Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013
# eukim <eukim@redhat.com>, 2007,2009
# eukim <eukim@redhat.com>, 2012
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 09:34-0400\n"
"Last-Translator: eukim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ko/)\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "..시간 초과...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...죄송합니다. 시간이 초과되었습니다!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "잘못된 인증 대화 (%d)\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "암호:"

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s%spassword: "
msgstr "새 %s%s 암호:"

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "새 %s%s 암호:"

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "새 %s%s 암호 재입력:"

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "죄송합니다. 암호가 일치하지 않습니다."

#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "다시 입력 %s "

#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
msgid "Password change aborted."
msgstr "암호가 변경되지 않습니다.  "

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "로그인:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "성공"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "치명적인 오류 - 즉시 중지"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "모듈 가져오기 실패"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "기호를 찾을 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "서비스 모듈에서 오류 발생"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "시스템 오류"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "메모리 버퍼 오류"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "권한 부여 거부"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "인증 실패"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "인증 데이터에 액세스하기에 인증이 불충분함"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "인증 서비스가 인증 정보를 읽을 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "기본 인증 모듈에서 사용자를 알 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "서비스를 최대로 재시도함"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "더이상 인증 토큰이 유효하지 않음: 새로운 인증 토큰 필요"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "사용자 계정 만료"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "특정 세션에 대해 항목을 생성/삭제할 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증을 읽을 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "사용자 인증 만료"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "사용자 인증 설정 실패"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "특정 모듈 데이터가 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()에 잘못된 항목이 전달됨"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "인증 대화 오류"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "인증 토근 수정 오류"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "인증 정보를 복구할 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "인증 토큰 잠금 장치 사용중"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "인증 토큰 기한이 비활성화됨"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "암호 서비스로 사전 확인 실패"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "복귀 값은 PAM 디스패치에 의해 무시됨"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "모듈을 알 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "인증 토큰 만료"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "이벤트를 위해 인증 대화를 기다리는 중 입니다"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "libpam을 다시 불러오려면 응용 프로그램이 필요함"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "알 수 없는 PAM 오류"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
msgid "is the same as the old one"
msgstr "이전 암호와 같음"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "memory allocation error"
msgstr "메모리 할당 오류 "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
msgid "is a palindrome"
msgstr "앞뒤 어느쪽에서 읽어도 같은 문맥임"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
msgid "case changes only"
msgstr "대소문자만 변경"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "이전 암호와 유사함"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "is too simple"
msgstr "너무 간단함"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is rotated"
msgstr "교체됨"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "not enough character classes"
msgstr "문자 클래스가 부족합니다  "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "너무 많은 동일한 문자가 연속적으로 포함되어있습니다   "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "너무 길게 단순한 문자가 연속적으로 포함되어 있습니다 "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "어떠한 형식으로 사용자 이름을 포함합니다.  "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "No password supplied"
msgstr "암호가 없음"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "Password unchanged"
msgstr "암호가 변경되지 않음"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "잘못된 암호: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s 실패: 종료 코드 %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s 실패: 신호 발견 %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 실패: 알 수 없는 상태 0x%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s에서 시작"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " 일시 %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "마지막 로그인:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "새로운 계정을 사용해 주셔서 감사합니다!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "마지막 로그인 실패:%s%s%s "

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "마지막 로그인 후 %d 번의 로그인 시도가 실패하였습니다.  "

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "마지막 로그인 후 %d 번의 로그인 시도가 실패하였습니다. "

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' 대해 너무 많이 로그인함."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
msgid "No mail."
msgstr "메일 없음."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "새로운 메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "오래된 메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 메일이 없습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s에 새로운 메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 오래된 메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 메일이 있습니다."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "'%s' 디렉토리 생성 중.  "

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "'%s' 디렉토리를 생성 및 초기화할 수 없습니다.  "

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "이미 사용되고 있는 암호입니다. 다른 암호를 선택해 주십시오."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
msgid "Password has been already used."
msgstr "이미 사용되고 있는 암호입니다."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "기본값 보안 문맥 %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "다른 역할 또는 레벨을 입력하시겠습니까?   "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "role:"
msgstr "역할: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "%s 역할에 대한 기본값 유형이 없음 \n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
msgid "level:"
msgstr "레벨: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
msgid "Not a valid security context"
msgstr "유효한 보안 문맥이 없음"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "%s에 대한 유효한 문맥을 가져올 수 없음  "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "보안 문맥 %s 할당"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "키 생성 문맥 %s 할당  "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM 초기화 실패\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() 실패\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "로그인: 포크 작업(forking) 실패: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "%s에 대한 STRESS 암호 변경 "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "새 STRESS 암호 입력:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "새 STRESS 암호를 재입력:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "암호 확인에서 잘못 입력됨; 암호가 변경되지 않음"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr "일시적으로 계정이 잠금되었습니다 (%ld 초 남음)  "

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr "%u 로그인 실패로 인해 계정이 잠김 "

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
msgid "Authentication error"
msgstr "인증 오류"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
msgid "Service error"
msgstr "서비스 오류"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
msgid "Unknown user"
msgstr "알 수 없는 사용자"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: 잘못된 숫자가 --reset=에 설정됨\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: 알려지지 않은 옵션 %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: 모든 사용자를 영이 아닌 값으로 설정할 수 없음\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
#, c-format
msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
msgstr "로그인           실패 마지막 실패     다음에서 발생\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "액세스 허용 (%ld 초 전 마지막으로 액세스되었습니다) "

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "계정이 만료되었습니다: 시스템 관리자에게 알려 주십시오"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
msgstr "암호를 즉시 변경해 주십시오 (root가 강제 설정함)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
#, fuzzy
msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
msgstr "암호를 즉시 변경해 주십시오 (오래된 암호)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "경고: %d일 내로 암호가 만료됩니다"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "경고: %d일 내로 암호가 만료됩니다"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS 암호는 변경할 수 없습니다."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "더 긴 암호를 선택해 주십시오"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s에 대한 암호 변경 중  "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "암호 변경을 위해 조금더 기다려 주십시오."