Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006-2007
# Keresztes Ákos <xsak@c2.hu>, 2006
# Papp Zsolt <zpapp@novell.com>, 2006
# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2012-2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 10:13-0500\n"
"Last-Translator: Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <trans-hu@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Fogy az idő...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Sajnos lejárt az idő!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "hibás beszélgetés (%d)\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s%spassword: "
msgstr "Új %s%sjelszó: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Új %s%sjelszó: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Ismét az új %s%sjelszó: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Sajnálom, de a jelszavak nem egyeznek."

#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Ismét %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
msgid "Password change aborted."
msgstr "Jelszó változtatás elvetve."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "belépő:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritikus hiba - azonnali leállás"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "A modul betöltése sikertelen"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "A szimbólum nem található"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Hiba a szervizmodulban"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Rendszerhiba"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Memóriapuffer-hiba"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Engedély megtagadva"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Hitelesítési hiba"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Elégtelen azonosító adat a hitelesítési adatok eléréséhez"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a hitelesítési adatokat"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Az alsóbb szintű hitelesítési modul nem ismeri a felhasználót"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr ""
"Elérte a szolgáltatás által engedélyezett újrapróbálkozások maximális számát"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "A hitelesítési token már nem érvényes; újra van szükség"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Felhasználói azonosító lejárt"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Nem készíthető/törölhető bejegyzés az adott munkamenethez"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"A hitelesítő szolgáltatás nem tudja lekérni a felhasználó hitelesítő adatait"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "A felhasználó hitelesítő adatai lejártak"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Hiba a felhasználó hitelesítő adatainak beállítása közben"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nem található modulspecifikus adat"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Rossz elem lett átadva a pam_*_item() számára"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Kommunikációs hiba"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Hitelesítő tokenkezelés hiba"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "A hitelesítő adatok nem állíthatók helyre"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Hitelesítő token zár foglalt"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Hitelesítő token lejárat kikapcsolva"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "A jelszószolgáltatás előzetes ellenőrzésén megbukott"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "A PAM elosztónak a visszatérési értéket figyelmen kívül kell hagynia"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "A modul ismeretlen"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "A hitelesítő token lejárt"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "A kommunikáció egy eseményre várakozik"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Az alkalmazásnak újra meg kell hívnia a libpam modult"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Ismeretlen PAM hiba"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
msgid "is the same as the old one"
msgstr "ugyanaz, mint a régi"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "memory allocation error"
msgstr "memória allokációs hiba"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
msgid "is a palindrome"
msgstr "palindrom"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
msgid "case changes only"
msgstr "csak a kis/nagybetűkben változott"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "túl hasonló a régihez"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "is too simple"
msgstr "túl egyszerű"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is rotated"
msgstr "forgatva"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "not enough character classes"
msgstr "elégtelen betűcsoport"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "túl sok egymást követő betű egyezik meg"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "túl hosszú monoton karaktersorozatot tartalmaz"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "valahogy tartalmazza a felhasználó nevét"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "No password supplied"
msgstr "Nincs jelszó megadva"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "Password unchanged"
msgstr "Változatlan jelszó"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ROSSZ JELSZÓ: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s hiba: kilépő kód %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s hiba: %d%s jelzés érzékelve"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s hiba: 0x%x ismeretlen állapot"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr "%Y. %b %e, %a  %H:%M:%S %Z "

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " innen: %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ", %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Utolsó belépés:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Üdvözöljük az új felhasználói azonosítójával!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Utolsó sikertelen belépés:%s %s %s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "%d sikertelen belépés kísérlet volt az utolsó sikeres belépés óta."
msgstr[1] "%d sikertelen belépés kísérlet volt az utolsó sikeres belépés óta."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "%d sikertelen belépés kísérlet volt az utolsó sikeres belépés óta."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Túl sok bejelentkezés \"%s\" részéről."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
msgid "No mail."
msgstr "Nincs levél."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "Új levele érkezett."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "Régebbi levelei vannak."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "Önnek levele van."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s mappában nincs levél."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s mappában új levél van."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s mappában régi levél van."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s mappában levelek vannak."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "\"%s\" mappa létrehozása."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "„%s” mappa nem hozható létre és állítható be."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A jelszót már használta. Válasszon másikat."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
msgid "Password has been already used."
msgstr "A jelszót már használta. Válasszon másikat."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Alapértelemezett %s biztonsági környezet\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Kíván más szerepet vagy szintet megadni?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "role:"
msgstr "szerep:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "Nincs alapértelmezett típus %s szerephez\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
msgid "level:"
msgstr "szint:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Nem érvényes biztonsági környezet"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "Nincs meg %s érvényes környezete"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "%s biztonsági környezet hozzárendelve"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "%s kulcskészítő környezet hozzárendelve"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM inicializálása sikertelen\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() meghiúsult\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "bejelentkezés: elágazás hiba: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "%s STRESS jelszavának megváltoztatása."

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Új STRESS jelszó: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Ismét az új STRESS jelszó: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Az ellenőrző elgépelve; a jelszó nem került módosításra"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr "Felhasználói azonosító átmenetileg zárolt (még %ld másodpercig)"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr "Felhasználói azonosító zárolva, többszöri, %u sikertelen belépés miatt"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
msgid "Authentication error"
msgstr "Hitelesítési hiba"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
msgid "Service error"
msgstr "Szolgáltatás hiba"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
msgid "Unknown user"
msgstr "Ismeretlen felhasználó"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Rossz szám a --reset= opcióban\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: %s ismeretlen opció\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-fájlnév] [--user használó] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Nem állítható vissza minden felhasználó nem-nullára\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
#, c-format
msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
msgstr "Belépés          Hibák Utolsó hibák      Innen\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [-f rooted-fájlnév] [--file rooted-fájlnév]\n"
"   [-u használó] [--user használó]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Hozzáférés megadva (utolsó hozzáférés %ld másodperce volt)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"A felhasználói azonosító érvényessége lejárt; kérem keresse meg a "
"rendszergazdát"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
msgstr ""
"Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (rendszergazda által erőltetve)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
#, fuzzy
msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a jelszó elévült)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár"
msgstr[1] "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Figyelmeztetés: a jelszava %d nap múlva lejár"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS jelszót nem sikerült módosítani."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Válasszon hosszabb jelszót"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s jelszavának megváltoztatása."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Tovább kell várnia míg megváltoztathatja a jelszavát"