Blob Blame History Raw
# translation of NetworkManager.HEAD2.po to Latvian
# translation of NetworkManager.HEAD.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Pārvaldiet savus tīkla savienojumus"

#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr ""

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Neapstrādāta konfigurācija"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Pārvaldiet un mainiet tīkla savienojumu iestatījumus"

#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Izslēgt paziņojumus par savienošanos"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Iestatiet to kā “patiess”, lai izslēgtu paziņojumus, kad savienojas ar tīklu."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Izslēgt paziņojumus par atvienošanos"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Iestatiet to kā “patiess”, lai izslēgtu paziņojumus, kad atvienojas no tīkla."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Izslēgt VPN paziņojumus"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Iestatiet to kā “patiess”, lai izslēgtu paziņojumus, kad savienojas vai "
"atvienojas no VPN."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Noklusēt tīklu pieejamības paziņojumus"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Iestatiet šo kā “patiess”, lai izslēgtu paziņojumus, kad ir pieejams bezvadu "
"tīkls."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Spiedogs"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Izmanto, lai noteiktu, vai iestatījumus vajadzētu pārnest uz jauno versiju."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Izslēgt Wi-Fi izveidošanu"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Iestatiet to kā “patiess”, lai izslēgtu ekspromta tīklu veidošanu, kad "
"izmanot šo sīklietotni."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Rādīt sīklietotni paziņojumu laukā"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
"Iestatiet uz APLAMS, lai izslēgtu sīklietotnes rādīšanu paziņojumu laukā."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Ignorēt CA sertifikātu"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Iestatiet šo kā “patiess”, lai izslēgtu brīdinājumus par CA sertifikātiem "
"EAP autentifikācijā."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Iestatiet šo kā “patiess”, lai izslēgtu brīdinājumus par CA sertifikātiem "
"EAP 2. fāzes autentifikācijā."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "NetworkManager savienojumu redaktors"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"NetworkManager ir sistēmas pakalpojums tīkla savienojumu un ierīču "
"pārvaldībai un konfigurēšanai."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"nm-connection-editor strādā ar NetworkManager, lai izveidotu un rediģētu "
"savienojumu profilus NetworkManager programmai."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "NetworkManager izstrādātāji"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "objektu klasei “%s” nav īpašības ar nosaukumu “%s”"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "objektu klases “%2$s” īpašība “%1$s” nav rakstāma"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"objekta “%2$s” konstrukcijas īpašību “%1$s” nevar iestatīt pēc "
"uzkonstruēšanas"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "“%s::%s” nav derīgs īpašības nosaukums; “%s” nav GObject apakštips"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "nevar iestatīt īpašību “%s” ar tipu “%s” no tipa “%s” vērtības"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"tipa “%2$s” vērtība “%1$s” nav derīga vai ir ārpus tipa “%4$s” īpašības "
"“%3$s” apgabala"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X autentifikācija"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:296
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:759
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307
#: src/connection-editor/page-mobile.c:540
#: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344
#: src/connection-editor/page-team-port.c:206
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"

#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073
msgid "C_onnect"
msgstr "Savien_oties"

#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Tīkla _nosaukums:"

#: src/ap-menu-item.c:82
msgid "ad-hoc"
msgstr "ekspromta"

#: src/ap-menu-item.c:87
msgid "secure."
msgstr "drošs."

#: src/applet.c:392
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Neizdevās pievienot/aktivizēt savienojumu"

#: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483
#: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezināma kļūda"

#: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539
#: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414
msgid "Connection failure"
msgstr "Savienojums neizdevās"

#: src/applet.c:446
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Neizdevās ierīces atvienošana"

#: src/applet.c:451
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Atvienošanās neizdevās"

#: src/applet.c:481
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Savienojuma ieslēgšana neizdevās"

#: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Vairs nerādīt šo ziņojumu"

#: src/applet.c:898
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” atvienojās, jo tika pārtraukts tīkla savienojums."

#: src/applet.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo tika pārtraukts tīkla savienojums."

#: src/applet.c:902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojums negaidīti apstājās."

#: src/applet.c:904
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojums atgrieza nederīgu "
"konfigurāciju."

#: src/applet.c:906
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo savienošanās mēģinājumam iestājās noildze."

#: src/applet.c:908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojums laicīgi nepalaidās."

#: src/applet.c:910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojumam neizdevās palaisties."

#: src/applet.c:912
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo nebija derīgu VPN noslēpumu (secrets)."

#: src/applet.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās nederīgu VPN noslēpumu (secrets) dēļ."

#: src/applet.c:919
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās."

#: src/applet.c:946
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VPN savienojums ir veiksmīgi izveidots.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:948
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN savienojums ir veiksmīgi izveidots.\n"

#: src/applet.c:950
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN pieteikšanās ziņojums"

#: src/applet.c:958 src/applet.c:998
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN savienojums neizdevās"

#: src/applet.c:1002
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojumam neizdevās palaisties.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1005
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojumam “%s” neizdevās palaisties.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1296
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "ierīce nav gatava (trūkst aparātprogrammatūras)"

#: src/applet.c:1298
msgid "device not ready"
msgstr "ierīce nav gatava"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109
msgid "disconnected"
msgstr "atvienots"

#: src/applet.c:1324
msgid "Disconnect"
msgstr "Atvienoties"

#: src/applet.c:1338
msgid "device not managed"
msgstr "ierīce nav pārvaldīta"

#: src/applet.c:1411
msgid "No network devices available"
msgstr "Nav pieejamu tīkla ierīču"

#: src/applet.c:1463
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN savienojumi"

#: src/applet.c:1507
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Konfigurēt VPN…"

#: src/applet.c:1510
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "Pievienot VPN s_avienojumu…"

#: src/applet.c:1616
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager nav palaists…"

#: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686
msgid "Networking disabled"
msgstr "Tīklošana izslēgta"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1831
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Ieslēgt tīkloša_nu"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1840
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Ieslēgt bez_vadu tīklošanu"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1849
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Ieslēgt _mobilo platjoslas tīklu"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1861
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Ieslēgt paziņ_ojumus"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1873
msgid "Connection _Information"
msgstr "Savienojuma _informācija"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1881
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Rediģēt savienojumus…"

#: src/applet.c:1895
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#: src/applet.c:2206
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Tagad ir savienojums ar “%s”."

#: src/applet.c:2246
msgid "Disconnected"
msgstr "Atvienots"

#: src/applet.c:2247
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Tīkla savienojums tika atvienots."

#: src/applet.c:2549
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Gatavo tīkla savienojumu “%s”…"

#: src/applet.c:2552
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Tīkla savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija…"

#: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Tiek pieprasīta “%s” tīkla adrese…"

#: src/applet.c:2558
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Tīkla savienojums “%s” ir aktīvs"

#: src/applet.c:2631
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Startē VPN savienojumu “%s”…"

#: src/applet.c:2634
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija…"

#: src/applet.c:2637
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Tiek pieprasīta “%s” VPN adrese…"

#: src/applet.c:2640
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN savienojums ir aktīvs"

#: src/applet.c:2690
msgid "No network connection"
msgstr "Nav tīkla savienojuma"

#: src/applet.c:3297
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager sīklietotne"

#: src/applet-device-broadband.c:161
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Nepareizs PUK kods. Lūdzu, sazinieties ar operatoru."

#: src/applet-device-broadband.c:203
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Nepareizs PIN kods. Lūdzu, sazinieties ar operatoru."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:254
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Sūta atbloķēšanas kodu…"

#: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilais platjoslas tīkls (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:741
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilā platjosla"

#: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75
#: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907
msgid "Available"
msgstr "Pieejams"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:807
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Jauns mobilās platjoslas tīkla savienojums…"

#: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87
#: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309
msgid "Connection Established"
msgstr "Savienojums ir izveidots"

#: src/applet-device-broadband.c:822
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Ir savienojums ar mobilo platjoslas tīklu."

#: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobilās platjoslas tīkls."

#: src/applet-device-broadband.c:963
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Jūs tagad esat reģistrēts mājas tīklā."

#: src/applet-device-broadband.c:969
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Jūs tagad esat reģistrēts klejošanas tīklā."

#: src/applet-device-bt.c:88
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Ir savienojums ar mobilo platjoslas tīklu."

#: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Gatavo mobilās platjoslas savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Konfigurē mobilās platjoslas savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Mobilās platjoslas savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja "
"autentifikācija…"

#: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Mobilās platjoslas savienojums “%s” ir aktīvs"

#: src/applet-device-ethernet.c:30
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automātisks Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:82
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Vadu tīkli (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:84
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Vadu tīkls (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:87
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Vadu tīkli"

#: src/applet-device-ethernet.c:89
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Vadu tīkls"

#: src/applet-device-ethernet.c:133
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."

#: src/applet-device-ethernet.c:161
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Gatavo ethernet tīkla savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:164
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Konfigurē ethernet tīkla savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:167
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"Vadu ethernet savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija…"

#: src/applet-device-ethernet.c:170
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Tiek pieprasīta “%s” ethernet tīkla adrese…"

#: src/applet-device-ethernet.c:174
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Ethernet tīkla savienojums “%s” ir aktīvs"

#: src/applet-device-ethernet.c:346
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentifikācija"

#: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309
#: src/connection-editor/page-mobile.c:542
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"

#: src/applet-device-wifi.c:225
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Savienoties ar slēptu bezvadu tīklu…"

#: src/applet-device-wifi.c:276
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Izveidot jau_nu bezvadu tīklu…"

#: src/applet-device-wifi.c:358
msgid "(none)"
msgstr "(nav)"

#: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Neizdevās pievienot jaunu savienojumu"

#: src/applet-device-wifi.c:537
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Nepietiekamas privilēģijas."

#: src/applet-device-wifi.c:839
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Bezvadu tīkli (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:841
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Bezvadu tīkls (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:843
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Bezvadu tīkls"
msgstr[1] "Bezvadu tīkli"
msgstr[2] "Bezvadu tīklu"

#: src/applet-device-wifi.c:872
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Bezvadu tīkls ir izslēgts"

#: src/applet-device-wifi.c:873
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Bezvadu tīkls ir izslēgts ar slēdzi datorā"

#: src/applet-device-wifi.c:934
msgid "More networks"
msgstr "Vairāk tīklu"

#: src/applet-device-wifi.c:1123
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Pieejamie bezvadu tīkli"

#: src/applet-device-wifi.c:1124
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Izmantojiet tīkla izvēlni, lai savienotos ar bezvadu tīklu"

#: src/applet-device-wifi.c:1308
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tīklu “%s”.no"

#: src/applet-device-wifi.c:1343
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Gatavo bezvadu tīkla savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Konfigurē bezvadu tīklu savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1349
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr ""
"Bezvadu tīkla savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija…"

#: src/applet-device-wifi.c:1352
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Tiek pieprasīta “%s” bezvadu tīkla adrese…"

#: src/applet-device-wifi.c:1363
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojums “%s” ir aktīvs — %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1367
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojums “%s” ir aktīvs"

#: src/applet-device-wifi.c:1386
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Neizdevās aktivizēt savienojumu"

#: src/applet-dialogs.c:42
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Kļūda, rādot informāciju par savienojumu:"

#: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
#: src/wireless-security/wireless-security.c:449
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:76
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dinamiskais WEP"

#: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:177
msgid "More addresses"
msgstr "Vairāk adrešu"

#: src/applet-dialogs.c:238
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"

#: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"

#: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416
msgid "IP Address"
msgstr "IP adrese"

#: src/applet-dialogs.c:365
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Apraides adrese"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:377
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"

#: src/applet-dialogs.c:378
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Apakštīkla maska"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primārais DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundārais DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Tercārais DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:522
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:529
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:531
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775
#: src/connection-editor/page-general.c:367
msgid "General"
msgstr "Vispārējs"

#: src/applet-dialogs.c:542
msgid "Interface"
msgstr "Saskarne"

#: src/applet-dialogs.c:557
msgid "Hardware Address"
msgstr "Aparatūras adrese"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:570
msgid "Driver"
msgstr "Draiveris"

#: src/applet-dialogs.c:603
msgid "Speed"
msgstr "Ātrums"

#: src/applet-dialogs.c:616
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Drošība:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709
msgid "Default Route"
msgstr "Noklusējuma maršruts"

#: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Tīklājs"

#: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Parole:"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN tips"

#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN vārteja"

#: src/applet-dialogs.c:887
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN lietotājvārds"

#: src/applet-dialogs.c:891
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN karogs"

#: src/applet-dialogs.c:895
msgid "Base Connection"
msgstr "Bāzes savienojums"

#: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1093
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nav atrastu aktīvu savienojumu!"

#: src/applet-dialogs.c:1142
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Autortiesības © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Autortiesības © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"un daudzi citi kopienas veidotāji un tulkotāji"

#: src/applet-dialogs.c:1145
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Paziņojumu lauka sīklietotne tīkla ierīču un savienojumu pārvaldīšanai."

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager tīmekļa vietne"

#: src/applet-dialogs.c:1151
msgid "translator-credits"
msgstr "Rūdolfs Mazurs Raivis Dejus Andris Zāģeris Ivars Strazdiņš"

#: src/applet-dialogs.c:1161
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Tīkla NetworkManager sīklietotne nevarēja atrast dažus pieprasītos resursus "
"(.ui datne netika atrasta)."

#: src/applet-dialogs.c:1166
msgid "Missing resources"
msgstr "Trūkstošie resursi"

#: src/applet-dialogs.c:1192
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole"

#: src/applet-dialogs.c:1201
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Lai savienotos ar “%s”, ir nepieciešama parole."

#: src/applet-dialogs.c:1216
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"

#: src/applet-dialogs.c:1498
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Ir nepieciešama SIM PIN atbloķēšana"

#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Ir nepieciešama SIM PIN atbloķēšana"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1501
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Lai varētu izmantot mobilās platjoslas tīkla iekārtu “%s”, ir vajadzīgs SIM "
"PIN kods."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN kods:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1507
msgid "Show PIN code"
msgstr "Rādīt PIN kodu"

#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Ir nepieciešama SIM PUK atbloķēšana"

#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Ir nepieciešama SIM PUK atbloķēšana"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1512
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Lai varētu izmantot mobilās platjoslas tīkla iekārtu “%s”, ir vajadzīgs SIM "
"PUK kods."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1514
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK kods:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1517
msgid "New PIN code:"
msgstr "Jauns PIN kods:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1519
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Atkal ievadiet jauno PIN kodu:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1524
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Rādīt PIN/PUK kodus"

#: src/applet-vpn-request.c:408
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Savienojumam nebija VPN iestatījuma"

#: src/applet-vpn-request.c:458
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Neizdevās rakstīt savienojumu uz VPN UI — %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:466
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Neizdevās rakstīt savienojumu uz VPN UI — nepilnīga rakstīšana"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page.h:112
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP adrese identificē jūsu datoru tīklā. Spiediet “Pievienot”, lai pievienotu "
"IP adresi."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:760
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norēt automātiski saņemtos maršrutus"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Izmant_ot šo savienojumu tikai šī tīkla resursiem"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, šis savienojums nekad netiks izmantots kā noklusējuma tīkla "
"savienojums."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "Iz_veidot…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Izvēlieties savienojumu veidu"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Izvēlieties jaunā savienojuma veidu.\n"
"\n"
"Ja veidojat VPN un sarakstā nav pieejams jums vajadzīgais VPN savienojuma "
"veids, iespējams, ka nav uzinstalēts vajadzīgais VPN spraudnis."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Ierīce"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433
msgid "Round-robin"
msgstr "Apaļkārte"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437
msgid "Active backup"
msgstr "Aktīvā dublēšana"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429
msgid "Broadcast"
msgstr "Apraide"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Adaptīvā pārraides slodzes līdzsvarošana"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Adaptīvā slodzes līdzsvarošana"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (ieteicams)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Saistītie _savienojumi"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "R_ežīms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Novērošanas _biežums"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292
msgid "_Interface name"
msgstr "_Saskarnes nosaukums"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Saites novērošana"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP _mērķi"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"IP adrese, vai ar komatiem atdalīts saraksts ar IP adresēm, kuras meklēt, "
"kad pārbauda saites statusu."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Saites aktivēšanas aizt_ure"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Saites _deaktivēšanas aizture"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Primārais"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Primārās ierīces saskarnes nosaukums. Ja ir iestatīts, šī ierīce vienmēr būs "
"aktīvais sekotājs, kad tā ir pieejama."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "baiti"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "_Ceļa izmaksas"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Matadatas režīms"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Ar _tiltu saistītie savienojumi"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "_Pārsūtīšanas aizture"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "_Sveiciena laiks"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "STP pārsūtīšanas aizture sekundēs"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "STP sveiciena laiks sekundēs"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Ieslēgt I_GMP novērošanu"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Nosaka, vai šim tiltam ir ieslēgta IGMP novērošana. Ņemiet vērā, ka, ja "
"novērošana tika automātiski izslēgta dēļ jaucējvērtību kolīzijas, sistēma "
"var atteikties ieslēgt šo vērtību līdz kolīzijas tiek atrisinātas."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Ieslēgt _STP (savienotā koka protokols)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr "Nosaka, vai šim tiltam ir ieslēgts Spanning Tree Protocol (STP)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"STP prioritāte šim tiltam. Zemākas vērtības ir “labākas” — zemākās "
"prioritātes tilts tiks ievēlēts par saknes tiltu."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "_Maksimālais vecums"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "STP maksimālais vecums sekundēs"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "Novecoš_anas laiks"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Ethernet MAC adreses novecošanas laiks sekundēs"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Grupas _pāradresēšanas maska"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"16 bitu maska, katra attiecas uz grupas adresi apgabalā no 01:80:C2:00:00:00 "
"līdz 01:80:C2:00:00:0F, kas ir jāpārsūta. Maskā nevar būt iestatīti biti 0, "
"1 un 2, jo tos izmanto STP, MAC pauzes kadri un LACP."

#: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112
msgid "automatic"
msgstr "automātiski"

#: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172
#: src/connection-editor/page-wifi.c:193
msgid "default"
msgstr "noklusējuma"

#: src/connection-editor/ce-page.c:189
msgid "unspecified error"
msgstr "nespecifiska kļūda"

#: src/connection-editor/ce-page.c:294
msgid "Preserve"
msgstr "Saglabāt"

#: src/connection-editor/ce-page.c:295
msgid "Permanent"
msgstr "Pastāvīgs"

#: src/connection-editor/ce-page.c:296
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"

#: src/connection-editor/ce-page.c:297
msgid "Stable"
msgstr "Stabils"

#: src/connection-editor/ce-page.c:301
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Šeit ievadītās MAC adreses tiks izmantotas kā aparatūras adreses tīkla "
"ierīcei, uz kuras ir aktivizēts šis savienojums. Šī iespēja ir pazīstama kā "
"MAC klonēšana jeb viltošana. Piemērs: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:341
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adrese"

#: src/connection-editor/ce-page.c:341
msgid "HW address"
msgstr "Aparatūras adrese"

#: src/connection-editor/ce-page.c:344
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "nederīgs %s prieks %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:348
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "nederīgs %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:388
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "nederīgs saskarnes nosaukums priekš %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:392
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "nederīgs saskarnes nosaukums (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:571
msgid "can’t parse device name"
msgstr "nevar parsēt ierīces nosaukumu"

#: src/connection-editor/ce-page.c:589
msgid "invalid hardware address"
msgstr "nederīga aparatūras adrese"

#: src/connection-editor/ce-page.c:611
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "nederīgs %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617
msgid "device"
msgstr "ierīce"

#: src/connection-editor/ce-page.c:616
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "nederīgs %s (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Šim savienojumam _izmantot datu centra tiltu (DCB)"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Plūsmas vadība"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Iespēja"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Ieslēgt"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Reklamēt"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Labprātīgi"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Opcijas…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Prioritāšu grupas"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Karkass"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Prioritātes plūsmas kontrole"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Ieslēgt vai izslēgt prioritāšu pauzi pārsūtīšanai katrai lietotāja "
"prioritātei."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Datplūsmas klase"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Strikta platjosla"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Prioritātes platjosla"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Grupas platjosla"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "Grupas ID"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Ievadiet prioritāšu grupas ID katrai lietotāja prioritātei."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Ievadiet atļauto saites joslas platumu procentus, ko drīkst izmantot katra "
"prioritāšu grupa. Visu grupu kopējai summai ir jābūt 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Ievadiet prioritāšu grupas platjoslas procentus, ko var izmantot katra "
"lietotāja prioritāte."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt striktu platjoslu katrai lietotāja prioritātei."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Ievadiet datplūsmas klasi katrai lietotāja prioritātei."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "_Lietotājvārds"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Lietotājvārds, ko izmanot, lai autentificētos ar PPPoE pakalpojumu."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Iniciēt sesijas tikai ar piekļuvi koncentratoriem, kas sniedz norādīto "
"pakalpojumu. Vairumam pakalpojumu sniedzējiem šo vajadzētu atstāt tukšu."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Pakalpojums"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Rādīt paroli"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Parole, ko izmanot, lai autentificētos ar PPPoE pakalpojumu."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Parole"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "PPP _saskarne"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "Vecāka s_askarne"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Patvaļīgs nosaukums, ko piešķirt jaunizveidotajai PPP saskarnei."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "Saskarne, uz kuras tiks izveidots PPP savienojums."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "Vecāka s_askarne"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automātiski"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Vītais pāris (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Piesaistes bloka saskarne (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "No vides neatkarīga saskarne (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Puse"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Pilns"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:156
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorēt"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169
#: src/connection-editor/page-ip6.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Pašrocīgi"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Ports"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "K_lonēta MAC adrese"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Attālinātā aktivizēšana"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "_Noklusējuma"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorēt"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Uniraide"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_tiraide"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Apraide"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_gic"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_Attālinātās aktivizēšanas parole"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Attālinātās aktivizēšanas parole (Ethernet MAC). Tas der tikai maģiskajām "
"paketēm."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Sai_tes saskaņošana"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Ierīces saites saskaņošana. Ja ir izvēlēts “Pašrocīgi”, vērtības “Ātrums” un "
"“Duplekss” tiks uzspiestas, nepārbaudot ierīču savietojamību. Ja neesat "
"pārliecināts, atstājiet “Ignorēt” vai izvēlieties “Automātiski”."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "Ātrum_s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Ātruma vērtība statiskas saites saskaņošanai, kas ir nepieciešama tikai tad, "
"ja nav izvēlētas opcijas “Ignorēt” vai “Automātiski”. Pirms norādāt ātruma "
"vērtību, pārliecinieties, ka jūsu ierīce to atbalsta."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Duple_kss"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Dupleksa vērtība statiskas saites saskaņošanai, kas ir nepieciešama tikai "
"tad, ja nav izvēlētas opcijas “Ignorēt” vai “Automātiski”. Pirms norādāt "
"dupleksa režīmu, pārliecinieties, ka jūsu ierīce to atbalsta."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Jā"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Nē"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Visi lietotāji drīkst savienoties ar šo tīkl_u"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Automātiski savienoties ar _VPN, kad izmanto šo savienojumu"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "Ugunsmūra _zona"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "Sajūg_tie savienojumi"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Savienoties _automātiski"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Savienojuma prioritāte automātiskai aktivizēšanai. Savienojumiem ar lielāku "
"numuru ir priekšroka, kad tiek izvēlēti profili automātiskai aktivizēšanai. "
"Noklusējuma vērtība ir 0."

#: src/connection-editor/ce-page.h:109
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP adrese identificē jūsu datoru tīklā. Spiediet “Pievienot”, lai pievienotu "
"statisku IP adresi, ko konfigurēt klāt automātiskajai."

#: src/connection-editor/ce-page.h:114
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"IP adrese identificē jūsu datoru tīklā un nosaka adrešu apgabalu, kas ir "
"izdalīts citiem datoriem. Spiediet pogu “Pievienot”, lai pievienotu IP "
"adresi. Ja nav sniegta adrese, apgabals tiks noteikts automātiski."

#: src/connection-editor/ce-page.h:119
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Papildu statiskās adreses"

#: src/connection-editor/ce-page.h:120
msgid "Addresses"
msgstr "Adreses"

#: src/connection-editor/ce-page.h:121
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adreses (neobligāts)"

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagramma"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Savienots"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "_Transporta režīms"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "Device name"
msgstr "Ierīces nosaukums"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83
msgid "Parent device"
msgstr "Vecāka ierīce"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "Lokālā IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "Attālinātā IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Ievades atslēga"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Izvades atslēga"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automātiski ar pašrocīgiem DNS iestatījumiem"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Lokālais tīkls"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189
#: src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Koplietots ar citiem datoriem"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Metode"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP klienta identifikators ļauj tīkla administratoram pielāgot datora "
"konfigurāciju. Ja vēlaties izmantot DHCP klienta identifikatoru, ievadiet to "
"šeit."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domēni, kurus izmantot, meklējot datoru vārdus. Vairākus domēnus atdaliet ar "
"komatu."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP klienta ID"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "M_eklēšanas domēni"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS serveri"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"DNS (domēnu nosaukumu serveru) adreses, kuras izmantot, meklējot datoru "
"nosaukumus. Vairākas DNS adreses atdaliet ar komatu."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Šī savienojuma pabeigšanai nepieciešama IPv4 adresācija"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Kad savienojas ar IPv6 spējīgiem tīkliem, ļauj savienojumam izveidoties arī "
"tad, ja neizdodas izveidot IPv4 konfigurāciju, bet IPv6 konfigurācija "
"izdodas."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "Marš_ruti…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:199
msgid "Disabled"
msgstr "Izslēgts"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Ieslēgts (dot priekšroku publiskai adresei)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Ieslēgts (dot priekšroku pagaidu adresei)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Stabils privātums"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"DNS (domēnu nosaukumu serveru) IP adreses, kuras izmantot, meklējot datoru "
"nosaukumus. Vairākas DNS adreses atdaliet ar komatu. Lokālā tīkla adreses "
"tiks automātiski pieliktas pie savienotās saskarnes."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "IPv6 _privātuma paplašinājumi"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "IPv6 adreses ģenerēšanas _režīms"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Šī savienojuma pabeigšanai nepieciešama IPv6 adresācija"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Kad savienojas ar IPv4 spējīgiem tīkliem, ļauj savienojumam izveidoties arī "
"tad, ja neizdodas izveidot IPv6 konfigurāciju, bet IPv4 konfigurācija "
"izdodas."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:129
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Pārbaudīt"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Strikts"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "MACsec ierīces nosaukums."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Vecāka saskarnes nosaukums vai vecāka savienojuma UUID, kuram vajadzētu "
"izveidot šo MACSEC saskarni."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Vecāka saskarnes nosaukums vai vecāka savienojuma UUID, kuram vajadzētu "
"izveidot šo MACsec saskarni"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Iepriekš koplietotās savienojumu asociācijas atslēgas (CAK) nosaukums"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "Iepriekš koplietotā savienojumu asociācijas atslēga (CAK)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Norāda, kā tiek iegūta CAK (Connectivity Association Key) priekš MKA (MACsec "
"Key Agreement). EPA režīmam aizpildiet parametrus 802.1X drošības lapā"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154
msgid "CKN"
msgstr "CKN"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167
msgid "CAK"
msgstr "CAK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191
msgid "Keys"
msgstr "Atslēgas"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224
msgid "Validation"
msgstr "Validācija"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236
msgid "SCI port"
msgstr "SCI ports"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Norāda validācijas režīmu ienākošajiem kadriem"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifrēt"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Vai pārsūtītajai datplūsmai ir jābūt šifrētai"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "SCI (drošais kanāla identifikators) porta komponente"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463
msgid "Basic"
msgstr "Vienkāršs"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nu_murs"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "_Tīkla ID"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Mainīt…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "PI_N"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Atļaut _viesabonēšanu, ja mājas tīkls nav pieejams"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Rādīt paroles"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Atļautās metodes"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Konfigurēt _metodes…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Saspiešana"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Izmantot divp_unktu šifrēšanu (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "Piep_rasīt 128 bitu šifrēšanu"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Izmantot _stateful MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Atļaut _BSD datu saspiešanu"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Atļaut _Deflate datu saspiešanu"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Izmantot TCP _galvenes saspiešanu"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Atbalss"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Sūtīt PPP atbalss pak_eti"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Tikai pārlūkam"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr "Izmantot šo starpnieka konfigurāciju tikai pārlūku klientiem / shēmām."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "PAC skripts"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "URL adrese, no kuras saņemt PAC skriptu."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Importēt skriptu no datnes…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Metode"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "P_aplašināti…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Iestata vedējs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Ethernet porta stāvoklis"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Sajūguma papildu opcijas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "_Rindas ID"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Negaidītu NA un neprasītu ARP pakotņu skaits, nosūtīti pēc tam, kad ports ir "
"atvērts vai aizvērts."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ID rindai, uz kuru vajadzētu attēlot šo portu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Aktīvā dublējuma skrējēja opcijas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "_Porta prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"Vērtība ir pozitīvs skaitlis, izteikta milisekundēs. Norāda intervālu starp "
"biedru informējošām paketēm."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Porta prioritāte. Lielāks skaitlis nozīmē augstāku prioritāti."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "Porta lipīgum_s"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "LACP skrējēja opcijas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_LACP porta prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "LACP porta _atslēga"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Multiraides grupu atkārtotas pievienošanas pieprasījumu skaits, nosūtīti pēc "
"tam, kad ports ir atvērts vai aizvērts."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Porta prioritāte pēc LACP standarta. Zemāks skaitlis nozīmē augstāku "
"prioritāti."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"Vērtība ir pozitīvs skaitlis, izteikta milisekundēs. Norāda intervālu starp "
"grupu atkārtotas pievienošanas pieprasījumiem."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Porta atslēga pēc LACP standarta. Sakopot var tikai portus ar vienādām "
"atslēgām."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142
msgid "_Link watcher"
msgstr "_Saites novērotājs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157
msgid "_Up delay"
msgstr "Aktivēšanas aizt_ure"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172
msgid "_Down delay"
msgstr "_Deaktivēšanas aizture"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187
msgid "Send _interval"
msgstr "Sūtīt _intervālu"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Aizture _pirms pirmās sūtīšanas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Maksimums nedoto atbilžu"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232
msgid "_Source host"
msgstr "Avota re_sursdators"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247
msgid "_Target host"
msgstr "Mērķa resursda_tors"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Maksimums nedoto atbilžu skaits. Ja šis skaitlis tiek pārsniegts, saite tiek "
"uzskatīta par neaktīvu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Datora nosaukumu var pārveidot par IP adresi, kas tiks ielikta ARP "
"pieprasījumā kā avota adrese."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Datora nosaukumu var pārveidot par IP adresi, kas tiks ielikta pieprasījumā "
"kā mērķa adrese."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Ignorēt nederīgās paketes no _aktīvajiem portiem"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Validēt saņemtās ARP paketes aktīvajos portos. Ja šis nav atzīmēts, visas "
"ienākošās ARP paketes tiks uzskatītas kā labas atbildes."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Ignorēt nederīgās paketes no _neaktīvajiem portiem"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Validēt saņemtās ARP paketes neaktīvajos portos. Ja šis nav atzīmēts, visas "
"ienākošās ARP paketes tiks uzskatītas kā labas atbildes."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "Sūtīt n_eaktīvos portos"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma ARP pieprasījumi tiek sūtīti tikai uz aktīvajiem portiem. Šī "
"opcija atļauj sūtīt pat uz neaktīvajiem portiem."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "Aizture starp saites aktivēšanos un skrējēja informēšanu par to."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "Aizture starp saites deaktivēšanos un skrējēja informēšanu par to."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "Intervāls starp pieprasījumu nosūtīšanu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"Aizture starp saites novērošanas inicializēšanu un pirmā pieprasījuma "
"nosūtīšanu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Saites novērotājs, kuru izmantot."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496
msgid "Link Watcher"
msgstr "Saites novērotājs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Im_portēt komandas konfigurāciju no datnes…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Rediģēt _JSON konfigurāciju"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Neapstrādāta konfigurācija"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Augstākā prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Augstākā prioritāte (stabils)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Joslas platums"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Augstākais portu skaits"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Porta prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "No sajūga ierīces"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "No aktīvā porta"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "No aktīvās uz sajūga ierīces"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Sajūg_tie savienojumi"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441
msgid "Load balance"
msgstr "Noslodzes līdzsvarošana"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
msgid "Ethernet"
msgstr "Vadu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:120
#: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Jebkurš L3 protokols"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Jebkurš L4 protokols"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603
msgid "_Peer notification count"
msgstr "_Biedru paziņojumu skaits"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "_Biedru paziņojumu intervāls"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "_Multiraides atkārtotas pievienošanas skaits"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "Multiraides atkā_rtotas pievienošanas intervāls"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Aparatūras adrese"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Vēlamā aparatūras adrese jaunai sajūga ierīcei. Tiek pieņemts parastais MAC "
"formāts."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798
msgid "_Runner"
msgstr "Sk_rējējs"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "_Aparatūras adreses politika"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Nosaukums skrējējam, kuru izmantot."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Šis nosaka politiku, kā aparatūras adreses sajūga ierīcēm un porta ierīcēm "
"vajadzētu būt iestatītām sajūga dzīves laikā."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "_Periodiski sūtīt LACPDU kadrus"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, LACPDU kadri tiek sūtīti kopā ar konfigurētajām saitēm "
"periodiski. Ja nē, tas rīkojas kā “runāt, kad tiek uzrunāts”."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "Sūtīt LACPDU kadru ik s_ekundu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"Opcija norāda ātrumu, ar kādu mūsu saites partneris prasām sūtīt LACPDU "
"paketes. Ja atzīmēts, paketes tiks sūtītas ik pēc sekundes. Citādi tās tiks "
"sūtītas reizi 30 sekundēs."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903
msgid "_System priority"
msgstr "_Sistēmas prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Minimālais ports"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "_Apkopotāja izvēles politika"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Sistēmas prioritāte, vērtība var būt 0 – 65535."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Norāda minimālo portu skaitu, kuriem ir jābūt aktīviem pirms paziņot nesēju "
"galvenajā saskarnē, vērtība var būt 1 – 255."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Šis izvēlas politiku, kā tiks izvēlēts apkopotājs."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Saraksts ar fragmentu tipiem (virknes), kurus vajadzētu izmantot pakešu Tx "
"jaucējvērtības aprēķināšanai."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "Lauki pārraides _jaucējvērtībai"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""
"Periodiskais intervāls starp pārbalansēšanu. Izteikts sekunžu desmitdaļās."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Aktīvā Tx balansētāja nosaukums. Aktīva Tx balansēšana ir pēc noklusējuma "
"izslēgta."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Pārraides _balansēšanas intervāls"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "_Pārraides balansētājs"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119
msgid "Runner"
msgstr "Skrējējs"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Vecāka saskarne"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "VLAN saskarnes _nosaukums"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Klonēta MAC _adrese"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN _id"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Karogi"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "Pā_rkārtot galvenes"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Vaļīga sasaiste"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Ierīces nosaukums + numurs"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + numurs"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Drošība"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Klients"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ekspromta"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Pārraides ja_uda"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "Āt_rums"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanāls"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "_Josla"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "_SSID"

#: src/connection-editor/ce-polkit.c:63
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Nav polkit pilnvaru veikt darbību"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Atļautās autentificēšanas metodes"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versija 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Vairumā gadījumu PPP serveru pakalpojuma sniedzējs atbalstīs visas "
"autentifikācijas metodes. Ja neizdodas savienoties, pamēģiniet izslēgt dažu "
"metožu atbalstu."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Bezvadu"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:114
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:115
#: src/connection-editor/page-dsl.c:217
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:116
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:117
#: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
msgid "Bond"
msgstr "Saistīts"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:118
#: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
msgid "Team"
msgstr "Sajūgts"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:119
#: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
msgid "Bridge"
msgstr "Tilts"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:121
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP tunelis"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:122
#: src/connection-editor/page-macsec.c:187
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:124
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:386
#: src/connection-editor/page-vpn.c:100
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:204
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:209
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"VPN spraudnim neizdevās pareizi importēt VPN savienojumu\n"
"\n"
"Kļūda — nav VPN servisa tips."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:293
#: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341
#: src/connection-editor/page-team-port.c:203
msgid "Select file to import"
msgstr "Izvēlieties datni, ko importēt"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:297
#: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345
#: src/connection-editor/page-team-port.c:207
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:328
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatūra"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:355
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuāls"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:504
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:506
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importē saglabātu VPN savienojumu…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:536
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Nevarēja inicializēt savienojumu redaktora dialoglodziņu, jo gadījās "
"nezināma kļūda."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:545
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Nevarēja izveidot jaunu savienojumu"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:708
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Neizdevās izdzēst savienojumu"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:756
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst savienojumu %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN savienojumi"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115
msgid "Address"
msgstr "Adrese"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1152
msgid "Netmask"
msgstr "Tīkla maska"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153
msgid "Gateway"
msgstr "Vārteja"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1134
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikss"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Rediģē %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Rediģē nenosauktus savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134
msgid "Missing connection name"
msgstr "Trūkt savienojuma nosaukuma"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Redaktors inicializējas…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Savienojumu nevar modificēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Nederīgi iestatījumi %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Savienojumu redaktors nevarēja atrast dažus vajadzīgos resursus (.ui datne "
"netika atrasta)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Saglabāt jebkuras izmaiņas, kas veiktas ar šo savienojumu."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentificējieties, lai saglabātu šo savienojumu viesiem šī datora "
"lietotājiem."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
msgid "Could not create connection"
msgstr "Nevarēja izveidot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Nevarēja rediģēt savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Nezināma kļūda, veidojot savienojuma redaktora dialoglodziņu."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Brīdinājums — savienojums satur īpašības, kuras redaktors neatbalsta. "
"Saglabāšanas laikā tās tiks attīrītas."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Kļūda, inicializējot redaktoru"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169
msgid "Connection add failed"
msgstr "Neizdevās pievienot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Labot"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Drošības iezīmes var neļaut dažām datnēm tikt izmantotām ar sertifikātu "
"autentifikāciju."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "Savienojuma _nosaukums"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Eksportēt…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Datņu pārmarķēšana"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "Pā_rmarķēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Sekojošās datnes nav marķētas izmantošanai ar sertifikātu institūciju. Vai "
"vēlaties pielāgot etiķetes?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Pārmarķēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148
msgid "never"
msgstr "nekad"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170
msgid "now"
msgstr "tagad"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Pirms %d stundas"
msgstr[1] "Pirms %d stundām"
msgstr[2] "Pirms %d stundām"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pirms %d dienas"
msgstr[1] "Pirms %d dienām"
msgstr[2] "Pirms %d dienām"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Pirms %d gada"
msgstr[1] "Pirms %d gadiem"
msgstr[2] "Pirms %d gadiem"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Savienojumu nevar izdzēst"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Izvēlieties savienojumu, ko rediģēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Izvēlieties savienojumu, ko izdzēst"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807
msgid "Last Used"
msgstr "Iepriekš lietotās"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Rediģēt izvēlētos savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentificējieties, lai rediģētu izvēlētos savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Dzēst izvēlētos savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentificējieties, lai dzēstu izvēlētos savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Neatbalstīts mobilās platjoslas tīkla savienojuma veids."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Nezina, kā izveidot “%s” savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Kļūda, rediģējot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093
msgid "Error creating connection"
msgstr "Kļūda, veidojot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Savienojumu nevar modificēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Nav instalētu VPN spraudņu."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Nezina, kā izveidot “%s” savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
msgid "Error editing connection"
msgstr "Kļūda, rediģējot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Neatrada savienojumu ar UUID “%s”"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Tīkla savienojumi"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Pievienot jaunu savienojumu"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X drošība"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt 802.1X drošības lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Šim savienojumam izmantot 802.1_X drošību"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "MAC adrese Bluetooth ierīcei. Piemērs: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt Bluetooth lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "nederīga Bluetooth ierīce (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Bluetooth savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Bluetooth veids"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Izvēlieties Bluetooth savienojuma profila tipu."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "_Personālais tīkls"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "_Iezvantīkls"

#: src/connection-editor/page-bond.c:446
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt saistīto lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-bond.c:565
msgid "primary"
msgstr "primārais"

#: src/connection-editor/page-bond.c:620
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Saistītais savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-bridge.c:233
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt tilta lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:349
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Tilta savienojums %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105
msgid "Bridge Port"
msgstr "Tilta ports"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt tilta porta lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-dcb.c:624
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:626
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt DCB lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:219
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt DSL lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:320
msgid "missing parent interface"
msgstr "trūkst vecāka saskarne"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:365
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:81
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Šī opcija noslēdz šo savienojumu uz tīkla ierīci, ko norāda tā saskarnes "
"nosaukums vai pastāvīgā MAC adrese, vai abi. Piemēram, “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:262
msgid "ignored"
msgstr "ignorēts"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:350
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt vadu tīkla lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:512
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet ierīce"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:516
#: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571
msgid "cloned MAC"
msgstr "klonēts MAC"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:520
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Attālinātās aktivizēšanas parole"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:560
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Vadu tīkla savienojums %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:55
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"

#: src/connection-editor/page-general.c:56
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Zona nosaka uzticības līmeni savienojumam. Noklusējuma nav parasta zona, to "
"izvēloties tiks izmantota noklusējuma zona, kas ir iestatīta ugunsmūrī. "
"Izmantojams tikai, ja ir aktīvs ugunsmūris."

#: src/connection-editor/page-general.c:370
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt vispārīgo lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:57
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Šī opcija noslēdz šo savienojumu uz tīkla ierīci, ko norāda tā saskarnes "
"nosaukums vai pastāvīgā MAC adrese, vai abi. Piemēram, “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:148
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt InfiniBand lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:211
msgid "infiniband device"
msgstr "infiniband ierīce"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:251
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt IP tuneļa lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP tuneļa savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automātiski (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Automātiski (VPN) tikai adreses"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automātiski, tikai adreses"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automātiski (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Automātiski (PPPoE) tikai adreses"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:138
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automātiski (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:139
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Automātiski (DHCP) tikai adreses"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Tikai lokālais tīkls"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Papildu _DNS serveri"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Papildu m_eklēšanas domēni"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1033
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Rediģē %s IPv4 maršrutus"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1223
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 iestatījumi"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1225
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt IPv4 lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1318
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "IPv4 adrese “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1326
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "IPv4 adreses tīkla maska “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1335
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv4 vārteja “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1378
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv4 DNS serveris “%s” nav derīgs"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:180
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automātiski, tikai DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1016
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Rediģē %s IPv6 maršrutus"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1205
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 iestatījumi"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt IPv6 lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1299
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "IPv6 adrese “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1307
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "IPv6 prefiks “%s” nav derīgs"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv6 vārteja “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1358
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv6 DNS serveris “%s” nav derīgs"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:189
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt MACsec lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:328
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "MACSEC savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:235
#: src/connection-editor/page-master.c:246
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Dublēt sekotājus"

#: src/connection-editor/page-master.c:236
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Abi sekotāji “%s” un “%s” attiecas uz ierīci “%s”"

#: src/connection-editor/page-master.c:247
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Sekotāji “%s” un “%s” attiecas uz dažādiem virtuālajiem portiem (“%s” un "
"“%s”) vienai un tai pašai fiziskai ierīcei."

#: src/connection-editor/page-master.c:371
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s sekotājs %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:307
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt mobilās platjoslas tīkla lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:324
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Neatbalstīts mobilās platjoslas tīkla savienojuma veids."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:537
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Izvēlieties mobilā savienojuma piegādātāja veidu"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:564
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Izvēlieties tehnoloģiju, kuru izmanto mobilās platjoslas tīkla piegādātājs. "
"Ja neesat pārliecināts, jautājiet piegādātājam."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:569
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Mans operators izmanto _GSM tehnoloģiju (piemēram, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:576
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Mans operators izmanto C_DMA tehnoloģiju (piemēram, 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148
#: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145
#: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:130
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:131
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:132
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:133
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:136
msgid "none"
msgstr "neviena"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:196
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Rediģē %s PPP autentifikācijas metodes"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:278
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP iestatījumi"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:280
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt PPP lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:212
msgid "Proxy"
msgstr "Starpnieks"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:214
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt starpnieka lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-team.c:361
#: src/connection-editor/page-team-port.c:223
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Kļūda — datne nesatur derīgu JSON konfigurāciju"

#: src/connection-editor/page-team.c:1031
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt sajūgto lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-team.c:1128
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Sajūgts savienojums %d"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:652
msgid "Team Port"
msgstr "Sajūguma ports"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:654
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt sajūguma porta lietotāja saskarni."

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:413
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (caur \"%s\")"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:425
msgid "New connection…"
msgstr "Jauns savienojums…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:591
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt vlan lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:730
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan vecāks"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:798
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:64
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Nevarēja ielādēt redaktora VPN spraudni servisam “%s” (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:65
msgid "unknown failure"
msgstr "nezināma kļūme"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:102
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt VPN lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:117
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Nevarēja atrast VPN spraudni servisam “%s”."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:199
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:205
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Izvēlieties VPN savienojumu veidu"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:206
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Izvēlieties jaunā VPN savienojuma veidu. Ja sarakstā nav pieejams jums VPN "
"vajadzīgais VPN savienojuma veids, iespējams, ka nav uzinstalēts vajadzīgais "
"VPN spraudnis."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:77
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Šī opcija piesaista savienojumu bezvadu tīklam pieejas punktam (AP), kuru "
"raksturo BSSID, kuru ievada šeit. Piemērs: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:88
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Šī opcija noslēdz šo savienojumu uz tīkla ierīci, ko norāda tā saskarnes "
"nosaukums vai pastāvīgā MAC adrese, vai abi. Piemēram, “wlan0”, “C:97:0E:42:"
"A:19”, “wlan0 (C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:439
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt bezvadu lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:561
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:567
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Bezvadu tīkla ierīce"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:614
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 bitu atslēga (Hex vai ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 bitu parole"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dinamiskais WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA un WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA un WPA2 Enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Nevarēja ielādēt bezvadu tīkla drošības lietotāja saskarni — pietrūkst "
"bezvadu tīkla iestatījumu."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Bezvadu tīkla drošība"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr ""
"Nevarēja ielādēt bezvadu tīkla drošības lietotāja saskarni. Trūkst bezvadu "
"iestatījumu."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557
msgid "missing SSID"
msgstr "trūkstošs SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Drošība nav savietojama ar Ad-Hoc režīmu"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Vai vēlaties aizvietot %s ar saglabājamo VPN savienojumu?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nevar eksportēt VPN savienojumu"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Nevar eksportēt VPN savienojumu “%s” uz %s.\n"
"\n"
"Kļūda — %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Eksportē VPN savienojumu…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Atbloķēt"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Automātiski atbloķēt šo ierīci"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Savienojuma informācija"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"

#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152
msgid "No certificate set"
msgstr "Nav iestatīts sertifikāts"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176
msgid "No key set"
msgstr "Nav iestatītas atslēgas"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382
#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Izvēlieties atslēgu %s sertifikātam"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "%s privātā _atslēga:"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "%s atslēgas _parole:"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
#, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Izvēlieties %s sertifikātu"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "%s _sertifikāts:"

#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
msgid "My country is not listed"
msgstr "Mana valsts nav sarakstā"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
msgid "Unlisted"
msgstr "Nav sarakstā"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Mans plāns nav sarakstā…"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
msgid "Provider"
msgstr "Operators"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Uzstādītā GSM ierīce"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Uzstādītā CDMA ierīce"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
msgid "Any device"
msgstr "Jebkura ierīce"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Jauns mobilās platjoslas tīkla savienojums"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Šis asistents palīdzēs jums ērti uzstādīt mobilās platjoslas tīkla "
"savienojumu ar mobilo (3G) tīklu."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Jums vajadzēs sekojošo informāciju:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Jūsu platjoslas pakalpojuma sniedzēja nosaukums"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Jūsu platjoslas rēķinu plāna nosaukums"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(dažos gadījumos) platjoslas rēķinu plāna APN (pieejas punkta nosaukums)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Izveidot savienojumu šai mobilās pla_tjoslas tīkla ierīcei:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Iestatīt mobilās platjoslas tīkla savienojumu"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Valsts vai reģions"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Izvēlieties pakalpojuma sniedzēja valsti vai reģionu"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Izvē_lieties operatoru no saraksta:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr ""
"Es nevaru atrast savu pakalpojuma sniedzēju un vēlos to ievadīt _pašrocīgi:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Mans operators izmanto GSM tehnoloģiju (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Mans operators izmanto CDMA tehnoloģiju (1xRTT, EVDO)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Izvēlieties savu operatoru"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
msgid "_Select your plan:"
msgstr "Izvēlietie_s plānu:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Izvēlēts plāns _APN (pieejas punkta nosaukums):"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Brīdinājums — nepareiza plāna izvēle var radīt problēmas ar rēķiniem "
"platjoslas tīkla kontam, vai arī var neizdoties savienošanās.\n"
"\n"
"Ja nezināt, kāds jums ir plāns, jautājiet sava plāna APN."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Izvēlieties rēķina plānu"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Mobilais platjoslas tīkla savienojums ir konfigurēts ar sekojošajiem "
"iestatījumiem:"

#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
msgid "Your Device:"
msgstr "Jūsu ierīce:"

#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
msgid "Your Provider:"
msgstr "Jūsu operators:"

#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
msgid "Your Plan:"
msgstr "Jūsu plāns:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Tagad tiks izveidots savienojums ar jūsu mobilās platjoslas pakalpojuma "
"sniedzēju, izmantojot jūsu izvēlētos iestatījumus. Ja savienojums neizdodas, "
"vai jūs nevarat piekļūt tīkla resursiem, vēlreiz pārbaudiet iestatījumus. "
"Lai mainītu savas mobilās platjoslas tīkla iestatījumus, izvēlieties “Tīkla "
"savienojumi” no izvēlnes Sistēma → Iestatījumi."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Apstiprināt mobilās platjoslas iestatījumus"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167
msgid "(None)"
msgstr "(nav)"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr "%s atslēga"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176
#, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "%s sertifikāts"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nezināms)"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474
msgid "Select from file…"
msgstr "Izvēlieties no datnes…"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394
#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Izvēlieties %s sertifikātu"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "%s sertifikāta _parole:"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
msgid "Error logging in: "
msgstr "Kļūda ierakstoties: "

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Kļūda, atverot sesiju: "

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Atbloķēt marķieri"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr "Izdevējs"

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr "Ievadiet %s PIN"

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr "_Ierakstīties"

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr "Atce_rēties PIN"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Glabā paroli tikai šim lietotājam"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Glabā paroli visiem lietotājiem"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Katru reizi prasīt paroli"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
msgid "The password is not required"
msgstr "Parole nav nepieciešama"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Rādīt par_oles"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Terciārā parole:"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundārā parole:"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
msgid "Click to connect"
msgstr "Spiediet, lai savienotos"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New…"
msgstr "Jauns…"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamiskais WEP (802.1x)"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071
msgid "C_reate"
msgstr "Iz_veidot"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Lai piekļūtu bezvadu tīklam “%s”, ir nepieciešamas paroles vai šifrēšanas "
"atslēgas."

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Nepieciešama bezvadu tīkla autentifikācija"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Bezvadu tīklam ir nepieciešama autentifikācija"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Izveidot jaunu bezvadu tīklu"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Jauns bezvadu tīklu"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Ievadiet izveidojamā bezvadu tīkla nosaukumu."

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Savienoties ar slēptu bezvadu tīklu"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Slēpts bezvadu tīkls"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Ievadiet nosaukumu un drošības iestatījums bezvadu tīklam, ar kuru vēlaties "
"savienoties."

#: src/libnma/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Bez_vadu drošība:"

#: src/libnma/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "Savien_ojums:"

#: src/libnma/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Bezv_adu tīkla ierīce:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr ""
"Es nevaru atrast savu pakalpojuma sniedzēju un vēlos to ievadīt _pašrocīgi:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
msgid "Provider:"
msgstr "Operators:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Valstu vai reģionu saraksts:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
msgid "Country or region"
msgstr "Valsts vai reģions"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369
msgid "Wired"
msgstr "Vadu"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC režģtīkls"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
"Vai nu trūkst paroles, vai arī savienojums ir nederīgs. Otrajā gadījumā jums "
"vispirms jārediģē savienojums ar nm-connection-editor"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "Bez_vadu drošība:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "Tīkla _nosaukums:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "Savien_ojums:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Bezv_adu tīkla ierīce:"

#: src/main.c:42
msgid "Usage:"
msgstr "Lietojums:"

#: src/main.c:44
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Šī programmatūra ir daļa no NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."

#: src/main.c:45
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr "To nav paredzēts darbināt komandrindā, bet gan GNOME darbvirsmas vidē."

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:58
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:60
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:62
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:64
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:66
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:68
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:70
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:117
msgid "not enabled"
msgstr "nav ieslēgts"

#: src/mb-menu-item.c:123
msgid "not registered"
msgstr "nav reģistrēts"

#: src/mb-menu-item.c:141
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Mājas tīkls (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:143
msgid "Home network"
msgstr "Mājas tīkls"

#: src/mb-menu-item.c:151
msgid "searching"
msgstr "meklē"

#: src/mb-menu-item.c:154
msgid "registration denied"
msgstr "reģistrācija ir liegta"

#: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s viesabonēšana)"

#: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (viesabonēšana)"

#: src/mb-menu-item.c:170
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Viesabonēšanas tīkls (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:172
msgid "Roaming network"
msgstr "Viesabonēšanas tīkls"

#: src/mobile-helpers.c:330
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN kods SIM kartei “%s” ierīcē “%s”"

#: src/mobile-helpers.c:463
msgid "PIN code required"
msgstr "Ir nepieciešams PIN kods"

#: src/mobile-helpers.c:471
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobilās platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods"

#: src/mobile-helpers.c:621
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobilās platjoslas savienojums “%s” ir aktīvs: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:624
msgid "roaming"
msgstr "viesabonēšana"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:184
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s savienojums"

#: src/utils/utils.c:549
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM sertifikāti (*pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:561
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM vai PKCS#12 privātās atslēgas (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "nedefinēta kļūda 802.1X drošībā (wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:365
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "nav izvēlēts CA sertifikāts"

#: src/wireless-security/eap-method.c:370
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "izvēlētā CA sertifikāta datne neeksistē"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "trūkst EAP-FAST PAC datnes"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Izvēlieties PAC datni"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC datne (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418
msgid "All files"
msgstr "Visas datnes"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonīmi"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Ar autentifikāciju"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Abi"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anonī_ma identitāte"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _datne"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Iekšējā autentifikācija"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Atļaut automātisku PAC _nodrošinājumu"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "trūkst EAP-LEAP lietotājvārds"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "trūkst EAP-LEAP paroles"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370
#: src/wireless-security/wireless-security.c:425
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versija 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versija 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Nav nepieciešams CA se_rtifikāts"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _versija"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Servera sertifikāta nosaukuma sufikss."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "_Domain"
msgstr "_Domēns"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90
msgid "missing EAP username"
msgstr "trūkst EAP lietotājvārds"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP password"
msgstr "trūkst EAP paroles"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128 bitu parole"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Rādīt paroli"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "trūkst EAP-TLS identitātes"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256
msgid "no user certificate selected"
msgstr "nav izvēlēts lietotāja sertifikāts"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "izvēlētā lietotāja sertifikāta datne neeksistē"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281
msgid "no key selected"
msgstr "nav izvēlētu atslēgu"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "izvēlētā atslēgas datne neeksistē"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitāte"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:72
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Nezināma kļūda validējot 802.1X drošību"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:437
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:461
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:472
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:483
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunelēts TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:494
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Aizsargāts EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:523
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "Au_tentifikācija"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:64
msgid "missing leap-username"
msgstr "trūkst leap lietotāja"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:82
msgid "missing leap-password"
msgstr "trūkst leap paroles"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
msgid "missing wep-key"
msgstr "trūkst wep atslēgas"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"nederīga wep atslēga: atslēga ar garumu %zu var saturēt tikai heksadecimālus "
"skaitļus"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"nederīga wep atslēga: atslēga ar garumu %zu var saturēt tikai ascii "
"rakstzīmes"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"nederīga wep atslēga: nepareizs atslēgas garums %zu. Atslēgas garumam ir "
"jābūt vai nu 5/13 (ascii) vai 10/26 (hex)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "nederīga wep atslēga: parole nevar būt tukša"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "nederīga wep atslēga: parolei ir jābūt īsākai kā 64 rakstzīmes"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Atvērta sistēma"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Koplietošanas atslēga"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (noklusētais)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Atslēga"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Rādīt atslēgu"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP inde_kss"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"nederīgs wpa-psk: nederīgs atslēgas garums %zu. Jābūt [8,63] baiti vai 64 "
"heksadecimālie cipari"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"nederīgs wpa-psk: nevar interpretēt atslēgu ar 64 baitiem kā heksadecimālu"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Tips"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (noklusējuma)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorēts"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Nezināmas kļūdas dēļ neizdevās atjaunināt savienojuma noslēpumus "
#~ "(secrets)."

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Automātiski savienoties ar šo tīklu, kad tas ir pieejams"

#~ msgid "Connection _priority for auto-activation"
#~ msgstr "Savienojuma _prioritāte automātiskai aktivizēšanai"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Nevar importēt VPN savienojumu"

#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Datni “%s” nevar nolasīt vai tajā nav atpazīstama VPN savienojuma "
#~ "informācija\n"
#~ "\n"
#~ "Kļūda — %s."

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "nezināma kļūda"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Aktīvi tīkla savienojumi"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritāte:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Izvēlieties sertificēšanas institūcijas sertifikātu..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "C_A sertifikāts:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Network Manager"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN savienojums “%s” atvienojās, jo VPN serviss apstājās."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN savienojums “%s” atvienojās."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Atvienot VPN..."

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Jauns mobilā platjoslas tīkla savienojums..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Savienoties ar slēptu bezvadu tīklu..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Izveidot jau_nu bezvadu tīklu..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Aut_omātiski vienoties"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD nav palaists."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Jauns..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "C_A sertifikāts:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Nešifrētas privātās atslēgas nav drošas"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Izskatās, ka izvēlētā privātā atslēga nav aizsargāta ar paroli. Tas var "
#~ "ļaut kompromitēt drošības akreditācijas datus. Lūdzu, izvēlieties ar "
#~ "paroli aizsargātu privāto atslēgu.\n"
#~ "\n"
#~ "(Savu privāto atslēgu varat aizsargāt ar paroli ar openssl)"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Izvelieties personīgo sertifikātu..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Izvēlieties privāto atslēgu..."

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Aktivēt WiMA_X mobilo platjoslas tīklu"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Palīdzība"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar saistītu tīklu."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo saistītu savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē saistītu savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Saistītajam savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Tiek pieprasīta “%s” adrese..."

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Saistītais savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar tilta tīklu."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo tilta savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē tilta savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Tilta savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Tilta savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Jauns mobilā platjoslas tīkla (CDMA) savienojums..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar CDMA tīklu."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA tīkls."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Jauns mobilā platjoslas tīkla (GSM) savienojums..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM tīkls."

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "Automātisks InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand tīkli (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand tīkls (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "InfiniBand tīkli"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "InfiniBand tīkls"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Jūs esat savienojies ar InfiniBand tīklu."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo InfiniBand savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē InfiniBand savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "InfiniBand savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "InfiniBand savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar iejūgtu tīklu."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo iejūgtu savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē iejūgtu savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Iejūgtajam savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Iejūgtais savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Ir savienojums ar VLAN."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo VLAN savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē VLAN savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "VLAN savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "VLAN savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX mobilais platjoslas tīkls (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX mobilais platjoslas tīkls"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX ir deaktivēts"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX ir deaktivēts ar slēdzi datorā"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Jūs esat savienojies ar WiMAX tīklu."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezināms"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezināms"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Ierīces _MAC adrese:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jebkurš"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Dot priekšroku 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Dot priekšroku 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Dot priekšroku 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Izmantot tikai 4G (LTE)"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "I_mportēt sajūgtā savienojuma konfigurāciju no datnes..."

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktūra"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Kļūda, saglabājot savienojumu"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Īpašība “%s” / “%s” ir nederīga — %d"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automātiski (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Automātiski (PPP) tikai adreses"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās Bluetooth konfigurācija (neizdevās savienoties ar D-Bus — (%s) "
#~ "%s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās Bluetooth konfigurācija (kļūda, meklējot NetworkManager — (%s) "
#~ "%s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Izmantojiet savu mobilo tālruni kā tīkla ierīci (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Piekļūstiet Internetam, izmantojot savu mobilo tālruni (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Kļūda — %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Tālrunis ir gatavs lietošanai!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Mobilā vednis tika atcelts"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Nezināms tālruņa ierīces veids (nav GSM vai CDMA)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "nezināms modema tips."

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "neizdevās savienoties ar tālruni."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "kļūda, saņemot kopnes savienojumu"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "negaidīti atvienojies no tālruņa."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "iestājās noildze, nosakot tālruņa informāciju."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Nosaka tālruņa konfigurāciju..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusējuma Bluetooth iekārtai ir jābūt ieslēgtai, pirms Dial-Up-"
#~ "Networking savienojuma iestatīšanas."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot PAN savienojumu — %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s tīkls"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Saglabāt..."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "R_ediģēt..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Dzēst..."

#~ msgid "ModemManager is not running"
#~ msgstr "ModemManager nav palaists"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Nav izvēlēts sertificēšanas institūcijas (CA) sertifikāts"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Sertificēšanas institūcijas (CA) sertifikāta neizmantošanas rezultātā var "
#~ "savienoties ar nedrošiem vai blēžu bezvadu tīkliem. Vai vēlaties "
#~ "izvēlieties sertificēšanas institūcijas sertifikātu?"

#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "_Vairs nebrīdināt"

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "Pieejams _visiem lietotajiem"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Bezvadu tīkli (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Bezvadu tīkls (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Bezvadu tīkls"
#~ msgstr[1] "Bezvadu tīkli"
#~ msgstr[2] "Bezvadu tīklu"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "bezvadu tīklošana ir deaktivēta"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "bezvadu tīklošana ir deaktivēta ar slēdzi datorā"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo bezvadu tīkla savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē bezvadu tīkla savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Tiek pieprasīta “%s” bezvadu tīkla adrese..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Bezvadu tīkla savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Nevarēja ielādēt vadu drošības lietotāja saskarni."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Bezvadu tīkls"

#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "Bezvadu tīkla savienojums %d"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Gadījās nezināma kļūda."

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "Nevarēja rediģēt jaunu savienojumu"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Nevar rediģēt importētos savienojumus"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Nav pieejams neviens VPN spraudnis. Lūdzu, uzinstalējiet to, lai aktivētu "
#~ "šo pogu."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Nezina, kā rediģēt “%s” savienojumus"

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās Bluetooth konfigurācija (neizdevās izveidot D-Bus starpnieku)."

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "Spiediet uz šo ikonu, lai pieslēgtos bezvadu tīklam"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "_Drošība:"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Apvienotās Karaliste"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Cits bezvadu tīkls..."

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "Jau ir palaista nm-applet instance.\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "Nevarēja saņemt %s servisu. (%d)\n"

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "neizdevās savienoties ar sistēmas kopni."

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast autentifikācijas dialogu VPN savienojuma veidam '%s'. "
#~ "Sazinieties ar savu sistēmas administratoru."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Bija problēma, startējot autentifikācijas dialogu VPN savienojuma veidam "
#~ "'%s'. Sazinieties ar savu sistēmas administratoru."

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "Ir nepieciešams PUK kods"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PUK kods"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aktīvā savienojuma informācija</"
#~ "span>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski\n"
#~ "Versija 0\n"
#~ "Versija 1"

#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "Atvērta sistēma\n"
#~ "Koplietošanas atslēga"

#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Adreses</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "Automātisks\n"
#~ "Automātisks ar pašrocīgiem DNS iestatījumiem\n"
#~ "Pašrocīgs\n"
#~ "Lokālais savienojums\n"
#~ "Koplietots ar citiem datoriem"

#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "Marš_ruti&#x2026;"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>Vienkāršs</b>"

#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "Jebkurš\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Dot priekšroku 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Dot priekšroku 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>Autentifikācija</b>"

#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>Atbalss</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski\n"
#~ "Vītais pāris (TP)\n"
#~ "Piesaistes bloka saskarne (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "No medija neatkarīga saskarne (MII)"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "WEP 40/128-bit Key"
#~ msgstr "WEP 40/128-bitu atslēga"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Savienojumu redaktors nevarēja atrast dažus vajadzīgos resursus "
#~ "(NetworkManager sīklietotnes noras fails netika atrasts)."

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Pielietot"

#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "Saglabāt šo savienojumu viesiem šī datora lietotājiem"

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "Pielietot..."

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Valsts"

#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Parole priekš bezvadu tīkla %s"

#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "Pieslēgums bezvadu tīklam '%s' neizdevies."

#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "Pieslēgums vadu tīklam neizdevies."

#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Nevar atrast dažus pieprasījuma resursus (noras fails)!"

#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Bezvadu tīks ethernet (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."

#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "VPN litotājvārda kļūme"

#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s' litotājvārda kļūmes dēļ."

#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "VPN sākšanas kļūme"

#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s' VPN startēšanās kļūdas dēļ."

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "Tīkla ierīce \"%s (%s)\" natbalsta bezvadu skanēšanu."

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "Tīkla ierīce \"%s (%s)\" natbalsta saites atklāšanu."

#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Ierīce %s tiek sagatavota priekš vadu tīkla..."

#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Ierīce %s tiek konfigurēta vadu tīklam..."

#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Mēģina pievienoties bezvadu tīklam '%s'..."

#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Gaida tīla atslēgu priekš bezvadu tīla '%s'..."

#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Tiek pieprasīta tīkla adrese priekš vadu tīkla..."

#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "Tiek pabeigta pieslēgšanās vadu tīklam..."

#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Pieslēgs pie Ad-Hoc bezvadu tīkla"

#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "VPN pieslēdzas pie '%s'"

#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "Ie_zvanpieslēgums"

#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "Pieslēgties pie %s..."

#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "Atvienoties no %s..."

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tīkla administratora aplets nevarēja atrast dažus pieprasītos resursus. "
#~ "Tas nevar turpinat.\n"

#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"

#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"

#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"

#~ msgid "WPA Enterprise"
#~ msgstr "WPA Uzņēmums"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientācija"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Paplātes orientācija."

#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (nederīgs unikods)"

#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, "
#~ "%s, with no encryption enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Noklusēti bezvadu tīkla nosaukums ir uzstādīts tāds, kā jūsu datora "
#~ "nosaukums %s bez sifrēšanas"

#~ msgid "Error connecting to wireless network"
#~ msgstr "Bezvadu tīkla savienojuma kļūda"

#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
#~ "by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Pieprasītais bezvadu tīkls pieprasa drošību, ko neatbalsta jūsu aparatūra."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
#~ "Network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bezvadu tīkls pieprasa paroli</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Parole vai šifrēšanas atslēga tiek piepraīta, lai piekļūtu bevadu tīlam "
#~ "'%s'."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  It will not be completely functional."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Atvieglota tīkla funkcionēšana</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  Tas nebūs pilnīgi funkcionāli."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bezvadu tīkla lietotājvārda "
#~ "apstiprināšana</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Jūs esat izvēlējies pieslēgties šim bezvadu tīklam: '%s'. Ja jūs esat "
#~ "pārliecināts, ka šis bezvadu tīkls ir drošs, uzklikšķiniet blakus esošajā "
#~ "atzīmes rūtiņā un tīkla administrators neprasīs apstiprināšanu turpmāk "
#~ "piereģistrējoties."

#~ msgid "Client Certificate File:"
#~ msgstr "Klienta sertifikāta fails:"

#~ msgid "Destination Address:"
#~ msgstr "Saņēmēja adrese:"

#~ msgid "Key Type:"
#~ msgstr "Atslēgas tips:"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neviens\n"
#~ "WEP 128-bit Parole\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"

#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Parole:"

#~ msgid "Select the Client Certificate File"
#~ msgstr "Izvēlieties klienta sertifikāta failu"

#~ msgid "Select the Private Key File"
#~ msgstr "Izvēlieties privātās atslēgas failu"

#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "_Vienmēr uzticēties šim bezvadu tīlaam"

#~ msgid "_Fallback on this Network"
#~ msgstr "Šī tīkla atkāpe (_Fallback)"

#~ msgid "_Login to Network"
#~ msgstr "Pies_lēgties tīklam"

#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "Nevar pievienot VPN savienojumu"

#~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu sistēmā netika atrasta piemērota VPN programmatūra. Sazinieties ar "
#~ "savu sistēmadministaratoru."

#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast piemērotu programmatūru priekš VPN savienojuma tipa'%s'lai "
#~ "importētu failu '%s'. sazinieties ar savu sistēmadministratoru."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast UI failus priekš VPN savienojuma tipa'%s'. Sazinieties ar "
#~ "savu sistēmadministratoru."

#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
#~ msgstr "Izdzēst VPN savienojumu \"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Visa informācija par VPN savienojumu \"%s\" tiks pazaudēta un jums būs "
#~ "nepieciešams jūsusistēmas administrators, lai sagādātu informāciju, lai "
#~ "radītu jaunu savienojumu."

#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Nevar ielādēt"

#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Nevar atrast dažus vajadzīgos resursus (noras fails)!"

#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
#~ msgstr "Izvēlieties kuru VPN savienojuma tipu jūs vēlaties radīt."

#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
#~ msgstr "Izveidot VPN savienojumu -1 no 2"

#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
#~ msgstr "Izveidot VPN savienojumu -2 no 2"

#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "Eksportēt VPN uzstādījumus uz failu"

#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "Eksportēt izvēlēto VPN savienojumu uz failu"

#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
#~ msgstr "Pabeigt veidot VPN savienojumu"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asistents iepazīstinās jūs ar Virtuālā Privātā Tīkla (VPN) "
#~ "savienojuma radīšanu.\n"
#~ "\n"
#~ "Tas pieprasīs mazliet informācijas, tādu kā IP adresi un noslēpumus.  "
#~ "Lūdzu vaicājiet savam sistēmadministratoram, lai iegūtu šo informāciju."

#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN savienojumi"

#~ msgid "40-bit WEP"
#~ msgstr "40-bitu WEP"

#~ msgid "104-bit WEP"
#~ msgstr "104-bitu WEP"

#~ msgid "WPA TKIP"
#~ msgstr "WPA TKIP"

#~ msgid "WPA CCMP"
#~ msgstr "WPA CCMP"

#~ msgid "WPA2 TKIP"
#~ msgstr "WPA2 TKIP"

#~ msgid "WPA2 CCMP"
#~ msgstr "WPA2 CCMP"

#~ msgid "WPA2 Automatic"
#~ msgstr "WPA2 automātiskais"

#~ msgid ""
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nespēj radīt tīla saites ligzdu priekš cietsavienojuma tīkla ethernet "
#~ "ierīces - %s monitoringa"

#~ msgid ""
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nespēj piesaistīties pie tīkla saites ligzdas priekš cietsavienojuma "
#~ "tīkla ethernet ierīces - %s monitoringa"

#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "Operācija rit pārāk ilgi"

#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "saņemti dati no nepareiza tipa sūtītāja"

#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "saņemti dati no negaidīta sūtītāja"

#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr "Pārāk daudzi dati tika sūtīti caur ligzdu un daži tika pazaudēti"

#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
#~ msgstr "Gaidot datus caur ligzdu, ieviesusies kļūda"

#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
#~ msgstr "Jūs esat savienots ar Ad-Hoc bezvadu tīlu '%s'."