Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Collabora Ltd.
# This file is distributed under the same license as the p11-kit package.
# 
# Translators:
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: p11-kit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=p11-glue\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 16:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/freedesktop/p11-kit/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: p11-kit/messages.c:78
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "L'operació es va cancel·lar"

#: p11-kit/messages.c:81
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "Memòria disponible insuficient"

#: p11-kit/messages.c:83
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "L'id. de la ranura que s'ha especificat no és vàlid"

#: p11-kit/messages.c:85
msgid "Internal error"
msgstr "Error intern"

#: p11-kit/messages.c:87
msgid "The operation failed"
msgstr "L'operació ha fallat"

#: p11-kit/messages.c:89
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Arguments no vàlids"

#: p11-kit/messages.c:91
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "El mòdul no pot crear els fils d'execució necessaris"

#: p11-kit/messages.c:93
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "El mòdul no pot bloquejar correctament les dades"

#: p11-kit/messages.c:95
msgid "The field is read-only"
msgstr "El camp és de només lectura"

#: p11-kit/messages.c:97
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "El camp és sensible i no pot ser revelat"

#: p11-kit/messages.c:99
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "El camp no és vàlid o no existeix"

#: p11-kit/messages.c:101
msgid "Invalid value for field"
msgstr "Valor no vàlid per al camp"

#: p11-kit/messages.c:103
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "Les dades no són vàlides o no es reconeixen"

#: p11-kit/messages.c:105
msgid "The data is too long"
msgstr "Les dades són massa grans"

#: p11-kit/messages.c:107
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "S'ha produït un error al dispositiu"

#: p11-kit/messages.c:109
msgid "Insufficient memory available on the device"
msgstr "Memòria disponible insuficient al dispositiu"

#: p11-kit/messages.c:111
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "El dispositiu es va eliminar o es va desendollar"

#: p11-kit/messages.c:113
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr "Les dades xifrades no són vàlides o no es reconeixen"

#: p11-kit/messages.c:115
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "Les dades encriptades són massa grans"

#: p11-kit/messages.c:117
msgid "This operation is not supported"
msgstr "Aquesta operació no està admesa"

#: p11-kit/messages.c:119
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "Falta la clau o no és vàlida"

#: p11-kit/messages.c:121
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "La clau té una mida incorrecta"

#: p11-kit/messages.c:123
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "La clau és d'un tipus incorrecte"

#: p11-kit/messages.c:125
msgid "No key is needed"
msgstr "No es necessita cap clau"

#: p11-kit/messages.c:127
msgid "The key is different than before"
msgstr "La clau és diferent de l'anterior"

#: p11-kit/messages.c:129
msgid "A key is needed"
msgstr "Es necessita una clau"

#: p11-kit/messages.c:131
msgid "Cannot include the key in the digest"
msgstr "No es pot incloure la clau al compendi"

#: p11-kit/messages.c:133
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "Aquesta operació no es pot fer amb aquesta clau"

#: p11-kit/messages.c:135
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "La clau no es pot embolcallar"

#: p11-kit/messages.c:137
msgid "Cannot export this key"
msgstr "No es pot exportar aquesta clau"

#: p11-kit/messages.c:139
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr "El mecanisme de xifrat no és vàlid o no es reconeix"

#: p11-kit/messages.c:141
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "El mecanisme de xifrat té un argument no vàlid"

#: p11-kit/messages.c:143
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "Falta l'objecte o no és vàlid"

#: p11-kit/messages.c:145
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "Una altra operació ja està en funcionament"

#: p11-kit/messages.c:147
msgid "No operation is taking place"
msgstr "No hi ha cap operació en funcionament"

#: p11-kit/messages.c:149
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "La contrasenya o el PIN no són correctes"

#: p11-kit/messages.c:151
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "La contrasenya o el PIN no són vàlids"

#: p11-kit/messages.c:153
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "La contrasenya o el PIN té una longitud no vàlida"

#: p11-kit/messages.c:155
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "La contrasenya o el PIN ha expirat"

#: p11-kit/messages.c:157
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "La contrasenya o el PIN està bloquejat"

#: p11-kit/messages.c:159
msgid "The session is closed"
msgstr "La sessió està tancada"

#: p11-kit/messages.c:161
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "Hi ha massa sessions actives"

#: p11-kit/messages.c:163
msgid "The session is invalid"
msgstr "La sessió no és vàlida"

#: p11-kit/messages.c:165
msgid "The session is read-only"
msgstr "La sessió és de només lectura"

#: p11-kit/messages.c:167
msgid "An open session exists"
msgstr "Ja existeix una sessió oberta"

#: p11-kit/messages.c:169
msgid "A read-only session exists"
msgstr "Ja existeix una sessió de només lectura"

#: p11-kit/messages.c:171
msgid "An administrator session exists"
msgstr "Ja existeix una sessió de l'administrador"

#: p11-kit/messages.c:173
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "La signatura és dolenta o està malmesa"

#: p11-kit/messages.c:175
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "No es reconeix la signatura o està malmesa"

#: p11-kit/messages.c:177
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "Falten alguns camps necessaris"

#: p11-kit/messages.c:179
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "Alguns camps tenen valors no vàlids"

#: p11-kit/messages.c:181
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "El dispositiu no està present o està desendollat"

#: p11-kit/messages.c:183
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "El dispositiu no és vàlid o és irreconeixible"

#: p11-kit/messages.c:185
msgid "The device is write protected"
msgstr "El dispositiu està protegit contra escriptura"

#: p11-kit/messages.c:187
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "No es pot importar perquè la clau no és vàlida"

#: p11-kit/messages.c:189
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "No es pot importar perquè la clau és d'una mida incorrecta"

#: p11-kit/messages.c:191
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "No es pot importar perquè la clau és d'un tipus incorrecte"

#: p11-kit/messages.c:193
msgid "You are already logged in"
msgstr "Ja heu iniciat la sessió"

#: p11-kit/messages.c:195
msgid "No user has logged in"
msgstr "Cap dels usuaris ha iniciat la sessió"

#: p11-kit/messages.c:197
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "No està establerta la contrasenya o el PIN de l'usuari"

#: p11-kit/messages.c:199
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "L'usuari és d'un tipus no vàlid"

#: p11-kit/messages.c:201
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "Ja hi ha un altre usuari que ha iniciat la sessió"

#: p11-kit/messages.c:203
msgid "Too many users of different types are logged in"
msgstr "Hi ha massa tipus d'usuaris diferents amb sessió iniciada"

#: p11-kit/messages.c:205
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "No es pot importar una clau no vàlida"

#: p11-kit/messages.c:207
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "No es pot importar una clau d'una mida incorrecta"

#: p11-kit/messages.c:209
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "No es pot exportar perquè la clau no és vàlida"

#: p11-kit/messages.c:211
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "No es pot exportar perquè la clau és d'una mida incorrecta"

#: p11-kit/messages.c:213
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "No es pot exportar perquè la clau és d'un tipus incorrecte"

#: p11-kit/messages.c:215
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "No es pot inicialitzar el generador de nombres aleatoris"

#: p11-kit/messages.c:217
msgid "No random number generator available"
msgstr "No hi ha disponible cap generador de nombres aleatoris"

#: p11-kit/messages.c:219
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "El mecanisme d'encriptació té un paràmetre no vàlid"

#: p11-kit/messages.c:221
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "No hi ha prou espai per emmagatzemar el resultat"

#: p11-kit/messages.c:223
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "L'estat desat no és vàlid"

#: p11-kit/messages.c:225
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "La informació és sensible i no pot ser revelada"

#: p11-kit/messages.c:227
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "No s'ha pogut desar l'estat"

#: p11-kit/messages.c:229
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "El mòdul no ha estat inicialitzat"

#: p11-kit/messages.c:231
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "El mòdul ja ha estat inicialitzat"

#: p11-kit/messages.c:233
msgid "Cannot lock data"
msgstr "No es poden bloquejar les dades"

#: p11-kit/messages.c:235
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "Les dades no es poden bloquejar"

#: p11-kit/messages.c:237
msgid "The request was rejected by the user"
msgstr "La petició va ser rebutjada per l'usuari"

#: p11-kit/messages.c:240
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"