Blob Blame History Raw
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 13:42+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 06:57+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"Language: gu\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../booleansPage.py:198 ../system-config-selinux.ui:1025
msgid "Boolean"
msgstr "બુલિયન"

#: ../booleansPage.py:248 ../semanagePage.py:166
msgid "all"
msgstr "બધું"

#: ../booleansPage.py:250 ../semanagePage.py:168
#: ../system-config-selinux.ui:961 ../system-config-selinux.ui:1097
#: ../system-config-selinux.ui:1506
msgid "Customized"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ"

#: ../domainsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1834
msgid "Process Domain"
msgstr "પ્રક્રિયા ડોમેઇન"

#: ../domainsPage.py:63
msgid "Domain Name"
msgstr ""

#: ../domainsPage.py:68
msgid "Mode"
msgstr ""

#: ../domainsPage.py:101 ../domainsPage.py:112 ../domainsPage.py:156
#: ../statusPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:622
#: ../system-config-selinux.ui:1755
msgid "Permissive"
msgstr "છૂટ આપનારું"

#: ../fcontextPage.py:72 ../system-config-selinux.ui:1160
msgid "File Labeling"
msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ"

#: ../fcontextPage.py:82
msgid "File\n"
"Specification"
msgstr "ફાઈલ\n"
"સ્પષ્ટીકરણ"

#: ../fcontextPage.py:89
msgid "Selinux\n"
"File Type"
msgstr "Selinux\n"
"ફાઈલ પ્રકાર"

#: ../fcontextPage.py:96
msgid "File\n"
"Type"
msgstr "ફાઈલ\n"
"પ્રકાર"

#: ../loginsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1281
msgid "User Mapping"
msgstr "વપરાશકર્તા માપન"

#: ../loginsPage.py:59
msgid "Login\n"
"Name"
msgstr "પ્રવેશ\n"
"નામ"

#: ../loginsPage.py:63 ../usersPage.py:60
msgid "SELinux\n"
"User"
msgstr "SELinux\n"
"વપરાશકર્તા"

#: ../loginsPage.py:66 ../usersPage.py:65
msgid "MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr "MLS/\n"
"MCS વિસ્તાર"

#: ../loginsPage.py:135
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "પ્રવેશ '%s' જરૂરી છે"

#: ../modulesPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1722
msgid "Policy Module"
msgstr "પોલીસિ મોડ્યુલ"

#: ../modulesPage.py:65
msgid "Module Name"
msgstr "મોડ્યુલ નામ"

#: ../modulesPage.py:70
msgid "Priority"
msgstr ""

#: ../modulesPage.py:79
msgid "Kind"
msgstr ""

#: ../modulesPage.py:148
msgid "Disable Audit"
msgstr "સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો"

#: ../modulesPage.py:151 ../system-config-selinux.ui:1659
msgid "Enable Audit"
msgstr "સંપાદન સક્રિય કરો"

#: ../modulesPage.py:176
msgid "Load Policy Module"
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"

#: ../polgengui.py:288 ../polgen.ui:728
msgid "Name"
msgstr "નામ"

#: ../polgengui.py:290 ../polgen.ui:111
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"

#: ../polgengui.py:298
msgid "Role"
msgstr "ભૂમિકા"

#: ../polgengui.py:305
msgid "Existing_User"
msgstr "હાલનો વપરાશકર્તા (_U)"

#: ../polgengui.py:319 ../polgengui.py:327 ../polgengui.py:341
msgid "Application"
msgstr "કાર્યક્રમ"

#: ../polgengui.py:386
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s ડિરેક્ટરી હોવી જ જોઈએ"

#: ../polgengui.py:446 ../polgengui.py:727
msgid "You must select a user"
msgstr "તમારે વપરાશકર્તા પસંદ કરવો જ પડશે"

#: ../polgengui.py:576
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલ પસંદ કરો."

#: ../polgengui.py:587
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે init સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ પસંદ કરો."

#: ../polgengui.py:597
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "ફાઈલ(ઓ) પસંદ કરો કે જેને શુદ્ધિ કરેલ કાર્યક્રમ બનાવે છે અથવા લખે છે"

#: ../polgengui.py:604
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""
"ડિરેક્ટરી(ઓ) પસંદ કરો કે જે શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમની માલિકીની છે અથવા જેમા "
"લખે છે"

#: ../polgengui.py:666
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "પોલિસી ફાઈલો બનાવવા માટે ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"

#: ../polgengui.py:683
#, python-format
msgid "Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"પ્રકાર %s_t વર્તમાન પોલીસિમાં પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે.\n"
"શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"

#: ../polgengui.py:683 ../polgengui.py:687
msgid "Verify Name"
msgstr "નામની ખાતરી કરો"

#: ../polgengui.py:687
#, python-format
msgid "Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:733
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""
"અક્ષરોથી બનાવેલ નામ અને સંખ્યા અને ખાલી જગ્યાને ને સમાવતુ તમારે ઉમેરવુ જ "
"જોઇએ."

#: ../polgengui.py:747
msgid "You must enter a executable"
msgstr "તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ દાખલ કરવી જ પડશે"

#: ../polgengui.py:772 ../system-config-selinux.py:184
msgid "Configue SELinux"
msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો"

#: ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"

#: ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"

#: ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "બુલિયનો સંવાદ ઉમેરો"

#: ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr "બુલિયન નામ"

#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux પોલિસી બનાવટ સાધન"

#: ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>કાર્યક્રમ માટે પોલિસી પ્રકારને પસંદ કરો અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકા શુદ્દ કરવા "
"તમે માંગો છો:</b>"

#: ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"

#: ../polgen.ui:320
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "પ્રમાણભૂત Init ડિમન"

#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"પ્રમાણભૂત આરંભ ડિમન એ init સ્ક્રિપ્ટો મારફતે બુટ કરવા પર શરૂ થતા ડિમનો છે.  "
"સામાન્ય રીતે /etc/rc.d/init.d માં સ્ક્રિપ્ટની જરૂર પડે છે"

#: ../polgen.ui:336
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS સિસ્ટમ ડિમન"

#: ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન (inetd)"

#: ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન એ xinetd દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ ડિમનો છે"

#: ../polgen.ui:370
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "વેબ કાર્યક્રમ/સ્ક્રિપ્ટ (CGI)"

#: ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"વેબ કાર્યક્રમો/સ્ક્રિપ્ટ (CGI) CGI સ્ક્રિપ્ટો વેબ સર્વર દ્વારા શરૂ કરવામાં "
"આવેલ છે (અપાચે)"

#: ../polgen.ui:387
msgid "User Application"
msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ"

#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ એ કોઈપણ કાર્યક્રમ છે કે જેને તમે તે વપરાશકર્તા દ્વારા "
"શરૂ કરીને શુદ્ધિ કરવા માંગો"

#: ../polgen.ui:404
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"

#: ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>પ્રવેશ વપરાશકર્તાઓ</b>"

#: ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr "હાલની વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ"

#: ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "હાલનો પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો."

#: ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "ન્યૂનતમ ટર્મિનલ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"

#: ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર ટર્મિનલ કે દૂરસ્થ પ્રવેશ મારફતે જ પ્રવેશી શકશે.  "
"મૂળભૂત રીતે આ વપરાશકર્તાને કોઈ setuid હશે નહિં, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ su, કોઈ "
"sudo હશે નહિં."

#: ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "ન્યૂનતમ X વિન્ડો વપરાશકર્તા ભૂમિકા"

#: ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર X અથવા ટર્મિનલ મારફતે જ પ્રવેશ કરી શકશે.  મૂળભૂત "
"રીતે આ વપરાશકર્તાને કોઈ setuid, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ sudo, કે કોઈ su હશે નહિં"

#: ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા"

#: ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના, "
"કોઈ sudo, કોઈ su નથી."

#: ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr "સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"

#: ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના "
"નથી, su નથી, તે રુટ સંચાલન ભૂમિકાઓમાં sudo કરી શકતું નથી"

#: ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>રુટ વપરાશકર્તાઓ</b>"

#: ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"

#: ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા પસંદ કરો, જો આ વપરાશકર્તા મશીનના સંચાલન માટે "
"વાપરવામાં આવે જ્યારે રુટ તરીકે ચલાવી રહ્યા હોય.  આ વપરાશકર્તા સિસ્ટમમાં સીધો "
"જ પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશે નહિં."

#: ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>કાર્યક્રમનુ નામ અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકાને દાખલ કરો:</b>"

#: ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટેની એક્ઝેક્યુટેબલનો સંપૂર્ણ પાથ દાખલ કરો."

#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ કે વપરાશકર્તા ભૂમિકા માટે અનન્ય નામ દાખલ કરો."

#: ../polgen.ui:794
msgid "Executable"
msgstr "એક્ઝેક્યુટેબલ"

#: ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr "Init સ્ક્રિપ્ટ"

#: ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ શરૂ કરવા માટે વાપરવામાં આવતી init સ્ક્રિપ્ટનો આખો પાથ "
"દાખલ કરો."

#: ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>બદલવા માટે હાલની ભૂમિકાને પસંદ કરો:</b>"

#: ../polgen.ui:904
#, python-format
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાને પસંદ કરો કે જે %s ડોમેઇનમાં પરિવહન કરશે."

#: ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr "ભૂમિકા ટૅબ"

#: ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે:</b>"

#: ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે."

#: ../polgen.ui:972
msgid "transition \n"
"role tab"
msgstr "ટ્રાન્ઝીશન \n"
"ભૂમિકા ટૅબ"

#: ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s માં પરિવહન કરશે: (_r)</b>"

#: ../polgen.ui:1007
msgid ""
"Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે કાર્યક્રમ ડોમેઈનોમાં પરિવહન કરશે."

#: ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>ડોમેઇનને પસંદ કરો કે જે %s સંચાલિત કરશે:</b>"

#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે આ વપરાશકર્તા મારફતે સંચાલિત કરવા માંગો."

#: ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>%s માટે વધારાની ભૂમિકાને પસંદ કરો:</b>"

#: ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે %s તેની પર બાંધે છે:</b>"

#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP પોર્ટો</b>"

#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
msgid "All"
msgstr "બધું"

#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપો"

#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"

#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"0 સાથે bindresvport કોલ કરવા માટે %s ને પરવાનગી આપો. પોર્ટ 600-1024 ને બાંધી "
"રહ્યા છે"

#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટો (>1024)"

#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s "
"તેની સાથે જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"

#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr "પોર્ટો પસંદ કરો"

#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે > 1024"

#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP પોર્ટો</b>"

#: ../polgen.ui:1492
msgid "Network\n"
"Bind tab"
msgstr "નેટવર્ક\n"
"બાઇન્ડ ટૅબ"

#: ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે  %s તેની સાથે જોડાય છે:</b>"

#: ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "કોઇપણ tcp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે"

#: ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની "
"સાથે જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"

#: ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે"

#: ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s "
"તેની સાથે જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"

#: ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>%s માટે સામાન્ય કાર્યક્રમ લક્ષણ પસંદ કરો:</b>"

#: ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "syslog સંદેશાઓ લખે છે\t"

#: ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp માં કામચલાઉ ફાઈલો બનાવે/જાળવે છે"

#: ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે Pam વાપરે છે"

#: ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch અથવા getpw* કોલ વાપરે છે"

#: ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus વાપરે છે"

#: ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr "audit સંદેશાઓ મોકલે છે"

#: ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "ટર્મિનલ સાથે સંપર્ક કરે છે"

#: ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr "ઈમેઈલ મોકલે છે"

#: ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને ઉમેરો કે જે %s સંચાલિત કરે</b>"

#: ../polgen.ui:1978
msgid "Add File"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2031
msgid "Add Directory"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ કે જે %s \"સંચાલિત કરે\". Pid ફાઇલો, Log ફાઇલો, /var/lib "
"ફાઇલો ..."

#: ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>%s પોલિસીમાંથી બુલિયનને ઉમેરો:</b>"

#: ../polgen.ui:2179
msgid "Add Boolean"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "%s ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ બુલિયનને ઉમેરો/દૂર કરો"

#: ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>કઇ ડિરેક્ટરીથી તમે %s પોલિસીને બનાવશે?</b>"

#: ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr "પોલિસી ડિરેક્ટરી"

#: ../portsPage.py:60 ../system-config-selinux.ui:1570
msgid "Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ"

#: ../portsPage.py:95
msgid "SELinux Port\n"
"Type"
msgstr "SELinux પોર્ટ\n"
"પ્રકાર"

#: ../portsPage.py:101 ../system-config-selinux.ui:294
msgid "Protocol"
msgstr "પ્રોટોકોલ"

#: ../portsPage.py:106 ../system-config-selinux.ui:355
msgid "MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr "MLS/MCS\n"
"સ્તર"

#: ../portsPage.py:111
msgid "Port"
msgstr "પોર્ટ"

#: ../portsPage.py:213
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "પોર્ટ નંબર \"%s\" એ માન્ય નથી.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "

#: ../portsPage.py:258
msgid "List View"
msgstr "યાદી દેખાવ"

#: ../portsPage.py:261 ../system-config-selinux.ui:1492
msgid "Group View"
msgstr "જૂથ દેખાવ"

#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../selinux-polgengui.desktop:62 ../system-config-selinux.desktop:62
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"

#: ../semanagePage.py:130
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર %s '%s' કાઢી નાંખવા માંગો છો?"

#: ../semanagePage.py:130
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s કાઢી નાંખો"

#: ../semanagePage.py:138
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ઉમેરો"

#: ../semanagePage.py:152
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s સુધારો"

#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:5
msgid "sepolicy"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""

#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:625
#: ../system-config-selinux.ui:1770
msgid "Enforcing"
msgstr "દબાણ કરવુ"

#: ../statusPage.py:79 ../system-config-selinux.ui:619
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"

#: ../statusPage.py:98
msgid "Status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"

#: ../statusPage.py:137
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"પોલિસી પ્રકાર બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું "
"કારણ આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો "
"સમય લે છે.  શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"

#: ../statusPage.py:151
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux નિષ્ક્રિયકૃતમાં બદલવા માટે રીબુટ જરૂરી છે.  એ આગ્રહણીય નથી.  જો તમે "
"પછીથી SELinux ને પાછું ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો, તો સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાની "
"જરૂર રહેશે.  જો તમે ખાલી એ જોવા માંગો કે શું SELinux એ તમારી સિસ્ટમ પર "
"સમસ્યા સર્જી રહી છે, તો તમે પરવાનગીય સ્થિતિમાં જઈ શકશો કે જે માત્ર ભૂલો જ "
"લોગ કરશે અને SELinux પોલિસીને દબાણ કરશે નહિં. પરવાનગીય સ્થિતિને રીબુટ કરવાની "
"જરૂર રહેતી નથી    શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"

#: ../statusPage.py:156
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux સક્રિયકૃતમાં બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ "
"કરવાનું કારણ આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને "
"લાંબો સમય લે છે.  શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"

#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"

#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:433
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"

#: ../system-config-selinux.ui:117
msgid "Login Name"
msgstr "પ્રવેશ નામ"

#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1402
#: ../system-config-selinux.ui:1937 ../usersPage.py:54
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"

#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1948
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર"

#: ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux નેટવર્ક પોર્ટો ઉમેરો"

#: ../system-config-selinux.ui:283
msgid "Port Number"
msgstr "પોર્ટ નંબર"

#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:519
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux પ્રકાર"

#: ../system-config-selinux.ui:406
msgid "all files"
msgstr "બધી ફાઇલો"

#: ../system-config-selinux.ui:409
msgid "regular file"
msgstr "નિયમિત ફાઈલ"

#: ../system-config-selinux.ui:412
msgid "directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી"

#: ../system-config-selinux.ui:415
msgid "character device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ"

#: ../system-config-selinux.ui:418
msgid "block device"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"

#: ../system-config-selinux.ui:421
msgid "socket file"
msgstr "સોકેટ ફાઇલ"

#: ../system-config-selinux.ui:424
msgid "symbolic link"
msgstr "સાંકેતિક કડી"

#: ../system-config-selinux.ui:427
msgid "named pipe"
msgstr "નામ થયેલ પાઇપ"

#: ../system-config-selinux.ui:497
msgid "File Specification"
msgstr "ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"

#: ../system-config-selinux.ui:508
msgid "File Type"
msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"

#: ../system-config-selinux.ui:569
msgid "MLS"
msgstr "MLS"

#: ../system-config-selinux.ui:631
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux સંચાલન"

#: ../system-config-selinux.ui:648
msgid "_File"
msgstr "ફાઇલ (_F)"

#: ../system-config-selinux.ui:656
msgid "_Add"
msgstr "ઉમેરો (_A)"

#: ../system-config-selinux.ui:668
msgid "_Properties"
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"

#: ../system-config-selinux.ui:680
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢો (_D)"

#: ../system-config-selinux.ui:707
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"

#: ../system-config-selinux.ui:754
msgid "Select Management Object"
msgstr "વ્યવસ્થાપન ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરો"

#: ../system-config-selinux.ui:767
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>પસંદ કરો:</b>"

#: ../system-config-selinux.ui:797
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત દબાણ સ્થિતિ"

#: ../system-config-selinux.ui:826
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "વર્તમાન દબાણ સ્થિતિ"

#: ../system-config-selinux.ui:848
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત પોલિસી પ્રકાર: "

#: ../system-config-selinux.ui:871
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"આગળના રીબુટ પર તમે શું વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવા ઈચ્છો છો તે પસંદ "
"કરો.  પુનઃલેબલ કરવાનું લાંબો સમય લઈ શકે છે, સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને.  જો "
"તમે પોલિસી પ્રકારો બદલી રહ્યા હોય અથવા દબાણ પૂર્વક નિષ્ક્રિય થયેલ હોય્યા "
"હોય, તો પુનઃલેબલ જરૂરી છે."

#: ../system-config-selinux.ui:903
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "આગળના પુનઃબુટ પર પુનઃલેબલ."

#: ../system-config-selinux.ui:947
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "બુલિયન સુયોજનને સિસ્ટમ મૂળભૂતમાં ઉલટાવો"

#: ../system-config-selinux.ui:960
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા બુલિયનો વચ્ચે ફેરબદલી કરો"

#: ../system-config-selinux.ui:986 ../system-config-selinux.ui:1122
#: ../system-config-selinux.ui:1242 ../system-config-selinux.ui:1363
#: ../system-config-selinux.ui:1531 ../system-config-selinux.ui:1683
#: ../system-config-selinux.ui:1795
msgid "Filter"
msgstr "ગાળક"

#: ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Add File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો"

#: ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Modify File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ સુધારો"

#: ../system-config-selinux.ui:1083
msgid "Delete File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ કાઢો"

#: ../system-config-selinux.ui:1096
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "બધા અને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ ફાઈલ સંદર્ભ વચ્ચે બદલો"

#: ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા મેપીંગ ઉમેરો"

#: ../system-config-selinux.ui:1205
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન સુધારો"

#: ../system-config-selinux.ui:1218
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"

#: ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Add User"
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"

#: ../system-config-selinux.ui:1326
msgid "Modify User"
msgstr "વપરાશકર્તાને સુધારો"

#: ../system-config-selinux.ui:1339
msgid "Delete User"
msgstr "વપરાશકર્તા કાઢી નાંખો"

#: ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Add Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ ઉમેરો"

#: ../system-config-selinux.ui:1447
msgid "Edit Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટમાં ફેરફાર કરો"

#: ../system-config-selinux.ui:1460
msgid "Delete Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કાઢો"

#: ../system-config-selinux.ui:1491 ../system-config-selinux.ui:1505
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા પોર્ટ વચ્ચે બદલો"

#: ../system-config-selinux.ui:1602
msgid "Generate new policy module"
msgstr "નવું પોલિસી મોડ્યુલ બનાવો"

#: ../system-config-selinux.ui:1614
msgid "Load policy module"
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"

#: ../system-config-selinux.ui:1627
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "લાવી શકાય તેવું પોલિસી મોડ્યુલ દૂર કરો"

#: ../system-config-selinux.ui:1658
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"વધારાના સંપાદન નિયમો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો, કે જેઓ સામાન્ય રીતે લોગ ફાઈલોમાં "
"અહેવાલ અપાયેલ નહિં હોય."

#: ../system-config-selinux.ui:1754
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "છૂટ અપાય એવુ મેળવવા માટે પ્રક્રિયા સ્થિતિને બદલો."

#: ../system-config-selinux.ui:1769
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "દબાણ કરવા માટે પ્રક્રિયાને બદલો"

#: ../system-config-selinux.ui:1873
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા ઉમેરો"

#: ../system-config-selinux.ui:1970 ../usersPage.py:69
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ"

#: ../usersPage.py:142
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા '%s' જરૂરી છે"