Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2006
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: passwd 0.79\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 11:35-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"or/)\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: libuser.c:91
#, c-format
msgid "%s: libuser initialization error:"
msgstr "%s: libuser ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ତୃଟି:"

#: libuser.c:157
msgid "Warning: unlocked password would be empty."
msgstr "ଚେତାବନୀ: ତାଲା ଦିଆଯାଇ ନ ଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଖାଲି ହୋଇଯିବ।"

#: libuser.c:203
msgid "Note: deleting a password also unlocks the password."
msgstr ""

#: libuser.c:267
msgid "Corrupted passwd entry."
msgstr "ତୃଟିଯୁକ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରବିଷ୍ଟି"

#: libuser.c:284
msgid "Empty password."
msgstr "ଖାଲି ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ।"

#: libuser.c:287
msgid "Password locked."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ତାଲା ଦେଇ ରଖାଯାଇଛି।"

#: libuser.c:291
msgid "Password set, MD5 crypt."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ, MD5 ଗୋପନୀୟତା"

#: libuser.c:294
msgid "Password set, blowfish crypt."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ, blowfish ଗୋପନୀୟତା"

#: libuser.c:297
msgid "Password set, SHA256 crypt."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେଟ, SHA256 ଗୋପନୀୟତା।"

#: libuser.c:300
msgid "Password set, SHA512 crypt."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେଟ, SHA512 ଗୋପନୀୟତା।"

#: libuser.c:302
msgid "Password set, unknown crypt variant."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ, ଅଜଣା ଗୋପନୀୟତା ଚଳ"

#: libuser.c:305
msgid "Alternate authentication scheme in use."
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ପର୍ଯ୍ଯାୟକ୍ରମିକ ବୈଧିକରଣ ବିବରଣିକା।"

#: libuser.c:310
msgid "Password set, DES crypt."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ, DES ଗୋପନୀୟତା"

#: libuser.c:323
#, c-format
msgid "No password set.\n"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ।\n"

#: libuser.c:328
#, c-format
msgid "Unknown user.\n"
msgstr "ଅଜଣା ଚାଳକ।\n"

#: libuser.c:403
#, c-format
msgid "%s: user account has no support for password aging.\n"
msgstr "%s: ଚାଳକ ହିସାବ ଖାତାରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବର୍ଦ୍ଧନ ପାଇଁ କୌଣସି ସମର୍ଥନ ନାହିଁ।\n"

#: passwd.c:157
msgid "keep non-expired authentication tokens"
msgstr "ଅକାମି ହୋଇ ନ ଥିବା ବୈଧିକରଣ ଟୋକେନ ମାନଙ୍କୁ ରଖନ୍ତୁ"

#: passwd.c:159
msgid ""
"delete the password for the named account (root only); also removes password "
"lock if any"
msgstr ""

#: passwd.c:162
msgid "lock the password for the named account (root only)"
msgstr ""

#: passwd.c:165
msgid "unlock the password for the named account (root only)"
msgstr ""

#: passwd.c:168
msgid "expire the password for the named account (root only)"
msgstr ""

#: passwd.c:171
msgid "force operation"
msgstr "ବଳପୂର୍ବକ କାର୍ଯ୍ଯ"

#: passwd.c:173
msgid "maximum password lifetime (root only)"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆୟୁକାଳ (କେବଳ ରୁଟ)"

#: passwd.c:175
msgid "minimum password lifetime (root only)"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆୟୁକାଳ (କେବଳ ରୁଟ)"

#: passwd.c:177
msgid ""
"number of days warning users receives before password expiration (root only)"
msgstr ""
"ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଅକାମି ହେବା ପୂର୍ବରୁ କେତେ ଦିନ ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଚାଳକ ଚେତାବନୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବ (କେବଳ ରୁଟ)"

#: passwd.c:180
msgid ""
"number of days after password expiration when an account becomes disabled "
"(root only)"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଅକାମି ହେବା ପରେ କେତେ ଦିନ ପରେ ଖାତାଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ (କେବଳ ରୁଟ)"

#: passwd.c:183
msgid "report password status on the named account (root only)"
msgstr "ନାମିତ ଖାତାରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତର ସ୍ଥିତକୁ ଦାଖଲ ଜଣାନ୍ତୁ (କେବଳ ରୁଟ)"

#: passwd.c:186
msgid "read new tokens from stdin (root only)"
msgstr "stdin ରୁ ନୂତନ ଟୋକେନ ମାନଙ୍କୁ ପଢନ୍ତୁ (କେବଳ ରୁଟ)"

#: passwd.c:193
msgid "[OPTION...] <accountName>"
msgstr "[ବିକଳ୍ପ...] <accountName>"

#: passwd.c:196
#, c-format
msgid "%s: bad argument %s: %s\n"
msgstr "%s: ଖରାପ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %s: %s\n"

#: passwd.c:257
#, c-format
msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n"
msgstr "%s: -l, -u, -d, -S ମଧ୍ଯରୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ବିକଳ୍ପକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିହେବ।\n"

#: passwd.c:266
#, c-format
msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n"
msgstr ""
"%s: -l, -u, -d, -S ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଏବଂ  -i, -n, -w, -x ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏକୁ ମିଶାଇ ହେବ ନାହିଁ।\n"

#: passwd.c:282
#, c-format
msgid "Only root can do that.\n"
msgstr "କେବଳ ରୁଟ ତାହା କରିପାରିବ।\n"

#: passwd.c:295
#, c-format
msgid "%s: Only root can specify a user name.\n"
msgstr "%s: କେବଳ ରୁଟ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବ।\n"

#: passwd.c:304
#, c-format
msgid "%s: The user name supplied is too long.\n"
msgstr "%s: ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଚାଳକ ନାମଟି ଖୁବ ବଡ ଅଟେ।\n"

#: passwd.c:314
#, c-format
msgid "%s: Only one user name may be specified.\n"
msgstr "%s: କେବଳ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।\n"

#: passwd.c:324
#, c-format
msgid "%s: This option requires a user name.\n"
msgstr "%s: ଏହି ବିକଳ୍ପ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ନାମ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ।\n"

#: passwd.c:335
#, c-format
msgid "%s: Can not identify you!\n"
msgstr "%s: ଆପଣଙ୍କୁ ଚିହ୍ନି ପାରିବ ନାହିଁ!\n"

#: passwd.c:344 passwd.c:379
#, c-format
msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n"
msgstr "%s: ଅଜଣା ଚାଳକ ନାମ '%s'।\n"

#: passwd.c:388
#, c-format
msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n"
msgstr ""

#: passwd.c:398
#, c-format
msgid "Locking password for user %s.\n"
msgstr "%s ଚାଳକ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ତାଲା ଦେଇ ରଖୁଛି।\n"

#: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458
msgid "Success"
msgstr "ସଫଳତା"

#: passwd.c:402 passwd.c:417
msgid "Error (password not set?)"
msgstr "ତୃଟି (ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ?)"

#: passwd.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking password for user %s.\n"
msgstr "%s ଚାଳକ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତର ତାଲା ଖୋଲୁଅଛି।\n"

#: passwd.c:416
msgid "Unsafe operation (use -f to force)"
msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ଯ (ବାଧ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ -f ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ)"

#: passwd.c:425
#, c-format
msgid "Expiring password for user %s.\n"
msgstr ""

#: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458
msgid "Error"
msgstr "ତୃଟି"

#: passwd.c:437
#, c-format
msgid "Removing password for user %s.\n"
msgstr "%s ଚାଳକ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି।\n"

#: passwd.c:455
#, c-format
msgid "Adjusting aging data for user %s.\n"
msgstr "%s ଚାଳକ ପାଇଁ ବର୍ଦ୍ଧିତ ତଥ୍ଯକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି।\n"

#: passwd.c:471
#, c-format
msgid "Changing password for user %s.\n"
msgstr "%s ଚାଳକ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି।\n"

#: passwd.c:489
#, c-format
msgid "%s: error reading from stdin: %s\n"
msgstr "%s: stdin ରୁ ପଢିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s\n"

#: passwd.c:496
#, c-format
msgid "%s: password too long, maximum is %zu"
msgstr ""

#: passwd.c:515
#, c-format
msgid "%s: unable to start pam: %s\n"
msgstr "%s: pam କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n"

#: passwd.c:528
#, c-format
msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n"
msgstr "%s: pam ପାଇଁ tty ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n"

#: passwd.c:539
#, c-format
msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n"
msgstr "%s: ବିଫଳ ବିଳମ୍ବତା ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n"

#: passwd.c:553
#, c-format
msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n"
msgstr "%s: ଅକାମ ହୋଇଯାଇଥିବା ବୈଧିକୃତ ଟୋକେନ ମାନଙ୍କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ଯତିତ କରାଯାଇଛି।\n"

#: passwd.c:556
#, c-format
msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n"
msgstr "%s: ସମସ୍ତ ବୈଧିକୃତ ଟୋକେନ ମାନଙ୍କୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ଯତିତ କରାଯାଇଛି।\n"