Blob Blame History Raw
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 13:42+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"Language: hi\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../booleansPage.py:198 ../system-config-selinux.ui:1025
msgid "Boolean"
msgstr "बूलिये"

#: ../booleansPage.py:248 ../semanagePage.py:166
msgid "all"
msgstr "सभी"

#: ../booleansPage.py:250 ../semanagePage.py:168
#: ../system-config-selinux.ui:961 ../system-config-selinux.ui:1097
#: ../system-config-selinux.ui:1506
msgid "Customized"
msgstr "पसंदीदा"

#: ../domainsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1834
msgid "Process Domain"
msgstr "प्रक्रिया डोमेन"

#: ../domainsPage.py:63
msgid "Domain Name"
msgstr ""

#: ../domainsPage.py:68
msgid "Mode"
msgstr ""

#: ../domainsPage.py:101 ../domainsPage.py:112 ../domainsPage.py:156
#: ../statusPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:622
#: ../system-config-selinux.ui:1755
msgid "Permissive"
msgstr "अनुज्ञात्मक"

#: ../fcontextPage.py:72 ../system-config-selinux.ui:1160
msgid "File Labeling"
msgstr "फाइल लेबलिंग"

#: ../fcontextPage.py:82
msgid "File\n"
"Specification"
msgstr "फाइल\n"
"विनिर्दिष्टता"

#: ../fcontextPage.py:89
msgid "Selinux\n"
"File Type"
msgstr "Selinux\n"
"फाइल प्रकार"

#: ../fcontextPage.py:96
msgid "File\n"
"Type"
msgstr "फाइल\n"
"प्रकार"

#: ../loginsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1281
msgid "User Mapping"
msgstr "उपयोक्ता मैपिंग"

#: ../loginsPage.py:59
msgid "Login\n"
"Name"
msgstr "लॉगिन\n"
"नाम"

#: ../loginsPage.py:63 ../usersPage.py:60
msgid "SELinux\n"
"User"
msgstr "SELinux\n"
"उपयोक्ता"

#: ../loginsPage.py:66 ../usersPage.py:65
msgid "MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr "MLS/\n"
"MCS परिसर"

#: ../loginsPage.py:135
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "लॉगिन '%s' जरूरी है"

#: ../modulesPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1722
msgid "Policy Module"
msgstr "पॉलिसी मॉड्यूल"

#: ../modulesPage.py:65
msgid "Module Name"
msgstr "मॉड्यूल नाम"

#: ../modulesPage.py:70
msgid "Priority"
msgstr ""

#: ../modulesPage.py:79
msgid "Kind"
msgstr ""

#: ../modulesPage.py:148
msgid "Disable Audit"
msgstr "ऑडिट निष्क्रिय करें"

#: ../modulesPage.py:151 ../system-config-selinux.ui:1659
msgid "Enable Audit"
msgstr "ऑडिट सक्रिय करें"

#: ../modulesPage.py:176
msgid "Load Policy Module"
msgstr "पॉलिसी मॉड्यूल लोड करें"

#: ../polgengui.py:288 ../polgen.ui:728
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: ../polgengui.py:290 ../polgen.ui:111
msgid "Description"
msgstr "विवरण"

#: ../polgengui.py:298
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"

#: ../polgengui.py:305
msgid "Existing_User"
msgstr "मौजूदा उपयोक्ता (_U)"

#: ../polgengui.py:319 ../polgengui.py:327 ../polgengui.py:341
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: ../polgengui.py:386
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s को जरूर निर्देशिका होनी चाहिए"

#: ../polgengui.py:446 ../polgengui.py:727
msgid "You must select a user"
msgstr "आपको जरूर उपयोक्ता चुनना है"

#: ../polgengui.py:576
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "सीमित रहने के लिए एक्सक्यूटेबल फाइल चुनें."

#: ../polgengui.py:587
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "सीमित होने के लिए init स्क्रिप्ट चुनें."

#: ../polgengui.py:597
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "फाइलों को चुनें जिसे सीमित अनुप्रयोग बनाता है व लिखता है"

#: ../polgengui.py:604
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "निर्देशिका चुनें जिसका सीमित अनुप्रयोग मालिक है व जिसमें लिखता है"

#: ../polgengui.py:666
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "निर्देशिका चुनें जिसमें पॉलिसी फाइल को लिखा जाना है"

#: ../polgengui.py:683
#, python-format
msgid "Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"मौजूदा नीति में %s_t पहले से परिभाषित है.\n"
"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"

#: ../polgengui.py:683 ../polgengui.py:687
msgid "Verify Name"
msgstr "नाम जांचें"

#: ../polgengui.py:687
#, python-format
msgid "Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:733
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""
"आपको जरूर अक्षरों, संख्याओं से मिलाकर बनने वाला नाम जोड़ना चाहिए जिसमें कोई "
"स्थान समाहित नहीं हो."

#: ../polgengui.py:747
msgid "You must enter a executable"
msgstr "आप जरूर एक एक्सक्यूटेबल दें"

#: ../polgengui.py:772 ../system-config-selinux.py:184
msgid "Configue SELinux"
msgstr "SELinux विन्यस्त करें"

#: ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"

#: ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
msgid "translator-credits"
msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)"

#: ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "बुलियन संवाद जोड़ रहा है"

#: ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr "बूलियन नाम"

#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux पॉलिसी जनन औजार"

#: ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>अनुप्रयोग या उपयोक्ता भूमिका के लिए नीति प्रकार चुनें जिसे आप सीमित करना "
"चाहते हैं:</b>"

#: ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>"

#: ../polgen.ui:320
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "मानक Init डेमॉन"

#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"मानक Init डेमॉन वे डेमॉन हैं जो बूट पर init स्क्रिप्ट से होकर आरंभ किया गया. "
" प्रायः /etc/rc.d/init.d में एक स्क्रिप्ट की जरूरी है"

#: ../polgen.ui:336
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS सिस्टम डेमॉन"

#: ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "इंटरनेट सर्विस डेमॉन (inetd)"

#: ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "इंटरनेट सेवा डेमॉन xinetd के द्वारा आरंभ किया जाता है"

#: ../polgen.ui:370
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "वेब अनुप्रयोग/स्क्रिप्ट (CGI)"

#: ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"वेब अनुप्रयोग/स्क्रिप्ट (CGI) CGI स्क्रिप्ट को वेब सर्वर के द्वारा आरंभ किया "
"जाता है (apache)"

#: ../polgen.ui:387
msgid "User Application"
msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग"

#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"उपयोक्ता अनुप्रयोग कोई अनुप्रयोग है जो सीमित करना चाहेगा जो कि उपयोक्ता के "
"द्वारा आरंभ हुआ है"

#: ../polgen.ui:404
msgid "Sandbox"
msgstr "सेंडबॉक्स"

#: ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>लॉगिन उपयोक्ता</b>"

#: ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr "मौजूदा उपयोक्ता भूमिका"

#: ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "मौजूदा लॉगिन उपयोक्ता रिकार्ड रूपांतरित करें."

#: ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "न्यूनतम टर्मिनल उपयोक्ता भूमिका"

#: ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"यह उपयोक्ता मशीन में लॉगिन मात्र टर्मिनल या दूरस्थ लॉगिन से होगा.  मूलभूत "
"रूप से यह उपयोक्ता के पास कोई setuid नहीं होगा, कोई संजालन नहीं, कोई su "
"नहीं, कोई sudo नहीं."

#: ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "न्यूनतम X विंडोज उपयोक्ता भूमिका"

#: ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"यह उपयोक्ता मशीन में लॉगिन X या टर्मिनल से कर सकता है.  मूलभूत रूप से यह "
"उपयोक्ता के पास कोई setuid नहीं होगा, कोई संजालन नहीं, कोई sudo नहीं, कोई su "
"नहीं."

#: ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr "उपयोक्ता भूमिका"

#: ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"पूर्ण संजालन के साथ उपयोक्ता, कोई setuid अनुप्रयोग बिना संक्रमण के नहीं, कोई "
"sudo नहीं, कोई su नहीं."

#: ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr "प्रशासन उपयोक्ता भूमिका"

#: ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"पूर्ण संजालन के साथ उपयोक्ता, कोई setuid अनुप्रयोग बिना संक्रमण के नहीं, कोई "
"su नहीं, रूट प्रशासन भूमिका को sudo कर सकता है."

#: ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>रूट उपयोक्ता</b>"

#: ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "रूट प्रशासन उपयोक्ता भूमिका"

#: ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"रूट प्रशासन उपयोक्ता  भूमिका चुनें, यदि यह उपयोक्ता मशीन को प्रशासित करने के "
"लिए प्रयोग किया जाता है रूट के रूप में कार्य करते हुए.  यह उपयोक्ता सिस्टम "
"में सीधे लॉगिन होने के लिए समर्थ नहीं होगा."

#: ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>अनुप्रयोग का नाम व उपयोक्ता भूमिका दर्ज करें:</b>"

#: ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "सीमित रहने के लिए एक्सक्यूटेबल का पूरा पथ दें."

#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "सीमित अनुप्रयोग या उपयोक्ता भूमिका  के लिए अद्वितीय नाम दें."

#: ../polgen.ui:794
msgid "Executable"
msgstr "एक्सक्यूटेबल"

#: ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr "Init स्क्रिप्ट"

#: ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "सीमित अनुप्रयोग आरंभ करने के लिए init स्क्रिप्ट में पूरा पथ डालें."

#: ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>बदलने के लिए मौजूदा भूमिका चुनें:</b>"

#: ../polgen.ui:904
#, python-format
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "उन उपयोक्ता भूमिकाओं को चुनें जो %s डोमेन में संक्रमित किया जाएगा"

#: ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr "भूमिका टैब"

#: ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>उन उपयोक्ता भूमिकाओं को चुनें जो %s में संक्रमित किया जाएगा:</b>"

#: ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "अनुप्रयोग डोमेन चुनें जिसमें %s संक्रमण करेगा."

#: ../polgen.ui:972
msgid "transition \n"
"role tab"
msgstr "संक्रमण \n"
"भूमिका टैब"

#: ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>उन उपयोक्ता_भूमिका को चुनें जो %s में संक्रमित किया जाएगा:</b>"

#: ../polgen.ui:1007
msgid ""
"Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "उपयोक्ता भूमिका चुनें जो कि इस अनुप्रयोग डोमेन में संक्रमित करेगा."

#: ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>अतिरिक्त डोमेन चुनें जिसे %s प्रशासित करेगा:</b>"

#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "डोमेन चुनें जिसे आप इस उपयोक्ता के द्वारा प्रशासित कराना चाहेंगे."

#: ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>%s के लिए अतिरिक्त भूमिकाएँ चुनें:</b>"

#: ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>संजाल पोर्ट दाखिल करें जिसमें %s बाइंड किया जाता है:</b>"

#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP पोर्ट</b>"

#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
msgid "All"
msgstr "सभी"

#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "%s को किसी udp पोर्ट से बांधने की स्वीकृति देता है."

#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"

#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"%s भूमिका को bindresvport को 0 के साथ स्वीकृति दें. पोर्ट 600-1024 में बांध "
"रहा है"

#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "अनारक्षित पोर्ट (>1024)"

#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"udp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें जिसमें %s "
"बंधा है. उदाहरण: 612, 650-660"

#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr "पोर्ट चुनें"

#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "%s को किसी udp पोर्ट में बाइंड करना चाहिए > 1024"

#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP पोर्ट</b>"

#: ../polgen.ui:1492
msgid "Network\n"
"Bind tab"
msgstr "संजाल\n"
"बाइंड टैब"

#: ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>संजाल पोर्ट दाखिल करें जिससे %s कनेक्ट होता है:</b>"

#: ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "%s को किसी tcp पोर्ट में कनेक्ट करने की अनुमति दें"

#: ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"tcp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें जिसमें %s "
"जुड़ता है. उदाहरण: 612, 650-660"

#: ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "%s को किसी udp पोर्ट से कनेक्ट करने की अनुमति दें"

#: ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"udp पोर्ट या पोर्ट के परिसर का कौमा से अलग किया सूची दाखिल करें जिसमें %s "
"जुड़ता है. उदाहरण: 612, 650-660"

#: ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>%s के लिए सामान्य अनुप्रयोग विशेषता चुनें:</b>"

#: ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "syslog संदेश लिखता है\t"

#: ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp में अस्थायी फाइलों को बनाता / काम करता है"

#: ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "सत्यापन के लिए PAM का प्रयोग करता है"

#: ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch या getpw* कॉल प्रयोग करता है"

#: ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus का प्रयोग करें"

#: ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr "ऑडिट संदेश भेजता है"

#: ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "टर्मिनल के साथ अंतःक्रिया करता है"

#: ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr "ईमेल भेजता है"

#: ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>फ़ाइल/निर्देशिका चुनें जिसे %s प्रबंधित करता है</b>"

#: ../polgen.ui:1978
msgid "Add File"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2031
msgid "Add Directory"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"फ़ाइल/निर्देशिका जिसे %s \"प्रबंधित\" करता है. Pid फ़ाइल, लॉग फ़ाइल /var/lib "
"फ़ाइल ..."

#: ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>%s नीति से बुलियन जोड़ें:</b>"

#: ../polgen.ui:2179
msgid "Add Boolean"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "%s डोमेन के द्वारा प्रयुक्त बुलियन जोड़ें/हटाएँ."

#: ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>किस निर्देशिका में आप %s नीति उत्पन्न करेंगे?</b>"

#: ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr "पॉलिसी निर्देशिका"

#: ../portsPage.py:60 ../system-config-selinux.ui:1570
msgid "Network Port"
msgstr "संजाल पोर्ट"

#: ../portsPage.py:95
msgid "SELinux Port\n"
"Type"
msgstr "SELinux पोर्ट\n"
"प्रकार"

#: ../portsPage.py:101 ../system-config-selinux.ui:294
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल"

#: ../portsPage.py:106 ../system-config-selinux.ui:355
msgid "MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr "MLS/MCS\n"
"स्तर"

#: ../portsPage.py:111
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"

#: ../portsPage.py:213
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "पोर्ट संख्या \"%s\" वैध नहीं है.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "

#: ../portsPage.py:258
msgid "List View"
msgstr "अंतिम दृश्य"

#: ../portsPage.py:261 ../system-config-selinux.ui:1492
msgid "Group View"
msgstr "समूह दृश्य"

#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../selinux-polgengui.desktop:62 ../system-config-selinux.desktop:62
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"

#: ../semanagePage.py:130
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप %s '%s' को मिटाना चाहते हैं?"

#: ../semanagePage.py:130
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s मिटाएं"

#: ../semanagePage.py:138
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s जोड़ें"

#: ../semanagePage.py:152
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s बदलें"

#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:5
msgid "sepolicy"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""

#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:625
#: ../system-config-selinux.ui:1770
msgid "Enforcing"
msgstr "बाध्यकारी"

#: ../statusPage.py:79 ../system-config-selinux.ui:619
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"

#: ../statusPage.py:98
msgid "Status"
msgstr "स्तर"

#: ../statusPage.py:137
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"पॉलिसी प्रकार को बदलना पूरे फाइल सिस्टम को रिलेबल करने का कारण बनेगा अगले "
"बूट पर. रिलेबलिंग लंबा समय लेता है फाइल सिस्टम के आकार पर निर्भर करते हुए.  "
"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"

#: ../statusPage.py:151
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux को निष्क्रिय में बदलने के लिए रिबूट की जरूरत होती है.  इसकी सलाह "
"नहीं दी जाती है.  यदि आप SELinux को वापस लौटाने की सोचते हैं, सिस्टम को "
"रिलेबल करने की जरूरत होगी.  यदि आप यह देखना चाहते हैं कि SELinux सिस्टम पर "
"समस्या दे रहा है, आप अनुज्ञात्मक मोड में जा सकते हैं जो सिर्फ त्रुटि देगा और "
"SELinux पॉलिसी को बाध्यकारी नहीं करेगा.  अनुज्ञात्मक मोड के लिए रिबूट की "
"जरूरत नहीं है, क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"

#: ../statusPage.py:156
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"सक्रिय SELinux स्थिति में बदलना अगले बूट पर पूरे फाइल सिस्टम के फिर लेबल "
"किये जाने का कारण बनेगा. फाइल सिस्टम के आकार के आधार पर फिर से लेबल किया "
"जाना काफी समय लेता है. क्या आप जारी रखना चाहेंगे?"

#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"

#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:433
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux लॉगिंग मैपिंग"

#: ../system-config-selinux.ui:117
msgid "Login Name"
msgstr "लॉगिन नाम"

#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1402
#: ../system-config-selinux.ui:1937 ../usersPage.py:54
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux उपयोक्ता"

#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1948
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS परिसर"

#: ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux संजाल पोर्ट"

#: ../system-config-selinux.ui:283
msgid "Port Number"
msgstr "पोर्ट संख्या"

#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:519
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux प्रकार"

#: ../system-config-selinux.ui:406
msgid "all files"
msgstr "सभी फ़ाइल"

#: ../system-config-selinux.ui:409
msgid "regular file"
msgstr "नियमित फ़ाइल"

#: ../system-config-selinux.ui:412
msgid "directory"
msgstr "निर्देशिका"

#: ../system-config-selinux.ui:415
msgid "character device"
msgstr "वर्ण युक्ति"

#: ../system-config-selinux.ui:418
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक युक्ति"

#: ../system-config-selinux.ui:421
msgid "socket file"
msgstr "सॉकेट फ़ाइल"

#: ../system-config-selinux.ui:424
msgid "symbolic link"
msgstr "सांकेतिक कड़ी"

#: ../system-config-selinux.ui:427
msgid "named pipe"
msgstr "नामित पाइप"

#: ../system-config-selinux.ui:497
msgid "File Specification"
msgstr "फाइल विशेषता"

#: ../system-config-selinux.ui:508
msgid "File Type"
msgstr "फाइल प्रकार"

#: ../system-config-selinux.ui:569
msgid "MLS"
msgstr "MLS"

#: ../system-config-selinux.ui:631
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux प्रशासन"

#: ../system-config-selinux.ui:648
msgid "_File"
msgstr "फ़ाइल (_F)"

#: ../system-config-selinux.ui:656
msgid "_Add"
msgstr "जोड़ें (_A)"

#: ../system-config-selinux.ui:668
msgid "_Properties"
msgstr "गुण (_P)"

#: ../system-config-selinux.ui:680
msgid "_Delete"
msgstr "मिटाएँ (_D)"

#: ../system-config-selinux.ui:707
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"

#: ../system-config-selinux.ui:754
msgid "Select Management Object"
msgstr "प्रबंधन वस्तु चुनें"

#: ../system-config-selinux.ui:767
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>चुनें:</b>"

#: ../system-config-selinux.ui:797
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "सिस्टम मूलभूत बाध्यकारी मोड"

#: ../system-config-selinux.ui:826
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "मौजूदा पुनर्बलन मोड"

#: ../system-config-selinux.ui:848
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "सिस्टम मूलभूत पॉलिसी प्रकार: "

#: ../system-config-selinux.ui:871
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"चुनें यदि आप पूरे फाइल सिस्टम को अगले रिबूट पर फिर लेबल करना चाहते हैं.  "
"रिलेबल करना लंबा समय ले सकता है, सिस्टम के आकार पर निर्भर करते हुए.  यदि आप "
"पॉलिसी प्रकार को निष्क्रिय से बाध्यकारी में बदल रहे हैं, फिर लेबल करना जरूरी "
"है."

#: ../system-config-selinux.ui:903
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "अगले रिबूट पर फिर लेबल करें."

#: ../system-config-selinux.ui:947
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "सिस्टम मूलभूत में बुलियन सेटिंग वापस लाएं"

#: ../system-config-selinux.ui:960
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "पसंदीदा और सभी बुलियन के बीच टॉगल करें"

#: ../system-config-selinux.ui:986 ../system-config-selinux.ui:1122
#: ../system-config-selinux.ui:1242 ../system-config-selinux.ui:1363
#: ../system-config-selinux.ui:1531 ../system-config-selinux.ui:1683
#: ../system-config-selinux.ui:1795
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर"

#: ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Add File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ जोड़ें"

#: ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Modify File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ बदलें"

#: ../system-config-selinux.ui:1083
msgid "Delete File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ मिटाएं"

#: ../system-config-selinux.ui:1096
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "सभी और पसंदीदा फाइल संदर्भ के बीच टॉगल करें"

#: ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग जोड़ें"

#: ../system-config-selinux.ui:1205
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग बदलें"

#: ../system-config-selinux.ui:1218
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux उपयोक्ता मैपिंग मिटाएं"

#: ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Add User"
msgstr "उपयोक्ता जोड़ें"

#: ../system-config-selinux.ui:1326
msgid "Modify User"
msgstr "उपयोक्ता बदलें"

#: ../system-config-selinux.ui:1339
msgid "Delete User"
msgstr "उपयोक्ता मिटाएँ"

#: ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Add Network Port"
msgstr "संजाल पोर्ट जोड़ें"

#: ../system-config-selinux.ui:1447
msgid "Edit Network Port"
msgstr "संजाल पोर्ट संपादित करें"

#: ../system-config-selinux.ui:1460
msgid "Delete Network Port"
msgstr "संजाल पोर्ट मिटाएं"

#: ../system-config-selinux.ui:1491 ../system-config-selinux.ui:1505
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "पसंदीदा और सभी पोर्ट के बीच टॉगल करें"

#: ../system-config-selinux.ui:1602
msgid "Generate new policy module"
msgstr "नया पॉलिसी मॉड्यूल उत्पन्न करें"

#: ../system-config-selinux.ui:1614
msgid "Load policy module"
msgstr "पॉलिसी मॉड्यूल लोड करें."

#: ../system-config-selinux.ui:1627
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "लोड करने लायक सार्वजनिक मॉड्यूल हटाएं"

#: ../system-config-selinux.ui:1658
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"अतिरिक्त ऑडिट नियम सक्रिय/निष्क्रिय करें, जो लॉग फाइल में सामान्यतः रिपोर्ट "
"नहीं किया हुआ है."

#: ../system-config-selinux.ui:1754
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "प्रक्रिया विधि अनुज्ञात्मक में बदलें."

#: ../system-config-selinux.ui:1769
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "प्रक्रिया विधि बाध्यकारी में बदलें."

#: ../system-config-selinux.ui:1873
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux उपयोक्ता जोड़ें"

#: ../system-config-selinux.ui:1970 ../usersPage.py:69
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux भूमिका"

#: ../usersPage.py:142
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux उपयोक्ता '%s' जरूरी हैं"