తం దస్త్ర వ్యవస్థను చేర్చాలనుకుంటే ఎంపికచేయండి. "
" చేర్చుట అనునది చాలా ఎక్కువ సమయం తీసుకుంటుంది, సిస్టమ్ యొక్క పరిమాణం మీద "
"ఆదారపడి.  మీరు ఈ విధమైన విధానాలను మార్చుతుంటే లేదా అచేతనంనుండి బలవంతపుకు "
"వెళుతుంటే, చేరిక అవసరమౌతుంది."

#: ../system-config-selinux.ui:903
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "తరువాతి పునఃప్రారంభంనందు చేర్చుము."

#: ../system-config-selinux.ui:947
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "బూలియన్ అమరికను సిస్టమ్ అప్రమేయంకు తిప్పివుంచుము"

#: ../system-config-selinux.ui:960
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "అన్ని బూలియన్స్‍ మరియు మలుచుకొనిన వాటిమాద్య మారుము"

#: ../system-config-selinux.ui:986 ../system-config-selinux.ui:1122
#: ../system-config-selinux.ui:1242 ../system-config-selinux.ui:1363
#: ../system-config-selinux.ui:1531 ../system-config-selinux.ui:1683
#: ../system-config-selinux.ui:1795
msgid "Filter"
msgstr "వడపోత"

#: ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Add File Context"
msgstr "దస్త్ర సందర్భంను జతచేయుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Modify File Context"
msgstr "దస్త్రము సందర్భంను సవరించుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1083
msgid "Delete File Context"
msgstr "దస్త్ర సందర్భంను తొలగించుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1096
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "అన్నిటి మరియు మలుచుకొనిన దస్త్ర సందర్బం మద్య మారుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్‌ను జతచేయుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1205
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ సవరించుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1218
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux వినియోగదారి మాపింగ్ తొలగించుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Add User"
msgstr "వినియోగదారి జతచేయుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1326
msgid "Modify User"
msgstr "వినియోగదారి సవరించుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1339
msgid "Delete User"
msgstr "వినియోగదారి తొలగించుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Add Network Port"
msgstr "నెట్వర్క్‍ పోర్ట్‍‌ను జతచేయుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1447
msgid "Edit Network Port"
msgstr "నెట్వర్క్‍ పోర్ట్‍ సరిచేయి"

#: ../system-config-selinux.ui:1460
msgid "Delete Network Port"
msgstr "నెట్వర్క్‍ పోర్ట్‍ తొలగించుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1491 ../system-config-selinux.ui:1505
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "అన్ని పోర్ట్స్‍ మరియు మలుచుకొనిన వాటిమాద్య మారుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1602
msgid "Generate new policy module"
msgstr "కొత్త విధానం మాడ్యూల్‌ను ఉద్భవింపచేయుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1614
msgid "Load policy module"
msgstr "విధానం మాడ్యూల్‌ను నింపుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1627
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "నింపదగు విధానం మాడ్యూల్‌ను తీసివేయుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1658
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"అదనపు ఆడిట్ నియమాలను అచేతనం/చేతనం చేయుము, సాదారణంగా లాగ్ దస్త్రములనందు "
"నివేదించబడని."

#: ../system-config-selinux.ui:1754
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "కార్యక్రమము రీతిని అనుమతించదగునదిగా మార్చుము."

#: ../system-config-selinux.ui:1769
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "కార్యక్రమము రీతిని బలవంతపెట్టునదిగా మార్చుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1873
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux వినియోగదారిని జతచేయుము"

#: ../system-config-selinux.ui:1970 ../usersPage.py:69
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux పాత్రలు"

#: ../usersPage.py:142
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux వినియోగదారి '%s' అవసరము"