Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008-2009
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008-2009, 2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-03 03:46-0400\n"
"Last-Translator: sandeeps <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"mr/)\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...वेळ फारच कमी आहे...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...माफ करा, तुमची वेळ समाप्त झाली आहे!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "सदोषीत संवाद (%d)\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "गुप्तशब्द: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s%spassword: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s%sp: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s%sp: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "नवीन गुप्तशब्द %s%sp पुन्हा टाइप करा: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "माफ करा, गुप्तशब्द जुळत नाही."

#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s पुन्हा प्रविष्ट करा"

#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
msgid "Password change aborted."
msgstr "परवलीचा शब्द रद्द केले."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "दाखलन:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "यश"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "गंभीर त्रुटी - लगेच रद्द करा"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "विभाग दाखल करण्यास अपयशी"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "बोधचिन्ह आढळले नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "सेवा विभाग अंतर्गत त्रुटी आढळली"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "प्रणाली त्रुटी"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "स्मृती बफर त्रुटी"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "परवानगी नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "अधिप्रमाणन अपयश"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "अधिप्रमाणन माहिती करीता प्रवेशसाठी अपुरे श्रेय"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "अधिप्रमाणन सेवा अधिप्रमाणन माहिती प्राप्त करू शकले नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "अंतर्भूतीय अधिप्रमाणन विभाग करीता वापरकर्त्याची ओळख पटली नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "सेवा करीताचे कमाल पुन्हप्रारंभ संख्या संपले"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन यापुढे वैध नाही; नवीन आवश्यक आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "वापरकर्ता खाते कालबाह्य झाले"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "निर्देशीत सत्र करीता नोंदणी बनवू/काढून टाकू शकत नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "अधिप्रमाणन सेवा वापरकर्ता श्रेय प्राप्त करू शकत नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "वापरकर्ता श्रेय कालबाह्य झाले"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "वापरकर्ता श्रेय स्थापीत करतेवेळी अपयशी झाले"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "विभाग निर्देशीत माहिती उपलब्ध नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item() करीता अयोग्य घटक पाठविले गेले"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "संवाद त्रुटी"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन सदोष त्रुटी"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "अधिप्रमाणन माहिती पुन्हा प्राप्त केली जाऊ शकत नाही"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कुलूप व्यस्थ आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कालबाह्यता अकार्यान्वीत केले गेले"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "गुप्तशब्द सेवा करीता प्राथमिक तपास अपयशी"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM ने रिटर्न मुल्य करीता दुर्लक्ष केले पाहिजे"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "विभाग अपरिचीत आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "अधिप्रमाणन टोकन कालबाह्य झाले"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "संवाद घटनाच्या प्रतिक्षेत आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "अनुप्रयोगास libpam ची आवश्चकता आहे"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "अपरिचीत PAM त्रुटी"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
msgid "is the same as the old one"
msgstr "प्रविष्ट केलेले जुण्या प्रमाणेच आहे"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "memory allocation error"
msgstr "मेमरि वाटपवेळी त्रुटी"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
msgid "is a palindrome"
msgstr "पॅलींड्रोम आहे"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
msgid "case changes only"
msgstr "फक्त आकार बदलाव"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "प्रविष्ट केलेले जुण्या नुरूपच आहे"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "is too simple"
msgstr "खूपच सोपे आहे"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is rotated"
msgstr "स्तर बदलविले गेले"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "not enough character classes"
msgstr "अतिरिक्त अक्षर गट उपलब्ध नाही"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "पाठोपाठ खूप जास्त समान अक्षर आढळले"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "मोनोटोनिक अक्षर श्रृंखला खूपच लांब आहे"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "कुठल्यातरी स्वरूपात वापरकर्ता नाव आढळले"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "No password supplied"
msgstr "गुप्तशब्द दिलेला नाही"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "Password unchanged"
msgstr "गुप्तशब्द बदलविला नाही"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s अपयशी: एक्जीट कोड %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s अपयशी: संकेत %d%s प्राप्त झाले"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s अपयशी: अपरिचीत स्थिती 0x%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s पासून"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s वरील"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "शेवटचे दाखलन:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "नवीन खात्यावर स्वागत आहे!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "शेवटचे अपयशी दाखलन:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले."
msgstr[1] "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले गेले."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "शेवटचे यशस्वी प्रवेश पासून %d अपयशी प्रवेश प्रयत्न आढळले."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' करीता एकापेक्षा जास्त प्रवेश."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
msgid "No mail."
msgstr "मेल आढळले नाही."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "नवीन मेल प्राप्त झाले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "जुणे मेल आढळले गेले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "मेल आढळले गेले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "संचयीका %s अंतर्गत मेल आढळले नाही."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "संचयीका %s अंतर्गत नवीन मेल आढळले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "संचयीका %s अंतर्गत जुणे मेल आढळले."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "संचयीका %s अंतर्गत मेल आढळले गेले."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "संचयीका '%s' बनवित आहे."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' बनवण्यास व प्रारंभ करण्यास अशक्य."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "ह्या गुप्तशब्दचा आधीच वापर झाला आहे. दुसरा निवडा."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
msgid "Password has been already used."
msgstr "पासवर्ड आधिपासूनच वापरले आहे."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "मुलभूत सुरक्षा संदर्भ %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "तुम्हाला अन्य भूमिका किंवा स्तर प्रविष्ट करायला आवडेल?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "role:"
msgstr "भूमिका:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "भूमिका %s करीता मुलभूत प्रकार आढळले नाही\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
msgid "level:"
msgstr "स्तर:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
msgid "Not a valid security context"
msgstr "वैध सुरक्षा संदर्भ नाही"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "%s करीता वैध संदर्भ प्राप्त करू शकले नाही"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %s लागू केले गेले"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "कि निर्माण संदर्भ %s लागू केले गेले"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM आरंभण्यात अपयशी\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() कार्यान्वीत करण्यास अपयशी\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "दाखलन: विभाजन अपयशी: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "%s करीता STRESS गुप्तशब्द बदलवित आहे."

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "नवीन STRESS गुप्तशब्द प्रविष्ट करा: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "नवीन STRESS गुप्तशब्द पुन्हा प्रविष्ट करा: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "तपासणी पूर्ण झाली नाही; गुप्तशब्द बदलविले नाही"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr "खातं तात्पूर्ते कुलूपबंद केले (%ld सेकंद शिल्लक)"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr "%u अपयशी प्रवेश मुळे खाते कुलूपबंद केले"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
msgid "Authentication error"
msgstr "अधिप्रमाणन त्रुटी"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
msgid "Service error"
msgstr "सेवा त्रुटी"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
msgid "Unknown user"
msgstr "अपरिचीत वापरकर्ता"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
msgid "Unknown error"
msgstr "अपरिचित चूक"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: --reset= करीता अयोग्य संख्या पुरविली गेली\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: अपरिचीत पर्याय %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file रूटेड-फाइलनाव] [--user वापरकर्त्याचे नाव] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: सर्व वापरकर्ता विना-शून्य असे पुन्हस्थापन करू शकत नाही\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
#, c-format
msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
msgstr "प्रवेश           अपयशी अलिकडील अपयश     पासून\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "प्रवेश स्वीकारले (शेवटचा प्रवेश %ld सेकंद पूर्वी आढळला)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "तुमचे खाते बंद झाले आहे, कृपया तुमच्या संगणक व्यवस्थापकाकडे जा"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
msgstr "तुमचा गुप्तशब्द तत्काळ बदलण्याची आवश्यकता आहे (रूट वापरा)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
#, fuzzy
msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
msgstr "तुमचा गुप्तशब्द तत्काळ बदलण्याची आवश्यकता आहे (गुप्तशब्द जुना आहे)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवस अंतर्गत कालबाह्य होईल"
msgstr[1] "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवस अंतर्गत कालबाह्य होईल"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "सावधानता: तुमचे गुप्तशब्द %d दिवसात कालबाह्य होईल"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS गुप्तशब्द बदलविले जाऊ शकत नाही."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "तुम्ही मोठा गुप्तशब्द निवडला पाहीजे"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s करीता गुप्तशब्द बदलवित आहे."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "तुमचा गुप्तशब्द बदलण्यासाठी तुम्हाला बराच वेळ वाट पहावी लागेल"