Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:00-0500\n"
"Last-Translator: Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...អស់​ពេល...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...សូម​ទោស អ្នក​អស់​ពេល​ហើយ !\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "សន្ទនាច្រឡំ (%d)\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s%spassword: "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖"

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖"

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ %s%s ថ្មី​ឡើង​វិញ ៖"

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "សូម​ទោស ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។"

#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
msgid "Password change aborted."
msgstr ""

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "ចូល ៖"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "ជោគជ័យ"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ - បោះបង់ភ្លាមៗ"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​និមិត្ត​សញ្ញា"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សេវា"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "កំហុស​ប្រព័ន្ធ"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "កំហុស​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "លិខិត​សម្គាល់​មិន​គ្រប់គ្រាន់ដើម្បី​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "អ្នក​ប្រើ មិន​ស្គាល់​ម៉ូឌុលផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវមូលដ្ឋាន"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "គណនី​អ្នក​ប្រើ​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត ឬ យក​ធាតុ​មួយ​ចេញ សម្រាប់សម័យ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "សេវា​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ មិន​អាច​ទៅ​យក​លិខិត​សម្គាល់របស់អ្នក​ប្រើ"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "លិខិត​សម្គាល់របស់​អ្នក​ប្រើ​បាន​ផុត​កំណត់"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​លិខិត​សម្គាល់របស់អ្នក​ប្រើ"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ទិន្នន័យជាក់លាក់​ត្រូវបង្ហាញ"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "បាន​ហុច​ធាតុមិន​ល្អ​ទៅ​ឲ្យ to pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "កំហុស​សន្ទនា"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "កំហុស​រៀបចំ​ថូខឹន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​មិន​អាច​ត្រូវ​យកបាន​វិញ"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "ការ​ចាក់សោ​ថូខឹន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវកំពុង​ជាប់​រវល់"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "ភាព​ចាស់​របស់​ថូខឹន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ មិនបាន​អនុញ្ញាត"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "ការពិនិត្យ​មើលដំបូង​ដោយ​សេវា​ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​បរាជ័យ"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "តម្លៃ​ត្រឡប់​គួរត្រូវ​បាន​មិនអើពើ​ដោយ​ការ​បញ្ជូន PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ូឌុល"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​ផុត​កំណត់"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "ការ​សន្ទនា​កំពុង​រង់ចាំ​ព្រឹត្តិការណ៍"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "កម្មវិធី​ត្រូវ​តែ​ហៅ libpam ម្ដង​ទៀត"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស PAM"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
msgid "is the same as the old one"
msgstr "ដូច​គ្នា​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "memory allocation error"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
msgid "is a palindrome"
msgstr "ត្រឡប់​ចុះ​ឡើង"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
msgid "case changes only"
msgstr "គ្រាន់​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​អក្សរ​ប៉ុណ្ណោះ​"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "ស្រដៀង​គ្នា​ណាស់​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "is too simple"
msgstr "សាមញ្ញ​ពេក"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is rotated"
msgstr "បាន​បង្វិល"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "not enough character classes"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains the user name in some form"
msgstr ""

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "No password supplied"
msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ពាក្យសម្ងាត់"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "Password unchanged"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឡើយ"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ល្អ ៖ %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " ពី %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " លើ %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "ចូល​ចុងក្រោយ ៖%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​គណនី​ថ្មី​របស់​អ្នក !"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr ""

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "មាន​ការ​ចូល​ច្រើន​ពេក​សម្រាប់ '%s' ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
msgid "No mail."
msgstr "គ្មាន​សំបុត្រ ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ចាស់ ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "អ្នក​គ្មានសំបុត្រនៅ​ក្នុង​ថត %s ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ចាស់​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​មួយ​ទៀត ។"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
#, fuzzy
msgid "Password has been already used."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​មួយ​ទៀត ។"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "role:"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
msgid "level:"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
msgid "Not a valid security context"
msgstr "មិន​មែន​ជា​បរិបទ​សុវត្ថិភាព​ត្រឹមត្រូវ​មួយឡើយ"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "បរិបទ​សុវត្ថិភាព %s បាន​ផ្ដល់​តម្លៃ​"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "ចូល ៖ ចម្លង​ខ្លួន​ឯង​មិន​បាន​ជោគជ័យ ៖ %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr ""

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ STRESS ថ្មី ៖ "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ STRESS ថ្មី​ម្ដង​ទៀត ៖ "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដែល​បាន​វាយខុស ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​បានផ្លាស់ប្ដូរ​"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr ""

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr ""

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
msgid "Authentication error"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
msgid "Service error"
msgstr "កំហុស​សេវា"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
msgid "Unknown user"
msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នក​ប្រើ"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
msgid "Unknown error"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s ៖ លេខ​មិន​ល្អ​បាន​ផ្ដល់​ទៅ --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s ៖ ជម្រើស​ដែល​មិន​ស្គាល់ %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​ទៅ​មិនមែន​សូន្យ​ឡើងវិញ​បានទេ\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
#, c-format
msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
msgstr ""

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​បាន​ផុតកំណត់​ហើយ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​នេះ (root បាន​ចេញ​បញ្ជា)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
#, fuzzy
msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​នេះ (ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់​ហើយ)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ NIS បាន​ឡើយ ។"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​វែង​ជាង​នេះ"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​រង់ចាំ​បន្តិច ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក"