Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
# Mahay Alam Khan <mahayalamkhan@gmail.com>, 2012.
# Mahay Alam Khan <mak@ankur.org.bd>, 2012.
# Newton Baidya <newton@ankur.org.bd>, 2012.
# Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2007, 2008.
#   <runabh@gmail.com>, 2012.
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 04:36-0400\n"
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <mahayalamkhan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <info@ankur.org.bd>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...সময় সমাপ্তির পথে...⏎ \n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...দুঃখিত, সময় সমাপ্ত!⏎ \n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ তথ্যবিনিময় (%d)⏎\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s%spassword: "
msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"

#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s পুনরায় লিখুন"

#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
msgid "Password change aborted."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন প্রক্রিয়া বাতিল করা হয়েছে।"

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "লগ-ইন:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "সফল"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "গুরুতর সমস্যা - এই মুহূর্তে পরিত্যাগ করা হবে"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "মডিউল লোড করতে ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "চিহ্ন পাওয়া যায়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "পরিসেবা মডিউলে সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "মেমরি বাফার সংক্রান্ত সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য পর্যাপ্ত প্রমাণ উপলব্ধ নেই"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "পটভূমিতে চলমান অনুমোদন ব্যবস্থায় ব্যবহারকারী পরিচিত নন।"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "পরিসেবায় উপলব্ধ সর্বাধিক প্রচেষ্টার সুযোগ সংখ্যা সমাপ্ত"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "অনুমোদনের টোকেন বৈধ নয়; নতুন টোকেন ব্যবহার করা আবশ্যক"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "সুনির্দিষ্ট সেশানের জন্য কোনো এন্ট্রি নির্মাণ/অপসারণ করা সম্ভব নয়"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা প্রয়োজনীয় প্রমাণ উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্যের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "মডিউল সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()-এ সঠিক মান প্রেরিত হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময়কালীন সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "অনুমোদন টোকেন ব্যবস্থাপনা করতে সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের লক ব্যস্ত"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্তী ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয়"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিসেবা দ্বারা প্রারম্ভিক পরীক্ষা ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "উৎপন্ন মান PAM dispatch দ্বারা অগ্রাহ্য করা হবে"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "মডিউল অজানা"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময় প্রক্রিয়া একটি ইভেন্টের অপেক্ষায় রয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা পুনরায় libpam আরম্ভ করা আবশ্যক"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "PAM সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
msgid "is the same as the old one"
msgstr "পুরোনোটির অনুরূপ"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "memory allocation error"
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে সমস্যা"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
msgid "is a palindrome"
msgstr "উভমুখী শব্দ"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
msgid "case changes only"
msgstr "শুধুমাত্র হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা হয়েছে"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "পুরোনো পাসওয়ার্ডের সমতূল্য"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "is too simple"
msgstr "জটিল নয়"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is rotated"
msgstr "ঘোরানো হয়েছে"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "not enough character classes"
msgstr "পর্যাপ্ত অক্ষর শ্রেণী উপস্থিত নেই"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
#, fuzzy
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "কোনো রূপে ব্যবহারকারী নাম অন্তর্ভুক্ত হয়েছে"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "No password supplied"
msgstr "কোনো পাসওয়ার্ড উল্লিখিত হয়নি"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "Password unchanged"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "পাসওয়ার্ড ভাল নয়: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s বিফল: প্রস্থানকালীন কোড %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s বিফল: %d%s সিগনাল প্রাপ্ত"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s বিফল: অজানা অবস্থা 0x%x"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s থেকে"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s -র উপর"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "সর্বশেষ লগ-ইন:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টে স্বাগতম!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "সর্বশেষ বিফল লগ-ইন:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
msgstr[1] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s'-র ক্ষেত্রে অত্যাধিক লগ-ইন"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
msgid "No mail."
msgstr "কোনো মেইল নেই।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "পুরোনো মেইল রয়েছে।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "মেইল রয়েছে।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে কোনো মেইল উপস্থিত নেই।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে নতুন মেইল উপস্থিত।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে পুরোনো মেইল উপস্থিত রয়েছে।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে মেইল উপস্থিত রয়েছে।"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে।"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ ও আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
#, fuzzy
msgid "Password has been already used."
msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "ডিফল্ট Security Context %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "ভিন্ন role অথবা level লিখতে ইচ্ছুক কি?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "role:"
msgstr "role: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "role %s-র জন্য কোনো ডিফল্ট type উপস্থিত নেই\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
msgid "level:"
msgstr "level: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
msgid "Not a valid security context"
msgstr "বৈধ নিরাপত্তা সংক্রান্ত context নয়"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "%s-র বৈধ context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Security Context %s ধার্য করা হয়েছে"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "কি নির্মাণের Context %s ধার্য করা হয়েছে"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM আরম্ভ করতে ব্যর্থ\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() করতে ব্যর্থ\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "লগ-ইন: fork করতে ব্যর্থ: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "%s-র STRESS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "নতুন STRESS পাসওয়ার্ড লিখুন: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "নতুন STRESS পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "নিশ্চায়ন কাল ভুল টাইপ করা হয়েছে; পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr "সাময়িকরূপে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে (%ld সেকেন্ড অবশিষ্ট)"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr "%u ব্যর্থ লগ-ইনের ফলে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
msgid "Authentication error"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
msgid "Service error"
msgstr "পরিসেবা সংক্রান্ত সমস্যা"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
msgid "Unknown user"
msgstr "অজানা ব্যবহারকারী"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা সমস্যা"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: --reset= এর জন্য ভুল সংখ্যা উল্লিখিত\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: অজানা বিকল্প %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: সব ব্যবহারকারীর জন্য শূণ্য-ভিন্ন মান ধার্য করতে ব্যর্থ\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
#, c-format
msgid "Login           Failures Latest failure     From\n"
msgstr "লগ-ইন           বিফলতা সর্বশেষ বিফলতা     চিহ্নিত স্থান থেকে\n"

#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
"   [-u username] [--user username]\n"
"   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "প্রবেশাধিকার প্রদান করা হয়েছে (%ld পূর্বে সর্বশেষ লগ-ইন করা হয়েছে)।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদপূর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে "
"যোগাযোগ করুন।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (root দ্বারা কার্যকরী)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
#, fuzzy
msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (password-র মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
msgstr[1] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "চিহ্নিত পাসওয়ার্ডের থেকে লম্বা পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "কিছু কাল পরে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হবে"