Blob Blame History Raw
# Swedish translations for OpenSP messages.
# Copyright (C) 1999 Peter Nilsson
# Peter Nilsson <pnidv96@student.vxu.se>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSP 1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-05 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-20 21:46+01:00\n"
"Last-Translator: Peter Nilsson <pnidv96@student.vxu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8BIT\n"
"\n"

# ArcEngineMessages
msgid ""
"no system identifier could be generated for meta-DTD for architecture %1"
msgstr ""
"ingen systemidentifierare kunde genereras för meta-DTD för arkitekturen %1"

msgid "element type %1 not defined in meta-DTD"
msgstr "elementtyp %1 ej definierad i meta-DTD"

msgid "element %1 invalid in meta-DTD because excluded"
msgstr "element %1 otillåtet i meta-DTD för att det har uteslutits"

msgid "meta-DTD does not allow element %1 at this point"
msgstr "meta-DTD tillåter inte elementet %1 här"

msgid "document element must be instance of %1 element type form"
msgstr "dokumentelementet måste vara en instans av elementtypsformen %1"

msgid "element %1 unfinished in meta-DTD"
msgstr "elementet %1 inte avslutat i meta-DTD"

msgid "missing substitute name"
msgstr "ersättningsnamn saknas"

msgid "substitute for non-existent architecture attribute %1"
msgstr "ersättning av icke-existerande arkitekturattribut %1"

msgid "substitute name for %1 already defined"
msgstr "ersättningsnamn för %1 är redan definierat"

msgid "substitute name %1 is not the name of an attribute"
msgstr "ersättningsnamnet %1 är inte namnet på något attribut"

msgid "reference in architecture to non-existent ID %1"
msgstr "referens i arkitektur till ID %1, som inte existerar"

msgid "architectural content specified with #ARCCONT not allowed by meta-DTD"
msgstr "arkitekturinnehåll angivet med #ARCCONT inte tillåtet av meta-DTD"

msgid "invalid value %1 for ArcSupr attribute"
msgstr "ogiltigt värde %1 för ArcSurp-attribut"

msgid "no declaration for meta-DTD parameter entity %1"
msgstr "ingen declaration av meta-DTD-parameter-entitet %1"

msgid "no declaration for meta-DTD general entity %1"
msgstr "ingen deklaration av meta-DTD generell entitet %1"

msgid "meta-DTD entity %1 must be external"
msgstr "meta-DTD-entitet %1 måste vara extern"

msgid "no ArcDTD architecture support attribute specified"
msgstr "inget ArcDTD arkitekturstödsattribut angivet"

msgid "ArcDataF notation %1 not defined in meta-DTD"
msgstr "ArcDataF-notation %1 inte definierad i meta-DTD"

msgid "ID attribute %1 in meta-DTD not declared as ID in DTD"
msgstr "ID-attribut %1 ej deklarerat som ID i DTD"

msgid "invalid value %1 for ArcAuto architectural support attribute"
msgstr "ogiltigt värde %1 för ArcAuto arkitekturstödsattribut"

msgid "no notation declaration for architecture %1"
msgstr "ingen notationsdeklaration för arkitekturen %1"

msgid "meta-DTD does not allow data at this point"
msgstr "meta-DTD tillåter inte data här"

msgid "invalid value %1 for ArcIgnD attribute"
msgstr "ogiltigt värde %1 för attributet ArcIgnD"

msgid "unrecognized quantity name %1"
msgstr "okänt kvantitetsnamn %1"

msgid "no value specified for quantity %1"
msgstr "inget värde angivet för kvantiteten %1"

msgid "length of value %1 for quantity is too long"
msgstr "värdet %1 för kvantitet är för långt"

msgid "invalid digit %1"
msgstr "ogiltig siffra %1"

msgid "only value of nArcIndr for ArcIndr attribute supported"
msgstr "för attributet ArcIndr stöds endast värdet nArcIndr"

#, fuzzy
msgid "#ARCCONT attribute already specified"
msgstr "kapaciteten %1 är redan angiven"

#, fuzzy
msgid "invalid value %1 for #ARCCONT"
msgstr "ogiltigt värde %1 för ArcSurp-attribut"

#, fuzzy
msgid "%1 already used as a substitute name"
msgstr "%1 är redan ett funktionsnamn"

#, fuzzy
msgid "substitute name #CONTENT already specified"
msgstr "ersättningsnamn för %1 är redan definierat"

msgid "IS10744 PI keyword missing"
msgstr ""

msgid "invalid IS10744 PI keyword %1"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "architecture %1 already defined"
msgstr "länktypen %1 redan definierad"

msgid "the first definition"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "ignoring PI declaration of architecture %1"
msgstr "ingen notationsdeklaration för arkitekturen %1"

msgid "the ArcBase definition"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "ignoring ArcBase declaration of architecture %1"
msgstr "ingen notationsdeklaration för arkitekturen %1"

msgid "the PI definition"
msgstr ""

# CatalogMessages
msgid "name expected"
msgstr "väntade namn"

msgid "literal expected"
msgstr "väntade literal"

msgid "name or literal expected"
msgstr "väntade namn eller literal"

msgid "nul character"
msgstr "nul-tecken"

msgid "not a minimum data character"
msgstr "inte ett minimumdatatecken"

msgid "end of entity in comment"
msgstr "entitet slut i kommentar"

msgid "end of entity in literal"
msgstr "entitet slut i literal"

msgid "OVERRIDE requires argument of YES or NO"
msgstr "OVERRIDE kräver argument YES eller NO"

msgid "CATALOG entries cause loop"
msgstr "CATALOG-poster förorsakar loop"

msgid "second argument for SYSTEM entry should be quoted to avoid ambiguity"
msgstr ""
"andra argumentet till en SYSTEM-post bör stå inom citat- eller "
"apostroftecken för att undvika tvetydighet"

msgid "no DOCUMENT entry in catalog %1"
msgstr "ingen DOCUMENT-post i katalogen %1"

msgid "no entry for public identifier %1 in catalog %2"
msgstr "ingen post för den publika identifieraren %1 i katalogen %2"

# CmdLineAppMessages
msgid "invalid option %1"
msgstr "ogiltig flagga %1"

msgid "missing argument for option %1"
msgstr "argument saknas till flaggan %1"

msgid "option %1 is ambiguous"
msgstr "flaggan %1 är tvetydig"

msgid "option %1 doesn't allow an argument"
msgstr "flaggan %1 tillåter inget argument"

msgid "Usage: %1"
msgstr "Användning: %1"

msgid "or: %1"
msgstr "eller: %1"

msgid "%1 [OPTION] SYSID..."
msgstr "%1 [FLAGGA] SYSID..."

msgid "Short options need the same arguments as their long forms."
msgstr "Korta flaggor kräver samma argument som dess långa motsvarigheter."

msgid "%1 version %2"
msgstr "%1 version %2"

msgid "unknown BCTF %1"
msgstr "okänd BCTF %1"

msgid "unknown encoding %1"
msgstr "okänd teckenkod %1"

msgid "cannot open output file %1 (%2)"
msgstr "kan inte öppna utdatafilen %1 (%2)"

msgid "cannot close output file %1 (%2)"
msgstr "kan inte stänga utdatafilen %1 (%2)"

msgid "Use bctf %1 for output."
msgstr "Använd bctf %1 vid utmatning."

msgid "Use encoding %1 for output."
msgstr "Använd teckenkodning %1 vid utmatning."

msgid "Append error messages to file %1."
msgstr "Lägg felmeddelanden till filen %1."

msgid "Display the program version."
msgstr "Visa programmets version."

msgid "Show this help text."
msgstr "Visa denna hjälptext."

msgid "NAME"
msgstr "NAMN"

msgid "FILE"
msgstr "FIL"

msgid "NOTHING"
msgstr "INGET"

msgid "Try the \"--help\" option for more information."
msgstr "Försök med flaggan \"--help\" för mer information."

msgid "ARG"
msgstr "ARG"

msgid "Undocumented option (check the application's manual)."
msgstr "Odokumenterad flagga (kontrollera programmets manual)."

msgid "Use catalog %1."
msgstr "Använd katalog %1."

msgid "Arguments are catalogs, use DOCUMENT entry."
msgstr "Argumenten är kataloger; använd DOCUMENT-post."

msgid "Search files in directory %1."
msgstr "Sök efter filer i katalogen %1."

msgid "Restrict file reading (for use in Web apps)."
msgstr ""

msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"

msgid "SYSID"
msgstr "SYSID"

# EntityManagerMessages
msgid "bad formal system identifier syntax in %1"
msgstr "syntaxfel för formell systemidentifierare i %1"

msgid "value for attribute %1 missing in formal system identifier"
msgstr "värde för attributet %1 saknas i formell systemidentifierare"

msgid "%1 is a formal system identifier attribute value not an attribute name"
msgstr ""
"%1 är ett värde för ett attribut till en formell systemidentifierare och "
"inte ett attributnamn"

msgid "value of smcrd attribute must be a single character not %1"
msgstr "värdet på attributet smcrd måste vara ett tecken och inte %1"

msgid "unsupported record boundary indicator %1"
msgstr "postgränsindikatorn %1 stöds inte"

msgid "unsupported formal system identifier attribute %1"
msgstr "attributet %1 till formell systemidentifierare stöds inte"

msgid "unsupported formal system identifier attribute value %1"
msgstr "värdet %1 till attribut till formell systemidentifierare stöds inte"

msgid "bad value %1 for formal system identifier tracking attribute"
msgstr ""
"felaktigt värde %1 för tracking-attribut till formell systemidentifierare"

msgid "duplicate specification for formal system identifier attribute %1"
msgstr "attributet %1 till formell systemidentifierare angivet fler än en gång"

msgid "bad value %1 for formal system identifier zapeof attribute"
msgstr ""
"felaktigt värde %1 till zapeof-attribut till formell systemidentifierare"

msgid "bad value %1 for formal system identifier search attribute"
msgstr ""
"felaktigt värde %1 till search-attribut till formell systemidentifierare"

msgid "bad value %1 for formal system identifier fold attribute"
msgstr "felaktigt värde %1 till fold-attribut till formell systemidentifierare"

msgid "fold attribute allowed only for neutral storage manager"
msgstr "fold-attribut endast tillåtet för neutral lagringshanterare"

msgid "bctf and encoding attributes not applicable to this storage manager"
msgstr "bct- och endocing-attribut ej tillämpliga för denna lagringshanterare"

msgid "cannot specify both bctf and encoding attribute"
msgstr "kan inte ange både bctf- och encoding-attribut"

msgid "zapeof attribute not applicable to this storage manager"
msgstr "zapeof-attributet inte tillämpligt för denna lagringshanterare"

msgid "records attribute not applicable to this storage manager"
msgstr "records-attributet inte tillämpligt för denna lagringshanterare"

msgid "bad value %1 for formal system identifier indirect attribute"
msgstr ""
"felaktigt värde %1 för indirekt attribut till formell systemidentifierare"

msgid ""
"non-minimum data character (number %1) in value of formal system identifier "
"lookup attribute"
msgstr ""
"icke-minimumdatatecken (nummer %1) i värde för lookup-attribut till formell "
"systemidentifierare"

# MessageFormatterMessages
msgid "st"
msgstr ":a"

msgid "nd"
msgstr ":a"

msgid "rd"
msgstr ":e"

msgid "th"
msgstr ":e"

msgid "(invalid argument type)"
msgstr "(ogiltig argumenttyp)"

msgid "(invalid message)"
msgstr "(ogiltigt meddelande)"

# MessageReporterMessages
msgid "I"
msgstr "I"

msgid "W"
msgstr "W"

msgid "Q"
msgstr "Q"

msgid "X"
msgstr "X"

msgid "E"
msgstr "E"

msgid "open elements"
msgstr "öppna element"

msgid "In entity %1 included from %2"
msgstr "I entitet %1 inkluderad från %2"

msgid "In entity included from %2"
msgstr "I entitet inkluderad från %2"

msgid "(invalid location)"
msgstr "(ogiltig plats)"

msgid "offset "
msgstr "position"

msgid "relevant clauses: "
msgstr "relevanta klausuler: "

# ParserAppMessages
msgid "unknown warning type %1"
msgstr "okänd varningstyp %1"

msgid "invalid error limit"
msgstr "ogiltig felgräns"

msgid "maximum number of errors (%1) reached; change with -E option"
msgstr "felgräns (%1) uppnådd; ändra gränsen med flaggan -E"

msgid "Make doctype or linktype %1 active."
msgstr "Aktivera doctype eller linktype %1."

msgid "Parse wrt. architecture %1."
msgstr "Tolka med hänsyn till arkitekturen %1."

msgid "Give up after %1 errors."
msgstr "Avbryt efter %1 fel."

msgid "Show open entities in error messages."
msgstr "Visa öppna entiteter i felmeddelanden."

msgid "Show open elements in error messages."
msgstr "Visa öppna element i felmeddelanden."

msgid "Show error numbers in error messages."
msgstr "Visa felkoder i felmeddelanden."

msgid "Show references in error messages."
msgstr "Visa referenser till relevant dokumentation i felmeddelanden"

msgid "Define parameter entity %1 as \"INCLUDE\"."
msgstr "Definiera parameterentitet %1 till \"INCLUDE\""

msgid "Enable warning %1."
msgstr "Slå på varning %1."

msgid "TYPE"
msgstr "TYP"

msgid "NUMBER"
msgstr "ANTAL"

# ParserMessages
msgid "length of name must not exceed NAMELEN (%1)"
msgstr "längd på namn får inte överskrida NAMELEN (%1)"

msgid ""
"length of parameter entity name must not exceed NAMELEN less the length of "
"the PERO delimiter (%1)"
msgstr ""
"längden på ett parameterentitetsnamn får ej överskrida NAMELEN minus längden "
"på PERO-avgränsaren (%1)"

msgid "length of number must not exceed NAMELEN (%1)"
msgstr "längden på ett tal får ej överskrida NAMELEN (%1)"

msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)"
msgstr "längden på attributvärde får ej överskrida LITLEN minus NORMSEP (%1)"

msgid ""
"a name group is not allowed in a parameter entity reference in the prolog"
msgstr ""
"en namngrupp är inte tillåten i en parameterentitetsreferens i prologen"

msgid ""
"an entity end in a token separator must terminate an entity referenced in "
"the same group"
msgstr ""
"ett entitetsslut i en token-avskiljare måste avsluta en entitetsreferens i "
"samma grupp"

msgid "character %1 invalid: only %2 and token separators allowed"
msgstr "tecknet %1 ogiltigt: endast %2 samt token-avskiljare är tillåtna"

msgid ""
"a parameter separator is required after a number that is followed by a name "
"start character"
msgstr ""
"en parameteravskiljare krävs efter ett tal som följs av ett inledande "
"namntecken"

msgid "character %1 invalid: only %2 and parameter separators allowed"
msgstr "tecknet %1 ogiltigt: endast %2 och parameteravskiljare är tillåtna"

msgid ""
"an entity end in a parameter separator must terminate an entity referenced "
"in the same declaration"
msgstr ""
"ett entitetsslut i en parameteravskiljare måste avsluta en entitet som "
"refereras i samma deklaration"

msgid ""
"an entity end is not allowed in a token separator that does not follow a "
"token"
msgstr ""
"ett entitetsslut är inte tillåtet i en token-avskiljare som inte kommer "
"efter ett token"

msgid "%1 is not a valid token here"
msgstr "%1 är inget giltigt token här"

msgid ""
"a parameter entity reference can only occur in a group where a token could "
"occur"
msgstr ""
"en referens till en parameterentitet can endast förekomma i en grupp där ett "
"token kan förekomma"

msgid "token %1 has already occurred in this group"
msgstr "token %1 har redan förekommit i denna grupp"

msgid "the number of tokens in a group must not exceed GRPCNT (%1)"
msgstr "antalet token i en grupp får ej överskrida GRPCNT (%1)"

msgid ""
"an entity end in a literal must terminate an entity referenced in the same "
"literal"
msgstr ""
"ett entitetsslut i en literal måste avsluta en entitet som refererats i "
"samma literal"

msgid "character %1 invalid: only minimum data characters allowed"
msgstr "tecknet %1 ogiltigt: endast minimumdatatecken är tillåtna"

msgid ""
"a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric "
"character reference to a non-SGML character"
msgstr ""
"en parameterliteral i en datataggmönster får ej innehålla en numerisk "
"teckenreferens till ett icke-SGML-tecken"

msgid ""
"a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric "
"character reference to a function character"
msgstr ""
"en parameterliteral i ett datataggmönster får ej innehålla en numerisk "
"teckenreferens till ett funktionstecken"

msgid ""
"a name group is not allowed in a general entity reference in a start tag"
msgstr ""
"en namngrupp är ej tillåten i en generell entitetsreferens in en starttagg"

msgid "a name group is not allowed in a general entity reference in the prolog"
msgstr "en namngrupp är ej tillåten i en generell entitetsreferens i prologen"

msgid "%1 is not a function name"
msgstr "%1 är inte namnet på en funktion"

msgid "%1 is not a character number in the document character set"
msgstr "%1 är inget teckenvärde i dokumentets teckenuppsättning"

msgid "parameter entity %1 not defined"
msgstr "parameterentiteten %1 ej definierad"

msgid "general entity %1 not defined and no default entity"
msgstr "den generella entiteten %1 inte definierad och ingen standardentitet"

msgid "RNI delimiter must be followed by name start character"
msgstr "RNI-avgränsare måste följas av inledande namntecken"

msgid "unterminated comment: found end of entity inside comment"
msgstr "icke avslutad kommentar: entitetsslut i kommentar"

msgid "comment started here"
msgstr "kommentaren började här"

msgid "only one type of connector should be used in a single group"
msgstr "endast en typ av sammanbindare får användas i en och samma grupp"

msgid "%1 is not a reserved name"
msgstr "%1 är inget reserverat namn"

msgid "%1 is not allowed as a reserved name here"
msgstr "%1 är ej tillåtet som reserverat namn här."

msgid ""
"length of interpreted minimum literal must not exceed reference LITLEN (%1)"
msgstr ""
"längden av en interpreterad minimumliteral får ej överskrida referensvärdet "
"på LITLEN (%1)"

msgid ""
"length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)"
msgstr ""
"längden av värde för token-attribut får ej överskrida LITLEN minus NORMSEP (%"
"1)"

msgid "length of system identifier must not exceed LITLEN (%1)"
msgstr "längden av en systemidentifierare får ej överskrida LITLEN (%1)"

msgid "length of interpreted parameter literal must not exceed LITLEN (%1)"
msgstr ""
"längden av en interpreterad parameterliteral får ej överskrida LITLEN (%1)"

msgid ""
"length of interpreted parameter literal in data tag pattern must not exceed "
"DTEMPLEN (%1)"
msgstr ""
"längden av en tolkad parameterliteral i ett datataggmönster får ej "
"överskrida DTEMPLEN (%1)"

msgid "literal is missing closing delimiter"
msgstr "avslutande avgränsare saknas för literal"

msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators are allowed"
msgstr "%1 ogiltig: endast %2 och parameteravskiljare är tillåtna"

msgid "%1 invalid: only %2 and token separators are allowed"
msgstr "%1 ogiltig: endast %2 och token-avskiljare är tillåtna"

msgid "unknown declaration type %1"
msgstr "okänd deklarationstyp %1"

msgid "%1 declaration not allowed in DTD subset"
msgstr "%1-deklaration ej tillåten i DTD-delmängd"

msgid "character %1 not allowed in declaration subset"
msgstr "tecknet %1 är inte tillåtet i deklarationsdelmängd"

msgid "end of document in DTD subset"
msgstr "dokumentet tog slut i DTD-delmängden"

msgid "character %1 not allowed in prolog"
msgstr "tecknet %1 ej tillåtet i prologen"

msgid "end of document in prolog"
msgstr "dokumentet tog slut i prologen"

msgid "%1 declaration not allowed in prolog"
msgstr "deklarationen %1 ej tillåten i prolog"

msgid "%1 used both a rank stem and generic identifier"
msgstr "%1 använde både en rangstam och generisk identifierare"

msgid ""
"omitted tag minimization parameter can be omitted only if OMITTAG NO is "
"specified"
msgstr ""
"utelämnad taggminimeringsparameter kan endast utelämnas om OMITTAG NO är "
"angivet"

msgid "element type %1 already defined"
msgstr "elementtypen %1 redan definierad"

msgid "entity reference with no applicable DTD"
msgstr "entitetsreferens utan användbar DTD"

msgid ""
"invalid comment declaration: found %1 outside comment but inside comment "
"declaration"
msgstr ""
"ogiltig kommentardeklaration: hittade %1 utanför kommentar men inuti "
"deklarationen"

msgid "comment declaration started here"
msgstr "kommentardeklarationen började här"

msgid "%1 declaration not allowed in instance"
msgstr "deklarationen %1 ej tillåten i instansen"

msgid "non-SGML character not allowed in content"
msgstr "icke-SGML-tecken ej tillåtet i innehåll"

msgid "no current rank for rank stem %1"
msgstr "ingen aktuell rang för rangstammen %1"

msgid "duplicate attribute definition list for notation %1"
msgstr "dubbla attributdefinitionslistor för notationen %1"

msgid "duplicate attribute definition list for element %1"
msgstr "dubbla attributdefinitionslistor för elementet %1"

msgid "entity end not allowed in end tag"
msgstr "entitetsslut ej tillåtet i sluttag"

msgid "character %1 not allowed in end tag"
msgstr "tecknet %1 ej tillåtet i sluttag"

msgid "%1 invalid: only S separators and TAGC allowed here"
msgstr "%1 ogiltig: endast S-avskiljare och TAGC är tillåtna här"

msgid "character data is not allowed here"
msgstr "teckendata ej tillåtet här"

msgid "document type does not allow element %1 here"
msgstr "dokumenttypen tillåter inte elementet %1 här"

msgid ""
"document type does not allow element %1 here; missing one of %2 start-tag"
msgstr ""
"dokumenttypen tillåter ej elementet %1 här; en av starttaggarna %2 saknas"

msgid ""
"document type does not allow element %1 here; assuming missing %2 start-tag"
msgstr ""
"dokumenttypen tillåter ej elementet %1 här; antar att starttaggen %1 saknas"

msgid "no start tag specified for implied empty element %1"
msgstr "ingen starttagg angiven för implicit tomt element %1"

msgid "end tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this"
msgstr "sluttagg till %1 utelämnad, men detta tillåts ej av deklarationen"

msgid "start tag was here"
msgstr "starttaggen var här"

msgid "end tag for %1 omitted, but OMITTAG NO was specified"
msgstr "sluttag till %1 utelämnad, men OMITTAG NO angavs"

msgid "start tag omitted for element %1 with declared content"
msgstr "starttagg utelämnad för elementet %1 med deklarerat innehåll"

msgid "end tag for %1 which is not finished"
msgstr "sluttagg för %1, som ej är klar"

msgid "start tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this"
msgstr "starttagg för %1 utelämnad, men deklarationen tillåter ej detta"

msgid "number of open elements exceeds TAGLVL (%1)"
msgstr "antal öppna element överskrider TAGLVL (%1)"

msgid "element %1 undefined"
msgstr "elementet %1 odefinierat"

msgid "empty end tag but no open elements"
msgstr "tom sluttag men inga öppna element"

msgid "%1 not finished but containing element ended"
msgstr "%1 ej avslutat, men det innehållande elementet avslutades"

msgid "end tag for element %1 which is not open"
msgstr "sluttagg för elementet %1, som ej är öppet"

msgid "internal parameter entity %1 cannot be CDATA or SDATA"
msgstr "intern parameterentitet %1 kan inte vara CDATA eller SDATA"

msgid "character %1 not allowed in attribute specification list"
msgstr "tecknet %1 är ej tillåtet i attributsspecifikationslista"

msgid ""
"an attribute value must be a literal unless it contains only name characters"
msgstr ""
"ett attributväde måste vara en literal, såvida det inte innehåller endast "
"namntecken"

msgid ""
"entity end not allowed in attribute specification list except in attribute "
"value literal"
msgstr ""
"entitetsslut ej tillåtet i attributspecifikationslista utom i "
"attributvärdesliteral"

msgid "external parameter entity %1 cannot be CDATA, SDATA, NDATA or SUBDOC"
msgstr ""
"den externa parameterentiteten %1 kan ej vara av typ CDATA, SDATA, NDATA "
"eller SUBDOC"

msgid "duplicate declaration of entity %1"
msgstr "dubbla deklarationer av entiteten %1"

msgid "duplicate declaration of parameter entity %1"
msgstr "dubbla deklarationer av parameterentiteten %1"

msgid ""
"a reference to a PI entity is allowed only in a context where a processing "
"instruction could occur"
msgstr ""
"en referens till en PI-entitet är endast tillåten där en processinstruktion "
"kan förekomma"

msgid ""
"a reference to a CDATA or SDATA entity is allowed only in a context where a "
"data character could occur"
msgstr ""
"en referens till en CDATA- eller SDATA-entitet är endast tillåten där ett "
"datatecken kan förekomma"

msgid ""
"a reference to a subdocument entity or external data entity is allowed only "
"in a context where a data character could occur"
msgstr ""
"en referens till en subdokumententitet eller extern dataentitet är endast "
"tillåten där ett datatecken kan förekomma"

msgid ""
"a reference to a subdocument entity or external data entity is not allowed "
"in replaceable character data"
msgstr ""
"en referens till subdokumententitet eller extern dataentitet är ej tillåten "
"i ersättningsbar teckendata"

msgid "the number of open entities cannot exceed ENTLVL (%1)"
msgstr "antalet öppna entiteter kan ej överskrida ENTLVL (%1)"

msgid "a reference to a PI entity is not allowed in replaceable character data"
msgstr "en referens till en PI-entitet i ersättningsbar teckendata"

msgid "entity %1 is already open"
msgstr "entiteten %1 är rdean öppen"

msgid "short reference map %1 not defined"
msgstr "kortreferensmappen %1 ej definierad"

msgid "short reference map in DTD must specify associated element type"
msgstr "en kortreferensmapp i en DDTD måste ange associerad elementtyp"

msgid ""
"short reference map in document instance cannot specify associated element "
"type"
msgstr ""
"en kortreferensmapp i dokumentinstansen får ej ange associerad elementtyp"

msgid "short reference map %1 for element %2 not defined in DTD"
msgstr "kortreferensmappen %1 för elementet %2 ej definierad i DTD:n"

msgid "%1 is not a short reference delimiter"
msgstr "%1 är ingen kortreferensavgränsare"

msgid "short reference delimiter %1 already mapped in this declaration"
msgstr "kortreferensavgränsaren %1 är redan mappad i denna deklaration"

msgid "no document element"
msgstr "inget dokumentelement"

msgid "entity end not allowed in processing instruction"
msgstr "entitetsslut inte tillåtet i processinstruktion"

msgid "length of processing instruction must not exceed PILEN (%1)"
msgstr "längen av en processinstruktion får ej överskrida PILEN (%1)"

msgid "missing PIC delimiter"
msgstr "PIC-avgränsare saknas"

msgid "an attribute specification must start with a name or name token"
msgstr "en attributspecifikation måste inledas med ett namn eller namn-token"

msgid "%1 is not a member of a group specified for any attribute"
msgstr "%1 är en medlem av en grupp angiven för något attribut"

msgid ""
"the name and VI delimiter can be omitted from an attribute specification "
"only if SHORTTAG YES is specified"
msgstr ""
"namnet och VI-avgränsaren kan utelämnas vid en attributspecifikation endast "
"då SHORTTAG YES är angivet"

msgid "there is no attribute %1"
msgstr "attributet %1 finns inte"

msgid ""
"an attribute value specification must start with a literal or a name "
"character"
msgstr ""
"specifikationen av ett attributvärde måste inledas med en literal eller ett "
"namntecken"

msgid "length of name token must not exceed NAMELEN (%1)"
msgstr "längden på ett namn-token får ej överskrida NAMELEN (%1)"

msgid ""
"an attribute value literal can occur in an attribute specification list only "
"after a VI delimiter"
msgstr ""
"en attributvärdesliteral får förekomma i en attributspecifikation endast "
"efter en VI-avgränsare"

msgid "duplicate specification of attribute %1"
msgstr "dubbla specifikationer av attributet %1"

msgid "duplicate definition of attribute %1"
msgstr "dubbla definitioner av attributet %1"

msgid ""
"data attribute specification must be omitted if attribute specification list "
"is empty"
msgstr ""
"specifikation av dataattribut måste utelämnas om "
"attributspecifikationslistan är tom"

msgid "marked section end not in marked section declaration"
msgstr "slut på markerat avsnitt utanför deklaration av markerat avsnitt"

msgid "number of open marked sections must not exceed TAGLVL (%1)"
msgstr "antalet öppna <markerade avsnitt får ej överskrida TAGLVL (%1)"

msgid "missing marked section end"
msgstr "slutmarkering för markerat avsnitt saknas"

msgid "marked section started here"
msgstr "markerat avsnitt inleddes här"

msgid ""
"entity end in character data, replaceable character data or ignored marked "
"section"
msgstr ""

msgid ""
"normalized length of attribute value literal must not exceed LITLEN (%1); "
"length was %2"
msgstr ""
"längden av normaliserad attributvärdesliteral får ej överskrida LITLEN (%d); "
"längden var %2"

msgid "syntax of attribute value does not conform to declared value"
msgstr "attributvärdets syntax stämmer ej med det deklarerade värdet"

msgid "character %1 is not allowed in the value of attribute %2"
msgstr "tecknet %1 är ej tillåtet i värdet för attributet %2"

msgid "value of attribute %1 must be a single token"
msgstr "värdet av attributet %1 måste vara ett enda token"

msgid "value of attribute %2 invalid: %1 cannot start a number token"
msgstr "värdet för attributet %2 ogiltigt: %1 kan ej inleda ett siffer-token"

msgid "value of attribute %2 invalid: %1 cannot start a name"
msgstr "värdet för attributet %2 ogiltigt: %1 kan ej inleda ett namn"

msgid "non-impliable attribute %1 not specified but OMITTAG NO and SHORTTAG NO"
msgstr ""
"ickeimplicerbart attribut %1 ej angivet, trots OMITTAG NO och SHORTTAG NO"

msgid "required attribute %1 not specified"
msgstr "nödvändigt attribut %1 ej angivet"

msgid "first occurrence of CURRENT attribute %1 not specified"
msgstr "första förekomsten av CURRENT-attribut %1 ej angiven"

msgid "%1 is not a notation name"
msgstr "%1 är inte namnet på någon notation"

msgid "%1 is not a general entity name"
msgstr "%1 är inte namnet på någon generell entitet"

msgid "value of attribute %2 cannot be %1; must be one of %3"
msgstr "värde för attributet %2 får ej vara %1, utan måste vara ett av %3"

msgid "%1 is not a data or subdocument entity"
msgstr "%1 är ej en data- eller subdokumentsentitet"

msgid ""
"content model is ambiguous: when no tokens have been matched, both the %2 "
"and %3 occurrences of %1 are possible"
msgstr ""
"innehållsmodellen är tvetydig: då inga token har matchat, är såväl "
"förekomsten %1 som %2 av %3 möjlig"

msgid ""
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of %"
"1, both the %4 and %5 occurrences of %3 are possible"
msgstr ""
"innehållsmodellen är tvetydig: när aktuellt token är den %2 förekomsten av %"
"1, är såväl den %4 som %5 förekomsten av %3 möjlig"

msgid ""
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of %"
"1 and the innermost containing AND group has been matched, both the %4 and %"
"5 occurrences of %3 are possible"
msgstr ""
"innehållsmodellen är tvetydig: när aktuellt token är den %2 förekomsten av %"
"1 och den innersta innehållande AND-gruppen har matchats, är såväl den %4 "
"som %5 förekomsten av %3 möjlig"

msgid ""
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of %"
"1 and the innermost %3 containing AND groups have been matched, both the %5 "
"and %6 occurrences of %4 are possible"
msgstr ""
"innehållsmodellen är tvetydig: när aktuellt token är den %2 förekomten av %1 "
"och de innersta %3 AND-grupperna har matchats, är såväl den %5 som %6 "
"förekomsten av %4 möjlig"

msgid ""
"invalid comment declaration: found character %1 outside comment but inside "
"comment declaration"
msgstr ""
"ogiltig kommentardeklaration: tecknet %1 fanns utanför kommentaren, men "
"inuti deklarationen"

msgid "non SGML character number %1"
msgstr "icke-SGML-teckenvärde %1"

msgid "data or replaceable character data in declaration subset"
msgstr ""

msgid "ID %1 already defined"
msgstr "ID:n %1 redan definierad"

msgid "ID %1 first defined here"
msgstr "ID:n %1 först definierad här"

msgid "value of fixed attribute %1 not equal to default"
msgstr "värdet på det låsta attributet %1 skiljer sig från ingångsvärdet"

msgid ""
"character %1 is not significant in the reference concrete syntax and so "
"cannot occur in a comment in the SGML declaration"
msgstr ""
"tecknet %1 är ej signifikant i den konkreta referenssyntaxen och får därför "
"därför ej förekomma i en kommentar i SGML-deklarationen"

msgid ""
"minimum data of first minimum literal in SGML declaration must be \"ISO "
"8879:1986\" or \"ISO 8879:1986 (ENR)\" or \"ISO 8879:1986 (WWW)\" not %1"
msgstr ""
"minimumdata i SGML-deklarationens första minimumliteral måste vara \"ISO "
"8879:1986\", \"ISO 8879:1986 (ENR)\" eller \"ISO 8879:1986 (WWW)\" och inte %"
"1"

msgid "parameter before LCNMSTRT must be NAMING not %1"
msgstr "parametern före LCNMSTRT måste vara NAMING och inte %1"

msgid ""
"unexpected entity end in SGML declaration: only %1, S separators and "
"comments allowed"
msgstr ""
"oväntat entitetsslut i SGML-deklarationen: endast %1, S-avskiljare och "
"kommentarer är tillåtna"

msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators allowed"
msgstr "%1 ogiltigt: endast %2 och parameteravskiljare är tillåtna"

msgid "magnitude of %1 too big"
msgstr "storleksordningen av %1 är för hög"

msgid ""
"character %1 is not significant in the reference concrete syntax and so "
"cannot occur in a literal in the SGML declaration except as the replacement "
"of a character reference"
msgstr ""
"tecknet %1 är ej signifikant i den konkreta referenssyntaxen och kan därför "
"förekomma i en literal i SGML-deklarationen utom som ersättning till en "
"teckenreferens"

msgid "%1 is not a valid syntax reference character number"
msgstr "%1 är inte giltigt som numret på ett syntaxreferenstecken"

msgid "a parameter entity reference cannot occur in an SGML declaration"
msgstr "en parameterentitetsreferens får ej förekomma i en SGML-deklaration"

msgid "cannot continue because of previous errors"
msgstr "kan ej fortsätta på grund av tidigare fel"

msgid ""
"SGML declaration cannot be parsed because the character set does not contain "
"characters having the following numbers in ISO 646: %1"
msgstr ""
"SGML-deklarationen kan ej analyseras, eftersom teckenuppsättningen inte "
"innehåller tecken med följande nummer i ISO 646: %1"

msgid ""
"the specified character set is invalid because it does not contain the "
"minimum data characters having the following numbers in ISO 646: %1"
msgstr ""

msgid "character numbers declared more than once: %1"
msgstr ""
"angiven teckenuppsättning är oglitig, eftersom den inte innehåller "
"minimumdatatecken med följande nummer: %1"

msgid "character numbers should have been declared UNUSED: %1"
msgstr "teckennummer borde ha deklarerats som UNUSED: %1"

msgid "character numbers missing in base set: %1"
msgstr "teckennummer saknas i grunduppsättning: %1"

msgid ""
"characters in the document character set with numbers exceeding %1 not "
"supported"
msgstr ""
"tecken i dokumentets teckenuppsättning med nummer överskridande %1 stöds ej"

msgid "invalid formal public identifier %1: missing //"
msgstr "ogiltig formell publik identifierare %1: \"//\" saknas"

msgid "invalid formal public identifier %1: no SPACE after public text class"
msgstr ""
"ogiltig formell publik identifierare: inget SPACE efter publik textklass"

msgid "invalid formal public identifier %1: invalid public text class"
msgstr "ogiltig formell publik identifierare %1: ogiltig publik textklass"

msgid ""
"invalid formal public identifier %1: public text language must be a name "
"containing only upper case letters"
msgstr ""
"ogiltig formell publik identifierare %1: publikt textspråk måste vara ett "
"namn med endast versaler"

# Vad är #display version"?
msgid ""
"invalid formal public identifer %1: public text display version not "
"permitted with this text class"
msgstr ""
"ogiltig formell publik identifierare %1: publik \"text display version\" ej "
"tillåten med denna textklass"

msgid "invalid formal public identifier %1: extra field"
msgstr "ogiltig formell publik identifierare %1: överflödigt fält"

msgid ""
"public text class of public identifier in notation identifier must be "
"NOTATION"
msgstr ""
"publik textklass för publik identifierare i notationsidentifierare måste "
"vara NOTATION"

msgid "base character set %1 is unknown"
msgstr "grundteckenuppsättningen %1 är okänd"

msgid ""
"delimiter set is ambiguous: %1 and %2 can be recognized in the same mode"
msgstr "avgränsarmängd tvetydig: %1 och %2 kan kännas igen i samma läge"

msgid ""
"characters with the following numbers in the syntax reference character set "
"are significant in the concrete syntax but are not in the document character "
"set: %1"
msgstr ""
"tecknen med följande nummer i syntaxreferensteckenuppsättningen är "
"signifikanta i den konkreta syntaxen, men inte i dokumentets "
"teckenuppsättning: %1"

msgid ""
"there is no unique character in the document character set corresponding to "
"character number %1 in the syntax reference character set"
msgstr ""
"det finns inget unikt tecken i dokumentets teckenuppsättning som motsvarar "
"tecken nummer %1 i syntaxreferensteckenuppsättningen"

msgid ""
"there is no unique character in the internal character set corresponding to "
"character number %1 in the syntax reference character set"
msgstr ""
"det finns inget unikt tecken i den interna teckenuppsättningen som motsvarar "
"tecken nummer %1 i syntaxreferensteckenuppsättningen"

msgid ""
"the character with number %1 in ISO 646 is significant but has no "
"representation in the syntax reference character set"
msgstr ""
"tecknet med nummer %1 i ISO 646 är signifikant, men saknar representation i "
"syntaxreferensteckenuppsättningen"

msgid "capacity set %1 is unknown"
msgstr ""

msgid "capacity %1 already specified"
msgstr "kapaciteten %1 är redan angiven"

msgid "value of capacity %1 exceeds value of TOTALCAP"
msgstr "värdet för kapaciteten %1 överskrider värdet på TOTALCAP"

msgid "syntax %1 is unknown"
msgstr "syntaxen %1 är okänd"

msgid "UCNMSTRT must have the same number of characters as LCNMSTRT"
msgstr "UCNMSTRT måste ha samma antal tecken som LCNMSTRT"

msgid "UCNMCHAR must have the same number of characters as LCNMCHAR"
msgstr "UCNMCHAR måste ha samma antal tecken som LCNMCHAR"

msgid ""
"number of open subdocuments exceeds quantity specified for SUBDOC parameter "
"in SGML declaration (%1)"
msgstr ""
"antalet öppna subdokument överskrider värdet angivet för SUBDOC-parametern i "
"SGML-deklarationen (%1)"

msgid "entity %1 declared SUBDOC, but SUBDOC NO specified in SGML declaration"
msgstr ""
"entiteten %1 deklarerad som SUBDOC, men SUBDOC NO är angivet i SGML-"
"deklarationen"

msgid ""
"a parameter entity referenced in a parameter separator must end in the same "
"declaration"
msgstr ""
"en referens till en parameterentitet i en parameteravskiljare måste ta slut "
"i samma deklaration"

msgid "reference to non-existent ID %1"
msgstr "hänvisning till icke-existerande ID %1"

msgid "generic identifier %1 used in DTD but not defined"
msgstr "den generiska identifieraren %1 användes i DTD:n, men är ej definierad"

msgid "%1 not finished but document ended"
msgstr "%1 ej avslutad, men dokumentet tog slut"

msgid "cannot continue with subdocument because of previous errors"
msgstr "kan ej fortsätta med subdokument på grund av tidigare fel"

msgid "no document type declaration; will parse without validation"
msgstr "ingen dokumenttypsdeklaration; tolkar utan validering"

msgid ""
"no internal or external document type declaration subset; will parse without "
"validation"
msgstr ""
"ingen intern eller extern delmängd av dokumenttypsdeklarationen; tolkar utan "
"validering"

msgid "this is not an SGML document"
msgstr "detta är ej ett SGML-dokument"

msgid ""
"length of start-tag before interpretation of literals must not exceed TAGLEN "
"(%1)"
msgstr ""
"längden på en starttagg före interpretation av literaler får ej överskrida "
"TAGLEN (%1)"

msgid ""
"a parameter entity referenced in a token separator must end in the same group"
msgstr ""
"en referens till en parameterentitet i en token-avskiljare måste avslutas i "
"samma grupp"

msgid ""
"the following character numbers are shunned characters that are not "
"significant and so should have been declared UNUSED: %1"
msgstr ""

msgid ""
"there is no unique character in the specified document character set "
"corresponding to character number %1 in ISO 646"
msgstr ""
"det finns inget unikt tecken i dokumentets angivna teckenuppsättning som "
"motsvarar tecken nummer %1 i ISO 646"

msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (-%1)"
msgstr ""
"längden på ett attributvärde får ej överskrida LITLEN minus NORMSEP (-%1)"

msgid ""
"length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (-%1)"
msgstr ""
"längden av ett token-uppdelat attributvärde får ej överskrida LITLEN minus "
"NORMSEP (-%1)"

msgid ""
"concrete syntax scope is INSTANCE but value of %1 quantity is less than "
"value in reference quantity set"
msgstr ""

msgid ""
"public text class of formal public identifier of base character set must be "
"CHARSET"
msgstr ""
"publik textklass i formell publik identifierare för grundteckenuppsättning "
"måste vara CHARSET"

msgid ""
"public text class of formal public identifier of capacity set must be "
"CAPACITY"
msgstr ""

msgid ""
"public text class of formal public identifier of concrete syntax must be "
"SYNTAX"
msgstr ""
"publik textklass i formell publik identifierare för konkret syntax måste "
"vara SYNTAX"

msgid "when there is an MSOCHAR there must also be an MSICHAR"
msgstr "när det finns ett MSOCHAR, måste det även finnas ett MSICHAR"

msgid ""
"character number %1 in the syntax reference character set was specified as a "
"character to be switched but is not a markup character"
msgstr ""

msgid ""
"character number %1 was specified as a character to be switched but is not "
"in the syntax reference character set"
msgstr ""

msgid ""
"character numbers %1 in the document character set have been assigned the "
"same meaning, but this is the meaning of a significant character"
msgstr ""

msgid "character number %1 assigned to more than one function"
msgstr "tecknet med kod %1 tilldelat till mer än en funktion"

msgid "%1 is already a function name"
msgstr "%1 är redan ett funktionsnamn"

msgid ""
"characters with the following numbers in ISO 646 are significant in the "
"concrete syntax but are not in the document character set: %1"
msgstr ""

msgid "general delimiter %1 consists solely of function characters"
msgstr "generell avgränsare %1 består endast av funktionstecken"

msgid "letters assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
msgstr "bokstäver tilldelade LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT eller UCNMSTRT: %1"

msgid "digits assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
msgstr "siffror tilldelade LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT eller UCNMSTRT: %1"

msgid ""
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
"UCNMSTRT because it is RE"
msgstr ""
"tecken nummer %1 kan ej tilldelas LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT eller "
"UCNMSTRT då det är RE"

msgid ""
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
"UCNMSTRT because it is RS"
msgstr ""
"tecken nummer %1 kan ej tilldelas LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT eller "
"UCNMSTRT då det är RS"

msgid ""
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
"UCNMSTRT because it is SPACE"
msgstr ""

msgid ""
"separator characters assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
msgstr ""
"skiljetecken tilldelade LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT eller UCNMSTRT: %1"

msgid ""
"character number %1 cannot be switched because it is a Digit, LC Letter or "
"UC Letter"
msgstr ""

msgid "pointless for number of characters to be 0"
msgstr "meningslöst att ha antal tecken 0"

msgid ""
"%1 cannot be the replacement for a reference reserved name because it is "
"another reference reserved name"
msgstr ""

msgid ""
"%1 cannot be the replacement for a reference reserved name because it is the "
"replacement of another reference reserved name"
msgstr ""

msgid "replacement for reserved name %1 already specified"
msgstr "ersättning för det reserverade namnet %1 är redan angiven"

msgid "%1 is not a valid name in the declared concrete syntax"
msgstr "%1 är inget giltigt namn i den konkreta referenssyntaxen"

msgid ""
"%1 is not a valid short reference delimiter because it has more than one B "
"sequence"
msgstr ""

msgid ""
"%1 is not a valid short reference delimiter because it is adjacent to a "
"character that can occur in a blank sequence"
msgstr ""

msgid "length of delimiter %1 exceeds NAMELEN (%2)"
msgstr "längden av avgränsaren %1 överskrider NAMELEN (%2)"

msgid "length of reserved name %1 exceeds NAMELEN (%2)"
msgstr "längden av det reserverade namnet %1 överskrider NAMELEN (%2)"

msgid ""
"character numbers assigned to both LCNMCHAR or UCNMCHAR and LCNMSTRT or "
"UCNMSTRT: %1"
msgstr ""

msgid ""
"when the concrete syntax scope is INSTANCE the syntax reference character "
"set of the declared syntax must be the same as that of the reference "
"concrete syntax"
msgstr ""

msgid ""
"end-tag minimization should be O for element with declared content of EMPTY"
msgstr ""
"sluttaggminimering bör vara O för element med EMPTY som deklarerat innehåll"

msgid ""
"end-tag minimization should be O for element %1 because it has CONREF "
"attribute"
msgstr ""
"sluttaggminimering för elementet %1 bör vara O, då det har ett CONREF-"
"attribut"

msgid "element %1 has a declared content of EMPTY and a CONREF attribute"
msgstr ""
"elementet %1 har deklarerat innehåll som EMPTY samt ett CONREF-attribut"

msgid "element %1 has a declared content of EMPTY and a NOTATION attribute"
msgstr ""
"elementet %1 har deklarerat innehåll som EMPTY samt ett NOTATION-attribut"

msgid ""
"declared value of data attribute cannot be ENTITY, ENTITIES, ID, IDREF, "
"IDREFS or NOTATION"
msgstr ""
"deklarerat värde för dataattribut får ej vara ENTITY, ENTITIES, ID, IDREF, "
"IDREFS eller NOTATION"

msgid "default value of data attribute cannot be CONREF or CURRENT"
msgstr "ingångsvärde för dataattrribut får ej vara CONREF eller CURRENT"

msgid "number of attribute names and name tokens (%1) exceeds ATTCNT (%2)"
msgstr "antalet attributnamn och namn-token (%1) överskrider ATTCNT (%2)"

msgid ""
"if the declared value is ID the default value must be IMPLIED or REQUIRED"
msgstr ""
"om det deklarerade värdet är ID, måste ingångsvärdet vara IMPLIED eller "
"REQUIRED"

msgid ""
"the attribute definition list already declared attribute %1 as the ID "
"attribute"
msgstr ""
"attributet %1 är redan deklarerat som ID-attributet i "
"attributdeklarationslistan"

msgid ""
"the attribute definition list already declared attribute %1 as the NOTATION "
"attribute"
msgstr ""
"attributet %1 är redan deklarerat som NOTATION-attributet i "
"attributdeklarationslistan"

msgid "token %1 occurs more than once in attribute definition list"
msgstr "toknet %1 förekommer mer än en gång i attributdefinitionslistan"

msgid "no attributes defined for notation %1"
msgstr "inga attribut definierade för notationen %1"

msgid "notation %1 for entity %2 undefined"
msgstr "notationen %1 för entiteten %2 odefinierad"

msgid "entity %1 undefined in short reference map %2"
msgstr "antiteten %1 odefinierad i kortreferensmappen %2"

msgid "notation %1 is undefined but had attribute definition"
msgstr "notationen %1 är odefinierad, men hade ändå en attributdefinition"

msgid ""
"length of interpreted parameter literal in bracketed text plus the length of "
"the bracketing delimiters must not exceed LITLEN (%1)"
msgstr ""
"längden av interpreterad parameterliteral text i hakparenteser plus längden "
"av avgränsarna får ej överskrida LITLEN (%1)"

msgid ""
"length of rank stem plus length of rank suffix must not exceed NAMELEN (%1)"
msgstr ""

msgid "document instance must start with document element"
msgstr "dokumentinstansen måste inledas med dokumentelementet"

msgid "content model nesting level exceeds GRPLVL (%1)"
msgstr ""
"innehållsmodellen är nästlad till en nivå som överskrider GRPGTCNT (%1)"

msgid "grand total of content tokens exceeds GRPGTCNT (%1)"
msgstr "totalt antal innehålls-token överskrider GRPGTCNT (%1)"

msgid "unclosed start-tag requires SHORTTAG YES"
msgstr "oavslutad starttagg kräver SHORTTAG YES"

msgid "NET-enabling start-tag requires SHORTTAG YES"
msgstr "NET-tillåtande starttagg kräver SHORTTAG Y"

msgid "unclosed end-tag requires SHORTTAG YES"
msgstr "oavslutad sluttagg kräver SHORTTAG YES"

msgid "DTDs other than base allowed only if CONCUR YES or EXPLICIT YES"
msgstr ""

msgid "end of entity other than document entity after document element"
msgstr ""

msgid "%1 declaration illegal after document element"
msgstr "%1-deklaration otillåten efter dokumentelementet"

msgid "character reference illegal after document element"
msgstr "teckenreferens otillåten efter dokumentelementet"

msgid "entity reference illegal after document element"
msgstr "entitetsreferens otillåten efter dokumentelementet"

msgid "marked section illegal after document element"
msgstr "markerat avsnitt otillåtet efter dokumentelementet"

msgid ""
"the %1 occurrence of %2 in the content model for %3 cannot be excluded at "
"this point because it is contextually required"
msgstr ""

msgid ""
"the %1 occurrence of %2 in the content model for %3 cannot be excluded "
"because it is neither inherently optional nor a member of an OR group"
msgstr ""

msgid ""
"an attribute value specification must be an attribute value literal unless "
"SHORTTAG YES is specified"
msgstr ""

msgid ""
"value cannot be specified both for notation attribute and content reference "
"attribute"
msgstr ""

msgid "notation %1 already defined"
msgstr "notationen %1 redan definierad"

msgid "short reference map %1 already defined"
msgstr "kortreferensmappen %1 redan definierad"

msgid "first defined here"
msgstr "först definierad här"

msgid "general delimiter role %1 already defined"
msgstr ""

msgid "number of ID references in start-tag must not exceed GRPCNT (%1)"
msgstr "antalet ID-referenser i starttagg får ej överskrida GRPCNT (%1)"

msgid ""
"number of entity names in attribute specification list must not exceed "
"GRPCNT (%1)"
msgstr ""

msgid ""
"normalized length of attribute specification list must not exceed ATTSPLEN (%"
"1); length was %2"
msgstr ""

msgid "short reference delimiter %1 already specified"
msgstr "kortreferensavgränsaren %1 redan specifiserad"

msgid ""
"single character short references were already specified for character "
"numbers: %1"
msgstr ""

msgid "default entity used in entity attribute %1"
msgstr "standardentitet användes i entitetsattributet %1"

msgid "reference to entity %1 uses default entity"
msgstr "hänvisning till entiteten %1 använder standardentitet"

msgid "entity %1 in short reference map %2 uses default entity"
msgstr "entiteten %1 i kortreferensmappen %2 använder standardentitet"

msgid "no DTD %1 declared"
msgstr "ingen DTD %1 har deklarerats"

msgid "LPD %1 has neither internal nor external subset"
msgstr "LPD %1 har varken intern eller extern delmängd"

msgid "element types have different link attribute definitions"
msgstr "elementtyper har olika länkattributdefinitioner"

msgid "link set %1 already defined"
msgstr ""

msgid "empty result attribute specification"
msgstr ""

msgid "no source element type %1"
msgstr ""

msgid "no result element type %1"
msgstr ""

msgid "end of document in LPD subset"
msgstr "dokumentet tog slut i LPD-delmängd"

msgid "%1 declaration not allowed in LPD subset"
msgstr "%1-deklaration ej tillåten i LPD-delmängden"

msgid "ID link set declaration not allowed in simple link declaration subset"
msgstr ""

msgid "link set declaration not allowed in simple link declaration subset"
msgstr ""

msgid ""
"attributes can only be defined for base document element (not %1) in simple "
"link declaration subset"
msgstr ""

msgid "a short reference mapping declaration is allowed only in the base DTD"
msgstr ""

msgid "a short reference use declaration is allowed only in the base DTD"
msgstr ""

msgid "default value of link attribute cannot be CURRENT or CONREF"
msgstr ""

msgid ""
"declared value of link attribute cannot be ID, IDREF, IDREFS or NOTATION"
msgstr ""

msgid "only fixed attributes can be defined in simple LPD"
msgstr "endast låsta attribut kan deklareras i enkel LPD"

msgid "only one ID link set declaration allowed in an LPD subset"
msgstr ""

msgid "no initial link set defined for LPD %1"
msgstr ""

msgid "notation %1 not defined in source DTD"
msgstr ""

msgid "result document type in simple link specification must be implied"
msgstr ""

msgid "simple link requires SIMPLE YES"
msgstr "enkel länk kräver SIMPLE YES"

msgid "implicit link requires IMPLICIT YES"
msgstr "implicit länk kräver IMPLICIT Y"

msgid "explicit link requires EXPLICIT YES"
msgstr "explicit länk kräver EXPLICIT Y"

msgid "LPD not allowed before first DTD"
msgstr "LPD är tillåten före första DTD:n"

msgid "DTD not allowed after an LPD"
msgstr "DTD ej tillåten efter en LPD"

msgid "definition of general entity %1 is unstable"
msgstr "definitionen av den generella entiteten %1 är instabil"

msgid "definition of parameter entity %1 is unstable"
msgstr "definitionen av parameterentiteten %1 är instabil"

msgid ""
"multiple link rules for ID %1 but not all have link attribute specifications"
msgstr ""

msgid ""
"multiple link rules for element type %1 but not all have link attribute "
"specifications"
msgstr ""

msgid "link type %1 does not have a link set %2"
msgstr ""

msgid "link set use declaration for simple link process"
msgstr ""

msgid "no link type %1"
msgstr "ingen länktyp %1"

msgid "both document type and link type %1"
msgstr "både dokumenttyp och länktyp %1"

msgid "link type %1 already defined"
msgstr "länktypen %1 redan definierad"

msgid "document type %1 already defined"
msgstr "dokumenttypen %1 redan definierad"

msgid "link set %1 used in LPD but not defined"
msgstr ""

msgid "#IMPLIED already linked to result element type %1"
msgstr ""

msgid ""
"number of active simple link processes exceeds quantity specified for SIMPLE "
"parameter in SGML declaration (%1)"
msgstr ""

msgid "only one chain of explicit link processes can be active"
msgstr ""

msgid ""
"source document type name for link type %1 must be base document type since "
"EXPLICIT YES 1"
msgstr ""

msgid "only one implicit link process can be active"
msgstr ""

msgid ""
"sorry, link type %1 not activated: only one implicit or explicit link "
"process can be active (with base document type as source document type)"
msgstr ""

msgid "name missing after name group in entity reference"
msgstr "namn saknas efter namngrupp i entitetsreferens"

msgid ""
"source document type name for link type %1 must be base document type since "
"EXPLICIT NO"
msgstr ""

msgid "link process must be activated before base DTD"
msgstr ""

msgid "unexpected entity end while starting second pass"
msgstr ""

msgid ""
"type %1 of element with ID %2 not associated element type for applicable "
"link rule in ID link set"
msgstr ""

msgid "DATATAG feature not implemented"
msgstr "DATATAG ej implementerad"

msgid ""
"generic identifier specification missing after document type specification "
"in start-tag"
msgstr ""

msgid ""
"generic identifier specification missing after document type specification "
"in end-tag"
msgstr ""

msgid "a NET-enabling start-tag cannot include a document type specification"
msgstr ""
"en NET-tillåtande starttagg får ej innehålla en dokumenttypsspecifikation"

msgid "DTD did not contain element declaration for document type name"
msgstr "DTD:n innehöll ingen elementdeklaration för dokumenttypens namn"

msgid "invalid default SGML declaration"
msgstr "ogiltig standard-SGML-deklaration"

msgid ""
"reference to entity %1 for which no system identifier could be generated"
msgstr ""

msgid "entity was defined here"
msgstr "entiteten definierades här"

msgid "content model is mixed but does not allow #PCDATA everywhere"
msgstr "innehållsmodellen är blandad, men tillåter inte #PCDATA över allt"

msgid "start or end of range must specify a single character"
msgstr "början eller slutet av ett område måste ange ett enda tecken"

msgid ""
"number of first character in range must not exceed number of second "
"character in range"
msgstr ""

msgid "delimiter cannot be an empty string"
msgstr "avgränsare får ej vara en tom sträng"

msgid "too many characters assigned same meaning with minimum literal"
msgstr "för många tecken har tilldelats samma betydelse med minimumliteral"

msgid "earlier reference to entity %1 used default entity"
msgstr "tidigare referens till entiteten %1 använde standardentitet"

msgid "empty start-tag"
msgstr "tom starttagg"

msgid "empty end-tag"
msgstr "stom stluttagg"

msgid "unused short reference map %1"
msgstr "oanvänd kortreferensmapp %1"

msgid "unused parameter entity %1"
msgstr "oanvänd parameterentitet %1"

msgid "cannot generate system identifier for public text %1"
msgstr "kan inte skapa systemidentifierare för den publika texten %1"

msgid "cannot generate system identifier for general entity %1"
msgstr "kan inte skapa systemidentifierare för den generella entiteten %1"

msgid "cannot generate system identifier for parameter entity %1"
msgstr "kan inte skapa systemidentifierare för parameterentiteten %1"

msgid "cannot generate system identifier for document type %1"
msgstr "kan inte skapa systemidentifierare för dokumenttypen %1"

msgid "cannot generate system identifier for link type %1"
msgstr "kan inte skapa systemidentifierare för länktypen %1"

msgid "cannot generate system identifier for notation %1"
msgstr "kan inte skapa systemidentifierare för notationen %1"

msgid "element type %1 both included and excluded"
msgstr "elementtypen %1 har både inkluderats och exkluderats"

msgid "no document type declaration; implying %1"
msgstr "ingen dokumenttypsdeklaration; %1 impliceras"

msgid "minimum data of AFDR declaration must be \"ISO/IEC 10744:1997\" not %1"
msgstr ""
"minimumdata i en AFDR-deklaration måste vara \"ISO/IEC 10744:1997\" och inte "
"%1"

msgid "AFDR declaration required before use of AFDR extensions"
msgstr "AFDR-deklaration krävs före användning av AFDR-utökningar"

msgid ""
"ENR extensions were used but minimum literal was not \"ISO 8879:1986 (ENR)\" "
"or \"ISO 8879:1986 (WWW)\""
msgstr ""

msgid "illegal numeric character reference to non-SGML character %1 in literal"
msgstr ""

msgid ""
"cannot convert character reference to number %1 because description %2 "
"unrecognized"
msgstr ""

msgid ""
"cannot convert character reference to number %1 because character %2 from "
"baseset %3 unknown"
msgstr ""

msgid ""
"character reference to number %1 cannot be converted because of problem with "
"internal character set"
msgstr ""

msgid ""
"cannot convert character reference to number %1 because character not in "
"internal character set"
msgstr ""

msgid ""
"Web SGML adaptations were used but minimum literal was not \"ISO 8879:1986 "
"(WWW)\""
msgstr ""

msgid ""
"token %1 can be value for multiple attributes so attribute name required"
msgstr ""

msgid "length of hex number must not exceed NAMELEN (%1)"
msgstr "längden av ett hexadecimalt tal får ej öerskrida NAMELEN (%1)"

msgid "CDATA declared content"
msgstr "CDATA-deklarerat innehåll"

msgid "RCDATA declared content"
msgstr "RCDATA-deklarerat innehåll"

msgid "inclusion"
msgstr "inkludering"

msgid "exclusion"
msgstr "exkludering"

msgid "NUMBER or NUMBERS declared value"
msgstr "värde deklarerat som NUMBER eller NUMBERS"

msgid "NAME or NAMES declared value"
msgstr "värde deklarerat som NAME eller NAMES"

msgid "NUTOKEN or NUTOKENS declared value"
msgstr "värde deklarerat som NUTOKEN eller NUTOKENS"

msgid "CONREF attribute"
msgstr "CONREF-attribut"

msgid "CURRENT attribute"
msgstr "CURRENT-attribut"

msgid "TEMP marked section"
msgstr "TEMP-markerat avsnitt"

msgid "included marked section in the instance"
msgstr "inkluderat markerat avsnitt i instansen"

msgid "ignored marked section in the instance"
msgstr "ignorerat markerat avsnitt i instansen"

msgid "RCDATA marked section"
msgstr "RCDATA-markerat avsnitt"

msgid "processing instruction entity"
msgstr "processinstruktionsentitet"

msgid "bracketed text entity"
msgstr "textentitet i hakparenteser"

msgid "internal CDATA entity"
msgstr "intern CDATA-entitet"

msgid "internal SDATA entity"
msgstr "intern SDATA-entitet"

msgid "external CDATA entity"
msgstr "extern CDATA-entitet"

msgid "external SDATA entity"
msgstr "extern SDATA-entitet"

msgid "attribute definition list declaration for notation"
msgstr "deklaration av attributdefinitionslista för notationen"

msgid "rank stem"
msgstr "rankstam"

msgid "no system id specified"
msgstr "ingen systemidentifierare angiven"

msgid "comment in parameter separator"
msgstr "kommentar i parameteravskiljare"

msgid "named character reference"
msgstr "namngiven teckenreferens"

msgid "AND group"
msgstr "AND-grupp"

msgid "attribute value not a literal"
msgstr "attributvärde ej en literal"

msgid "attribute name missing"
msgstr "attributnamn saknas"

msgid "element declaration for group of element types"
msgstr "elementdeklaration för grupp av elementtyper"

msgid "attribute definition list declaration for group of element types"
msgstr "deklaration av attributdeklarationslista för grupp av elementtyper"

msgid "empty comment declaration"
msgstr "tom kommentardeklaration"

msgid "S separator in comment declaration"
msgstr "S-avskiljare i kommentardeklaration"

msgid "multiple comments in comment declaration"
msgstr "flera kommentarer i kommentardeklaration"

msgid "no status keyword"
msgstr "inget statusnyckelord"

msgid "multiple status keywords"
msgstr "flera statusnyckelord"

msgid "parameter entity reference in document instance"
msgstr "referens till parameterentitet i dokumentinstansen"

msgid "element type minimization parameter"
msgstr "elementtypminimeringsparameter"

msgid "reference not terminated by REFC delimiter"
msgstr "referensen avslutades ej med REFC-avgränsare"

msgid "#PCDATA not first in model group"
msgstr "#PCDATA ej först i modellgrupp"

msgid "#PCDATA in SEQ group"
msgstr "#PCDATA i sekvensgrupp"

msgid "#PCDATA in nested model group"
msgstr "#PCDATA i nästlad modellgrupp"

msgid "#PCDATA in model group that does not have REP occurrence indicator"
msgstr "#PCDATA i modellgrupp som saknar REP-förekomstindikator"

msgid "name group or name token group used connector other than OR"
msgstr "namngrupp eller namn-token-grupp använde annan sammanbindare än OR"

msgid "processing instruction does not start with name"
msgstr "processinstruktion börjar ej med ett namn"

msgid "S separator in status keyword specification in document instance"
msgstr "S-avskiljare i specifikation av statusnyckelord i dokumentinstansen"

msgid "reference to external data entity"
msgstr "referens till extern dataentitet"

msgid "reference to external entity in attribute value"
msgstr "referens till extern entitet i attributvärde"

msgid "character %1 is the first character of a delimiter but occurred as data"
msgstr "tecknet %1 är det första tecknet i en avgränsare, men förekom som data"

msgid "SGML declaration was not implied"
msgstr "SGML-deklarationen implicerades ej"

msgid "marked section in internal DTD subset"
msgstr "markerat avsnitt i intern DTD-delmängd"

msgid "NET-enabling start-tag not immediately followed by null end-tag"
msgstr "NET-tillåtande starttagg ej direkt följd av null-sluttagg"

msgid "entity end in different element from entity reference"
msgstr "entitetsslut i annat element än referensen"

msgid "NETENABL IMMEDNET requires EMPTYNRM YES"
msgstr "NETENABL IMMEDNET kräver EMPTYNRM YES"

msgid "reference to non-SGML character"
msgstr "referens till icke-SGML-tecken"

msgid "declaration of default entity"
msgstr "deklaration av standardentitet"

msgid "reference to parameter entity in parameter separator in internal subset"
msgstr "referens till parameterentitet i parameteravskiljare i intern delmängd"

msgid "reference to parameter entity in token separator in internal subset"
msgstr "referens till parameterentitet i token-avskiljare i intern delmängd"

msgid "reference to parameter entity in parameter literal in internal subset"
msgstr "referens till parameterentitet i parameterliteral i intern delmängd"

msgid "cannot generate system identifier for SGML declaration reference"
msgstr "kan inte generera systemidentifierare för SGML-deklarationsreferens"

msgid ""
"public text class of formal public identifier of SGML declaration must be SD"
msgstr ""
"publik textklass i formell publik identifierare för SGML-deklaration måste "
"vara SD"

msgid ""
"SGML declaration reference was used but minimum literal was not \"ISO "
"8879:1986 (WWW)\""
msgstr ""

msgid "member of model group containing #PCDATA has occurrence indicator"
msgstr "medlem av modellgrupp innehållande #PCDATA har förekomstindikator"

msgid "member of model group containing #PCDATA is a model group"
msgstr "medlem av modellgrupp innehållande #PCDATA är modellgrupp"

msgid "reference to non-predefined entity"
msgstr "referens till entitet som ej är fördefinierad"

msgid "reference to external entity"
msgstr "referens till extern entitet"

msgid "declaration of default entity conflicts with IMPLYDEF ENTITY YES"
msgstr "deklaration av standardentitet står i konflikt med IMPLYDEF ENTITY YES"

msgid "parsing with respect to more than one active doctype not supported"
msgstr "analys med avseende på mer än en doctype stöds ej"

msgid "cannot have active doctypes and link types at the same time"
msgstr "kan ej ha aktiva dokumenttyper och länktyper samtidigt"

msgid ""
"number of concurrent document instances exceeds quantity specified for "
"CONCUR parameter in SGML declaration (%1)"
msgstr ""

msgid "datatag group can only be specified in base document type"
msgstr ""

msgid "element not in the base document type can't have an empty start-tag"
msgstr ""

msgid "element not in base document type can't have an empty end-tag"
msgstr ""

msgid "immediately recursive element"
msgstr ""

msgid "invalid URN %1: missing \":\""
msgstr "ogiltig URN %1: \":\" saknas"

msgid "invalid URN %1: missing \"urn:\" prefix"
msgstr "ogiltig URN %1: prefixet \"urn:\" saknas"

msgid "invalid URN %1: invalid namespace identifier"
msgstr "ogiltig URN %1: ogiltig namnrymdsidentifierare"

msgid "invalid URN %1: invalid namespace specific string"
msgstr "ogiltig URN %1: ogiltig namnrymdsspecifik sträng"

msgid "invalid URN %1: extra field"
msgstr "ogiltig URN %1: överflödigt fält"

msgid ""
"prolog can't be omitted unless CONCUR NO and LINK EXPLICIT NO and either "
"IMPLYDEF ELEMENT YES or IMPLYDEF DOCTYPE YES"
msgstr ""
"prolog kan ej utelämnas om inte CONCUR NO LINK EXPLICIT NO samt antingen "
"IMPLYDEF ELEMENT YES eller IMPLYDEF DOCTYPE YES är angivna"

msgid "can't determine name of #IMPLIED document element"
msgstr "kan inte fastställa namnet på implicerat (med #IMPLY) dokumentelement"

msgid "can't use #IMPLICIT doctype unless CONCUR NO and LINK EXPLICIT NO"
msgstr ""
"kan ej använda implicit (#IMPLICIT) dokumenttyp om inte CONCUR NO LINK "
"EXPLICIT NO är angivna"

#, fuzzy
msgid "Sorry, #IMPLIED doctypes not implemented"
msgstr "Tyvärr är #IMPLICIT dokumenttyper ej implementerat."

msgid "reference to DTD data entity ignored"
msgstr "referens till DTD-dataentitet ignorerad"

msgid "notation %1 for parameter entity %2 undefined"
msgstr "notationen %1 för parameterentiteten %2 odefinierad"

msgid "notation %1 for external subset undefined"
msgstr "notationen %1 för extern delmängd odefinierad"

msgid "attribute %1 can't be redeclared"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "#IMPLICIT attributes have already been specified for notation %1"
msgstr "inga attribut definierade för notationen %1"

#, fuzzy
msgid ""
"a name group is not allowed in a parameter entity reference in a start tag"
msgstr ""
"en namngrupp är ej tillåten i en generell entitetsreferens in en starttagg"

#, fuzzy
msgid ""
"name group in a parameter entity reference in an end tag (SGML forbids them "
"in start tags)"
msgstr ""
"en namngrupp är ej tillåten i en generell entitetsreferens in en starttagg"

#, fuzzy
msgid "if the declared value is NOTATION a default value of CONREF is useless"
msgstr ""
"om det deklarerade värdet är ID, måste ingångsvärdet vara IMPLIED eller "
"REQUIRED"

#, fuzzy
msgid "Sorry, #ALL and #IMPLICIT content tokens not implemented"
msgstr "Tyvärr är #IMPLICIT dokumenttyper ej implementerat."

msgid "delimiter "
msgstr "avgränsaren "

msgid "digit"
msgstr "siffra"

msgid "name start character"
msgstr "inledande namntecken"

msgid "sepchar"
msgstr "sepchar"

msgid "separator"
msgstr "avskiljare"

msgid "name character"
msgstr "namntecken"

msgid "data character"
msgstr "datatecken"

msgid "minimum data character"
msgstr "minimumdatatecken"

msgid "significant character"
msgstr "signifikant tecken"

msgid "record end character"
msgstr "postslutstecken"

msgid "record start character"
msgstr "poststrarttecken"

msgid "space character"
msgstr "mellanslag"

msgid ", "
msgstr ", "

msgid "-"
msgstr "-"

msgid "parameter literal"
msgstr "parameterliteral"

msgid "data tag group"
msgstr "datataggrupp"

msgid "model group"
msgstr "modellgrupp"

msgid "data tag template group"
msgstr ""

msgid "name"
msgstr "namn"

msgid "name token"
msgstr "namn-token"

msgid "element token"
msgstr "element-token"

msgid "inclusions"
msgstr "inkluderingar"

msgid "exclusions"
msgstr "exkluderingar"

msgid "minimum literal"
msgstr "minimumliteral"

msgid "attribute value literal"
msgstr "attributvärdesliteral"

msgid "system identifier"
msgstr "systemidentifierare"

msgid "number"
msgstr "tal"

msgid "attribute value"
msgstr "attributvärde"

msgid "name of capacity"
msgstr "namn på kapacitet"

msgid "name of general delimiter role"
msgstr ""

msgid "reference reserved name"
msgstr ""

msgid "name of quantity"
msgstr "namn på kvantitet"

msgid "entity end"
msgstr "entitetsslut"

msgid "short reference delimiter"
msgstr "kortreferensavgränsare"

# PosixStorageMessages
msgid "error reading %1 (%2)"
msgstr "fel vid läsning av %1 (%2)"

msgid "cannot open %1 (%2)"
msgstr "kan inte öppna %1 (%2)"

msgid "error closing %1 (%2)"
msgstr "fel då %1 ständes (%2)"

msgid "error seeking on %1 (%2)"
msgstr "fel vid förflyttning i %1 (%2)"

msgid "invalid filename %1"
msgstr "ogiltigt filnamn %1"

msgid "error reading file descriptor %1 (%2)"
msgstr "fel vid läsning från filhandtag %1 (%2)"

msgid "error seeking on file descriptor %1 (%2)"
msgstr "fel vid positionering i filhandtag %1 (%2)"

msgid "%1 is not a valid file descriptor number"
msgstr "%1 är inte ett giltigt filhandtagstal"

msgid "cannot find %1; tried %2"
msgstr "kan inte hitta %1; försökte med %2"

# StdioStorageMessages
msgid "error seeking %1 (%2)"
msgstr "fel vid positionering i %1 (%2)"

# URLStorageMessages
msgid "empty host in HTTP URL %1"
msgstr "tom värd i HTTP-URL:en(%)"

msgid "uncompletable relative HTTP URL %1"
msgstr "kan inte göra den relativa URL:en %1 fullständig"

msgid "empty port number in HTTP URL %1"
msgstr "tomt portnummer i HTTP_URL:en %1"

msgid "invalid port number in HTTP URL %1"
msgstr "ogiltigt portnummer HTTP-URL:en %1"

msgid "host %1 not found"
msgstr "värden %1 hittades ej"

msgid "could not resolve host %1 (try again later)"
msgstr "kunde inte slå upp värden %1 (försök igen sneare)"

msgid "could not resolve host %1 (unrecoverable error)"
msgstr "kunde inte slå värden %1 (felet ohjälpligt)"

msgid "no address record for host name %1"
msgstr "ingen adresspost för värdnamnet %1"

msgid "could not resolve host %1 (%2)"
msgstr "kunde ej slå upp värden %1 (%2)"

msgid "could not resolve host %1 (unknown error)"
msgstr "kunde ej slå upp värden %1 (okänt fel)"

msgid "cannot create socket (%1)"
msgstr "kan inte skapa socket (%1)"

msgid "error connecting to %1 (%2)"
msgstr "fel vid anslutning till värd %1 (%2)"

msgid "error sending request to %1 (%2)"
msgstr "vid då förfrågan skickades till värd %1 (%2)"

msgid "error receiving from host %1 (%2)"
msgstr "fel vid mottagning från värd %1 (%2)"

msgid "error closing connection to host %1 (%2)"
msgstr "fel vid stängning av anslutning till värd %1 (%2)"

msgid "invalid host number %1"
msgstr "ogiltigt värdnummer"

msgid "could not get %2 from %1 (reason given was %3)"
msgstr "kunde inte få %2 från %1 (anledningen var %3)"

msgid "URL not supported by this version"
msgstr "URL stöds inte av denna version"

msgid "only HTTP scheme supported"
msgstr ""

msgid "could not initialize Windows Sockets (%1)"
msgstr "kunde inte initiera Windows Sockets (%1)"

msgid "incompatible Windows Sockets version"
msgstr "okompatibel version av Windows Sockets"

msgid "error number "
msgstr "felnummer "

msgid "URL Redirected to %1"
msgstr ""

# WinInetStorageMessages
msgid "cannot open URL %1 (%2)"
msgstr "kan inte öppna URL %1 (%2)"

msgid "error reading URL %1 (%2)"
msgstr "fel vid läsning av URL %1 (%2)"

# NsgmlsMessages
msgid "unknown output option %1"
msgstr "okänd utdataflagga %1"

msgid "Enable batch mode."
msgstr "Slå på batch-läge."

msgid "Produce output according to %1."
msgstr "Skapa utdata som anges i %1."

msgid "Stop after the document prolog."
msgstr "Avbryt efter dokumentets prolog."

msgid "Suppress output."
msgstr "Skriv ingen utdata."

msgid "Send RAST output to file %1."
msgstr "Skicka RAST-data till filen %1."

msgid "Same as -wduplicate."
msgstr "Samma som -wduplicate."

msgid "Same as -oline."
msgstr "Samma som -oline."

msgid "Same as -c."
msgstr "Samma som -c."

msgid "Same as -wdefault."
msgstr "Samma som -wdefault."

msgid "Same as -wundef."
msgstr "Samma som -wundef."

msgid "%1 parses and validates the SGML document whose document entity is"
msgstr "%1 analyserar och validerar det SGML-dokument vars entitet är"

msgid "specified by the system identifiers SYSID... and prints on the standard"
msgstr "angiven med systemidentifierarna SYSID... och skriver ut en enkel"

msgid ""
"output a simple text representation of its Element Structure Information Set."
msgstr "av dess \"Element STructure Information Set\" på standard ut."

msgid "If more than one system identifier is specified, then the corresponding"
msgstr "om mer än en systemidentifierare anges, slås entiteterna samman till"

msgid "entities will be concatenated to form the document entity. If no system"
msgstr ""
"dokumententiteten. Om inga systemidentifierare anges, kommer %1 att läsa"

msgid "identifiers are specified, then %1 will read the document entity from"
msgstr ""
"dokumententiteten från standard in. På kommandoraden kan systemidentifieraren"

msgid "the standard input. A command line system identifier of - can be used"
msgstr "\"-\" användas som standard in."

# För att slippa ett extra oöversatt meddelande :-(
msgid "to refer to the standard input."
msgstr " "

msgid "OPTION"
msgstr "FLAGGA"

# RastEventHandlerMessages
msgid "invalid RAST processing instruction"
msgstr "ogiltig RAST-processinstruktion"

msgid "invalid link type %1 in rast-active-lpd processing instruction"
msgstr ""

msgid "duplicate link type %1 in rast-active-lpd processing instruction"
msgstr ""

msgid "rast-link-rule: processing instruction matches more than one link rule"
msgstr ""

msgid "rast-link-rule: processing instruction does not match any link rules"
msgstr ""

msgid ""
"multiple applicable link rules without disambiguating rast-link-rule: "
"processing instruction"
msgstr ""

# SpamMessages
msgid "invalid argument for -m option"
msgstr "ogiltigt argument till flaggan -m"

msgid ""
"omitted start or end tag implied in CDATA or RCDATA marked section; not "
"normalized"
msgstr ""

msgid "Hoist omitted tags."
msgstr ""

msgid "Prefer lowercase."
msgstr "Föredra små bokstäver."

msgid "Use markup option %1."
msgstr "Använd uppmärkningsflaggan %1."

msgid "Output the entity named %1."
msgstr "Skriv ut entiteten med namnet %1."

msgid "Output the prolog."
msgstr "Skriv ut prologen."

msgid "Raw."
msgstr "Rå."

msgid "Expand references."
msgstr "Expandera referenser."

msgid "%1 is an SGML markup stream editor. %1 parses the SGML document"
msgstr ""

msgid "contained in SYSID... and copies portions of the document to the"
msgstr ""

msgid "standard output, adding or changing markup as specified by the options."
msgstr ""

msgid "Modify the XML output according to %1."
msgstr "Ändra XML-utdatan enligt %1"

msgid "%1 converts SGML to XML. %1 parses and validates the SGML document"
msgstr ""

msgid ""
"contained in SYSID... and writes an equivalent XML document to the standard"
msgstr ""

msgid ""
"output. %1 will warn about SGML constructs which have no XML equivalent."
msgstr ""

# SxMessages
# XmlOutputMessages
msgid "reference to internal SDATA entity %1 not allowed in XML"
msgstr "referens till intern SDATA-entitet ej tillåtet i XML"

msgid "reference to external data entity %1 not allowed in XML"
msgstr "referens till extern dataentitet ej tillåtet i XML"

msgid "reference to subdocument entity %1 not allowed in XML"
msgstr "referens till subdokumententitet ej tillåtet i XML"

msgid "processing instruction containing \"?>\" not allowed in XML"
msgstr "processinstruktion som innehåller \"?>\" ej tillåtet i XML"

msgid "XML requires processing instructions to start with a name"
msgstr "XML kräver att processinstruktioner inleds med ett namn"

msgid "external data entity %1 is CDATA or SDATA, but XML allows only NDATA"
msgstr ""
"den externa dataentiteten %1 är av typen CDATA eller SDATA, men XML tillåter "
"endast NDATA"

msgid "attributes were defined for notation %1; not allowed in XML"
msgstr ""
"attribut var definierade för notationen %1, vilket ej är tillåtet i XML"

msgid "cannot convert formal system identifier %1 to URL"
msgstr "kan inte omvandla den formella systemidentifieraren %1 till en URL"

#, fuzzy
msgid "cannot open output file %1"
msgstr "kan inte öppna utdatafilen %1 (%2)"

#, fuzzy
msgid "missing system ID for entity %1"
msgstr "Skriv ut verksam systemidentifierare för entiteten %1."

#, fuzzy
msgid "unexpected entity type for entity named %1"
msgstr "Skriv ut entiteten med namnet %1."

#, fuzzy
msgid "cannot create directory %1"
msgstr "kan inte skapa socket (%1)"

msgid "already wrote 99 versions of %1; will not overwrite"
msgstr ""

msgid "already wrote output file %1; will not overwrite"
msgstr ""

msgid "removing leading slashes from output filename %1"
msgstr ""

msgid "path %1 outside output directory"
msgstr ""

msgid "Output a document type declaration."
msgstr "Mata ut en dokumenttypsdeklaration."

msgid "Output marked sections."
msgstr "Mata ut märkt avsnitt."

msgid "Output comments."
msgstr "Mata ut kommentarer."

msgid "Raw output."
msgstr "Rå utdata."

msgid "%1 prints on the standard output a normalized document instance"
msgstr ""

msgid "for the SGML document contained in the concatenation of the entities"
msgstr ""

msgid "with system identifiers SYSID..."
msgstr ""

msgid "Print the effective system id for the public id %1."
msgstr "Skriv verksam systemidentifierare för den publika identifieraren %1."

msgid "Print the effective system id for system id %1."
msgstr "Skriv verksam systemidentifierare för systemidentifieraren %1."

msgid "Print the effective system id for parameter entity %1."
msgstr "Skriv verksam systemidentifierare för parameterentiteten %1."

msgid "Print the effective system id for the doctype %1."
msgstr "Skriv verksam systemidentifierare för doctype %1."

msgid "Print the effective system id for the linktype %1."
msgstr "Skriv ut verksam systemidentifierare för länktypen %1."

msgid "Print the effective system id for entity %1."
msgstr "Skriv ut verksam systemidentifierare för entiteten %1."

msgid "Print the effective system id for notation %1."
msgstr "Skriv ut verksam systemidentifierare för notationen %1."

msgid "Print the effective system id for the SGML declaration for doctype %1."
msgstr ""
"Skriv ut verksam systemidentifierare för SGML-deklarationen för doctype %1."

msgid "%1 prints effective system identifiers found in the catalogs on the"
msgstr "%1 skriver ut verksamma systemidentifierare som finns i katalogerna på"

msgid ""
"standard output. It doesn't check that the system identifiers correspond"
msgstr "standard ut. Kontroll sker ej huruvida systemidentifierarna motsvarar"

msgid ""
"to actual files. The return value is 0 if the last system identifier was"
msgstr "befintliga filer. Returvärdet är 0 om den sista systemidentifieraren"

msgid "successfully created and 1 otherwise."
msgstr "kunde skapas och 1 annars."

msgid "LITERAL"
msgstr "LITERAL"

msgid "non-SGML"
msgstr "icke-SGML"

msgid "raw"
msgstr "rå"

msgid "%1 prints the concatenation of the entities with system identifiers"
msgstr "%1 slår samman och skriver ut entiteterna med systemidentifierarna "

msgid "SYSID... on the standard output"
msgstr "SYSID... på standard ut."

#~ msgid "invalid value %1 for ArcIndr architectural support attribute"
#~ msgstr "ogiltigt värde %1 för arkitekturstödsattributet ArcIndr"