Blob Blame History Raw
# Turkish translation of network-manager-applet.
# Copyright (C) 2010, 2011 the Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012-2019 network-manager-applet'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
#
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
# İlker Dağlı <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2016.
# Yunusemre Şentürk <yunusemre.senturk@pardus.org.tr>, 2018.
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 14:23+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1434872144.000000\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Ağ"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Ağ bağlantılarınızı yönetin"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "Ağ Yöneticisi"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Ağ Yöneticisi bağlantı düzenleyici"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"Ağ Yöneticisi; ağ bağlantılarınızı ve aygıtlarınızı yönetmek, yapılandırmak "
"için bir sistem hizmetidir."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"nm-connection-editor programı, Ağ Yöneticisi için bağlantı profilleri "
"oluşturmak ve var olanları düzenlemek için Ağ Yöneticisi ile birlikte "
"çalışır."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Ağ Yöneticisi Geliştiricileri"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Gelişmiş Ağ Yapılandırma"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Ağ bağlantı ayarlarını yönetin ve değiştirin"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "'%s' nesne sınıfının '%s' adlı özelliği yok"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "'%2$s' nesne sınıfının '%1$s' özelliği yazılabilir değil"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "'%2$s' nesnesi için \"%1$s\" kurgu özelliği inşadan sonra ayarlanamaz"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"'%s::%s' geçerli bir özellik adı değil; '%s' bir GObject alt türü değil"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"'%2$s' türündeki '%1$s' özelliğinin '%3$s' türünden değeri ayarlanamadı"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"'%2$s' türünde \"%1$s\" değeri geçersiz veya '%4$s' türünde '%3$s' özelliği "
"için aralık dışında"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X kimlik doğrulaması"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "B_ağlan"

#: src/8021x.ui:122
msgid "_Network name"
msgstr "_Ağ adı"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "güvenli."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Yanlış PUK kodu; lütfen hizmet sağlayıcınızla görüşün."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Yanlış PIN kodu; lütfen hizmet sağlayıcınızla görüşün."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Kilit açma kodu gönderiliyor…"

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobil Geniş Bant (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobil Geniş Bant"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Uygun"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant Bağlantı…"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Bağlantı Kuruldu"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Şimdi Mobil Geniş Bant ağına bağlandınız."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobil Geniş Bant ağı."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Şimdi ev ağına kaydoldunuz."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Şimdi bir dolaşım ağına kaydoldunuz."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Şimdi mobil geniş bant ağına bağlandınız."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı hazırlanıyor…"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı yapılandırılıyor…"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "“%s” için bir ağ adresi isteniyor…"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "“%s” mobil geniş bant bağlantısı etkin"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Kendiliğinden Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Ethernet Ağları (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Ethernet Ağı (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Ethernet Ağları"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Ethernet Ağı"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "bağlantı kesildi"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Şimdi ethernet ağına bağlandınız."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı hazırlanıyor…"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı yapılandırılıyor…"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "“%s” için bir ethernet ağ adresi isteniyor…"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "“%s” ethernet ağ bağlantısı etkin"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL kimlik doğrulama"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_TAMAM"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Gizli Kablosuz Ağa Bağlan…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Ye_ni Kablosuz Ağ Oluştur…"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Yeni bağlantı eklenemedi"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Yetersiz öncelikler."

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Bağlantı başarısız"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Kablosuz Ağlar (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Kablosuz Ağ (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Kablosuz Ağ"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Kablosuz Ağ kapalı"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Donanım anahtarıyla kablosuz kapatıldı"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Daha çok ağ"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Kullanılabilir Kablosuz Ağlar"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Kablosuz ağa bağlanmak için ağ menüsü kullanın"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Şimdi “%s” kablosuz ağına bağlandınız."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı hazırlanıyor…"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı yapılandırılıyor…"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "“%s” kablosuz ağı için kimlik doğrulaması gerekiyor…"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "“%s” için bir kablosuz ağ adresi isteniyor…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı etkin: %s (%%%d)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "“%s” kablosuz ağ bağlantısı etkin"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Bağlantı etkinleştirilemedi"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Bağlantı bilgilerini gösterirken hata oluştu:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dinamik WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Daha çok adres"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast Adresi"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alt Ağ Maskesi"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "Birincil DNS"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "İkincil DNS"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Üçüncül DNS"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Kablolu Bağlantı (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Kablosuz (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Donanım Adresi"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Sürücü"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Hız"

#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Öntanımlı Rota"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Etkin Nokta"

#: src/applet-dialogs.c:735
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN Türü"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN Geçidi"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN Kullanıcı Adı"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN Afişi"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Temel Bağlantı"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Geçerli etkin bağlantı bulunamadı!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Telif Hakkı © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Telif Hakkı © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"ve diğer birçok topluluk katkıcısı ve çevirmen"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Ağ aygıtlarını ve bağlantılarını yönetmek için sistem tepsisi programcığı."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager Web Sayfası"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"NetworkManager Programcığı bazı gerekli kaynakları bulamadı (.ui dosyası "
"bulunamadı)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Eksik özkaynaklar"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobil geniş bant ağ parolası"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s” bağlantısına bağlanmak için parola gerekli."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "SIM PIN kilidinin açılması gerekiyor"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "SIM PIN Kilidinin açılması gerekiyor"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"“%s” mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için SIM PIN kodu gerekiyor."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN kodu:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "PIN kodunu göster"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "SIM PUK kilinin açılması gerekiyor"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "SIM PUK Kilinin açılması gerekiyor"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"“%s” mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için SIM PUK kodu gerekiyor."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK kodu:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Yeni PIN kodu:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Yeni PIN kodunu tekrar girin:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "PIN/PUK kodlarını göster"

#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Bağlantının VPN ayarı yok"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Bağlantı VPN kullanıcı arayüzüne yazılamadı: %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Bağlantı VPN kullanıcı arayüzüne yazılamadı: tamamlanmamış yazım"

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Bağlantı ekleme/etkinleştirme başarısız oldu"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Aygıt bağlantısı kesilemedi"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Bağlantı kesilemedi"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Bağlantı etkinleştirilemedi"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"“%s” VPN bağlantısı kesildi çünkü ağ bağlantısı kesildi."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü ağ bağlantısı kesildi."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti beklenmedik biçimde "
"durdu."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti geçersiz yapılandırma "
"hatası bildirdi."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü bağlantı girişimi zaman aşımına "
"uğradı."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti zamanında başlamadı."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü geçerli VPN gizi yok."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN gizleri geçersiz."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VPN bağlantısı başarıyla kuruldu.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN bağlantısı başarıyla kuruldu.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN Giriş İletisi"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN Bağlantısı Başarısız"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"“%s” VPN bağlantısı başarısız oldu çünkü VPN hizmeti başlatılamadı.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"“%s” VPN bağlantısı başlatılamadı.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "aygıt hazır değil (ürün bilgisi eksik)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "aygıt hazır değil"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "aygıt yönetilmiyor"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN Bağlantıları"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "VPNʼyi _Yapılandır…"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "VPN bağlantısı _ekle…"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Ağ Yöneticisi çalışmıyor…"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Ağ yönetimi etkin değil"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Ağ Yönetimini Etkinleştir"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "_Kablosuz Bağlantıyı Etkinleştir"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "_Mobil Geniş Bant Ağları Etkinleştir"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "_Bildirimleri Etkinleştir"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "Bağlantı _Bilgileri"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Bağlantıları Düzenle…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Şimdi “%s” bağlantısına bağlandınız."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlı değil"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Ağ bağlantısı kesildi."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "“%s” ağ bağlantısı hazırlanıyor…"

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "“%s” ağ bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…"

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "“%s” ağ bağlantısı etkin"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "“%s” VPN bağlantısı başlatılıyor…"

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "“%s” VPN bağlantısı için kimlik doğrulama gerekiyor…"

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "“%s” için VPN adresi isteniyor…"

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN bağlantısı etkin"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Ağ bağlantısı yok"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager Programcığı"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP adresleri bilgisayarınızı ağ üzerinde tanımlayan özel sayılardır. Bir IP "
"adresi eklemek için “Ekle” düğmesine tıklayın."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Kendiliğinden alınmış rotaları _yok say"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Bu bağlantıyı yalnızca kendi ağı üzerindeki kaynaklar için _kullan"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, bu bağlantı asla öntanımlı ağ bağlantısı olarak "
"kullanılmayacak."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "_Oluştur…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Bir Bağlantı Türü Seçin"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Oluşturmak istediğiniz bağlantı türünü seçin.\n"
"\n"
"Eğer bir VPN oluşturuyorsanız ve oluşturmak istediğiniz VPN bağlantısı "
"listede görünmüyorsa, doğru VPN eklentisi kurulu olmayabilir."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Aygıt"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Etkin yedek"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Yayın"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Uyumlu iletilen yük dengeleme"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Uyumlu yük dengeleme"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (önerilen)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Bağlanmış _bağlantılar"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "_Kip"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "Düz_enle"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "İzleme _sıklığı"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "_Arayüz adı"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Bağlantı İzleme"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP _hedefleri"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Bağlantı durumları denetlenirken bakılacak bir IP adresi ya da virgülle "
"ayrılmış IP adresleri listesi."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "_Giden bağlantı gecikmesi"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "_Gelen bağlantı gecikmesi"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Birincil"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Birincil aygıtın arayüz adı. Eğer ayarlanmışsa, bu aygıt kullanılabilir "
"durumdayken her zaman etkin bağımlı olacaktır."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "bayt"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "Yol _maliyeti"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "Ö_ncelik"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Hairpin kipi"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Köprülenmiş _bağlantılar"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "_İletme gecikmesi"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "_Merhaba süresi"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "STP yönlendirme gecikmesi, saniye türünde"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "STP merhaba zamanı, saniye türünde"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "I_GMP gözetlemeyi etkinleştir"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Bu köprü için IGMP gözetiminin etkin olup olmadığını denetler. Eğer hash "
"(sağlama) çarpışmalarından dolayı gözetim kendiliğinden devre dışı kalırsa, "
"sistem çarpışmalar çözülene dek özelliğin etkinleştirilmesini reddedebilir."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "_STPʼyi etkinleştir (Spanning Tree Protocol)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
"Bu köprü için Spanning Tree Protocol (STP)'nin etkin olup olmadığını denetler"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"Bu köprü için STP önceliği. Düşük değerler daha “iyi”dir; en düşük öncelikli "
"köprü, kök köprü olarak seçilecektir."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "_Azami yaş"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "STP asgari ileti yaşı, saniye türünde"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "_Yaşama süresi"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Ethernet MAC adresi yaşam süresi, saniye türünde"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Küme _yönlendirme maskesi"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"16 bitlerin maskesi, her biri 01:80:C2:00:00:00 ile 01:80:C2:00:00:0F arası "
"erimde yönlendirilmesi gereken bir küme adresine karşılık gelir. Maske 0, 1 "
"veya 2 bit takımına sahip olamaz çünkü bunlar STP, MAC duraklatma kareleri "
"ve LACP için kullanılır."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Bu bağlantı için Data Center Bridging (DCB) _kullan"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Akış Denetimi"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Özellik"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Tanıtımını Yap"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Hazır"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Seçenekler…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Öncelikli Kümeler"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "öntanımlı"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Fabric"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Öncelikli Akış Denetimi"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Her Kullanıcı Önceliği için iletim duraklatma önceliğini etkinleştir ya da "
"kapat."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Akış Kuralı"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Sıkı Bant Genişliği"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Öncelik Bant Genişliği"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Küme Bant Genişliği"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "Küme Kimliği"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Her Kullanıcı Önceliği için öncelikli küme kimliği girin."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Her Öncelikli Kümenin kullanabileceği izin verilen bağlantı bant genişliği "
"yüzdesini girin. Tüm kümelerin toplamı %100 olmalıdır."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Her kullanıcı önceliği için kullanılabilir öncelikli küme bant genişliğinin "
"yüzdesini girin."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Her kullanıcı önceliği için sıkı bant genişliğini etkinleştir ya da kapat."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Her kullanıcı önceliği için akış kuralı girin."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "_Kullanıcı adı"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "PPPoE hizmetinde yetkilendirme için kullanılacak kullanıcı adı."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Yalnızca belirtilen hizmeti sağlayan erişim yoğunlaştırıcılı oturumları "
"başlat. Çoğu sağlayıcı için bu alan boş bırakılmalıdır."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Hizmet"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Parola_yı göster"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "PPPoE hizmetinde yetkilendirme için kullanılacak parola."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "Pa_rola"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "PPP _arayüzü"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "_Üst arayüz"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Yeni oluşturulan PPP arayüzüne atanacak gelişigüzel ad."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "PPP bağlantısının sağlanacağı arayüz."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "Arayüzü _sahiplen"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse; bağlantı, arayüzün ayrıcalıklı denetimini ele geçirecektir "
"ve üzerinde başka bağlantı aktifleştirmek mümkün olmayacaktır. Bu seçeneğin "
"yalnızca Ethernet arayüzleri için kullanılabileceğini unutmayın. nm-applet, "
"bağlantıyı ancak bu seçenek seçiliyse aktifleştirebilecektir."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Çift Dolanmış Sarmal Kablo (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Ek Birim Arayüzü (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Ortam Bağımsız Arayüz (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Yarım"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Tam"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Yok Say"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Elle"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Bağlantı Noktası"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "K_opyalanmış MAC Adresi"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Ağdan Uyandırma"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "Ö_ntanımlı"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Yok Say"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Fiz"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Teknoktayayım"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "_Çoknoktayayım"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Yayım"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_gic"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Ağdan _uyandırma parolası"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Ağdan Uyandırma parolası (bir Ağ Kartı MACʼi). Yalnızca magic paketler için "
"geçerlidir."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Bağlan_tı anlaşması"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Aygıt bağlantısı anlaşması. “Elle” seçilirse, “Hız” ve “Duplex” değerleri "
"aygıt uyumluluğu denetlenmeden kullanıma zorlanır. Emin değilseniz, burayı "
"“Yok Say” olarak bırakın veya “Kendiliğinden” seçimini yapın."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Hız"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Statik bağlantı anlaşması için hız değeri, yalnızca “Yok Say” ve "
"“Kendiliğinden” seçenekleri seçilmediğinde gereklidir. Hız değeri "
"belirtmeden önce aygıtınızın desteklediğinden emin olun."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Duple_x"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Statik bağlantı anlaşması için Duplex değeri, yalnızca “Yok Say” ve "
"“Kendiliğinden” seçenekleri seçilmediğinde gereklidir. Duplex kipini "
"belirlemeden önce aygıtınızın desteklediğinden emin olun."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Tüm _kullanıcılar bu ağa bağlanabilir"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "_VPNʼye kendiliğinden bağlan"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "Güvenlik duvarı _bölgesi"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Ölçülen bağlantı"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
"NetworkManager, bağlantının ölçülüp ölçülmediğini ve bu nedenle veri "
"kullanımının kısıtlanıp kısıtlanmayacağını uygulamalara bildirir. "
"Uygulamaların bilgilendirilmesiyle ilgili (“Evet” veya “Hayır”) değerini ya "
"da bağlantı türü ve diğer sezgileri taban alan öntanımlı değeri kullanmak "
"için “Kendiliğinden”i seçin."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Öncelikli olarak _kendiliğinden bağlan"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Kendiliğinden aktivasyon için bağlantı önceliği. Kendiliğinden aktivasyon "
"için profiller seçilirken daha yüksek sayılara sahip bağlantılar yeğlenir. "
"Öntanımlı değer 0ʼdır."

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Veri birimi"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "_Aktarım kipi"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Üst aygıt"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Kip"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "Yerel IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "Uzaktaki IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Girdi anahtarı"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Çıktı anahtarı"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Elle yapılandırılmış DNS ayarları ile kendiliğinden"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Yerel Bağlantı (Link-Local)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Diğer bilgisayarlar ile paylaşımlı"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Yöntem"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP istemci kimliği, sistem yöneticisinin bilgisayarınızın yapılandırmasını "
"özelleştirmesini sağlar. DHCP istemci kimliği kullanmak istiyorsanız buraya "
"tıklayın."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Makine adları çözülürken kullanılan etki alanları (domain). Birden çok "
"girileceği zaman virgülle ayırabilirsiniz."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP istemci kimliği"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "A_rama alanları"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS sunucuları"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Makine adı çözmek için kullanılan Alan adı sunucularının (DNS) IP adresleri. "
"Birden çok girileceği zaman virgülle ayırabilirsiniz."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Bu bağlantının tamamlanması için IPv_4 adresleme gerekir"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"IPv6 destekli ağlara bağlanırken, IPv4 yapılandırması başarısız olmasına "
"rağmen  IPv6 yapılandırması başarılı olduğunda, bağlantının kurulmasına "
"olanak sağlar."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rotalar…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Pasifleştirilmiş"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Etkin (genel adresi yeğle)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Etkin (geçici adresi yeğle)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Kararlı gizlilik"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Makine adı çözmek için kullanılan alan adı sunucularının IP adresleri. "
"Birden çok alan adı sunucu adreslerini ayırmak için virgül kullanın. Yerel "
"bağlantı adresleri kendiliğinden bağlanma arayüzü kapsamında olacaktır."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "IPv6 _gizlilik uzantıları"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "IPv6 adresi _üretim kipi"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Bu bağlantının tamamlanması için IPv_6 adresleme gerekir"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"IPv4 destekli ağlara bağlanırken, IPv6 yapılandırması başarısız olmasına "
"rağmen IPv4 yapılandırması başarılı olduğunda, bağlantının kurulmasına "
"olanak sağlar."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Denetle"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Sıkı"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "_Device name"
msgstr "_Aygıt adı"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "MACsec aygıtının adı."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
msgid "_Parent device"
msgstr "_Üst aygıt"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Bu MACSEC arayüzünün hangi üst arayüz adından veya üst bağlantı UUIDʼsinden "
"oluşturulacağı."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Bu MACsec arayüzünün hangi üst arayüz adından veya üst bağlantı UUIDʼsinden "
"oluşturulacağı"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Anahtarlar"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr "_Kip"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"MKA (MACsec Key Agreement) için CAK'ın (Connectivity Association Key) nasıl "
"elde edildiğini belirler. EAP kipi için 802.1X güvenlik sayfasındaki "
"parametreleri doldurun"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr "C_AK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "Önceden paylaşılmış Connectivity Association Key"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr "C_KN"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Önceden paylaşılmış Connectivity-association Key Adı"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr "_Doğrulama"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Gelen çerçeveler için doğrulama kipini belirler"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr "_SCI bağlantı noktası"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "SCI'nın (Secure Channel Identifier) bağlantı noktası bileşeni"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Şifrele"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "İletilen trafiğin şifrelenip şifrelenmeyeceği"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Temel"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "Sa_yı"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "Ağ _Kimliği"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Değiştir…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Eğer ev ağı kullanılamıyorsa _dolaşıma izin ver"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Parolaları _göster"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "İzin verilen yöntemler"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "_Yöntemleri Yapılandır…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Sıkıştırma"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Noktadan noktaya şifreleme (MPPE) kullan"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "128-bit şifreleme _gerektir"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "_Stateful MPPE kullan"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD veri sıkıştırmasına izin ver"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate veri sıkıştırmasına izin ver"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP _başlık sıkıştırması kullan"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Yankı"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "PPP _echo paketleri gönder"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Yalnızca tarayıcı için"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
"Bu vekil yapılandırmasını yalnızca tarayıcı istemcileri/şemaları için kullan."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "PAC betiği"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "PAC betiğinin alınacağı URL."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Betiği dosyadan içeri aktarın…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "_Gelişmiş…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Yönetici tarafından ayarlanmış"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Ethernet bağlantı noktası durumu"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Takım Gelişmiş Seçenekler"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "_Kuyruk kimliği"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Bağlantı noktası etkinleştirildikten veya devre dışı bırakıldıktan sonra "
"gönderilen istenmeyen NAʼların ve karşılıksız ARP paketlerinin patlama "
"sayısı."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "Bu bağlantı noktasının eşlenmesi gereken sıranın kimliği."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Aktif-Yedekleme koşucu seçenekleri"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "_Bağlantı noktası önceliği"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"Değer, milisaniye türünde pozitif sayıdır. Eşe-bildir paketlerin patlamaları "
"arasındaki aralığı belirtir."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""
"Bağlantı noktası önceliği. Daha yüksek sayı daha yüksek öncelik demektir."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "Bağlantı noktası _yapışkan"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr "Daha iyisi kullanılabilene dek bağlantı noktasının seçimini kaldırma."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "LACP koşucu seçenekleri"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_LACP bağlantı noktası önceliği"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "LACP bağlantı noktası _anahtarı"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Bağlantı noktası etkinleştirildikten veya devre dışı bırakıldıktan sonra "
"gönderilen çok noktaya yayın kümesi yeniden katılma isteklerinin sayısı."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"LACP standardına göre bağlantı noktası önceliği. Düşük sayı daha yüksek "
"önceliğe sahiptir."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"Değer, milisaniye türünde pozitif sayıdır. Çoklu yayın kümesi yeniden "
"katılma isteklerinin patlamaları arasındaki aralığı belirtir."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"LACP standardına göre bağlantı noktası anahtarı. Bağlantı noktalarını "
"yalnızca aynı anahtarla birleştirmek mümkündür."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "_Bağlantı izleyici"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "_Yükleme gecikmesi"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "_İndirme gecikmesi"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "Gönderim _aralığı"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "İlk gönderimden ö_nceki gecikme"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Azami kaçırılan yanıt"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "_Kaynak ana makine"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "_Hedef ana makine"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Kaçırılan yanıtların azami sayısı. Bu sayı aşılırsa bağlantı kopmuş olarak "
"bildirilir."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"ARP isteğine kaynak adres olarak doldurulan, IP adresine dönüştürülecek ana "
"bilgisayar adı."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"İsteğe hedef adres olarak doldurulacak, IP adresine dönüştürülecek ana "
"bilgisayar adı."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "_Aktif bağlantı noktalarındaki geçersiz paketleri yok say"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Aktif bağlantı noktalarında alınan ARP paketlerini doğrula. Bu seçilmezse, "
"gelen tüm ARP paketleri iyi bir yanıt olarak kabul edilecektir."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Aktif _olmayan bağlantı noktalarındaki geçersiz paketleri yok say"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Aktif olmayan bağlantı noktalarında alınan ARP paketlerini doğrula. Bu "
"seçilmezse, gelen tüm ARP paketleri iyi bir yanıt olarak kabul edilecektir."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "Aktif olmayan bağlantı noktalarında _gönder"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, ARP istekleri yalnızca aktif bağlantı noktalarında "
"gönderilir. Bu seçenek aktif olmayan bağlantı noktalarında da gönderimi "
"sağlar."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "Bağlantının kurulması ile koşucunun bunu bilmesi arasındaki gecikme."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "Bağlantının kapatılması ile koşucunun bunu bilmesi arasındaki gecikme."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "Gönderilecek istekler arasındaki gecikme."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"Bağlantı izlemenin başlaması ile ilk isteğin gönderilmesi arasındaki gecikme."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Kullanılacak bağlantı izleyici."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Bağlantı İzleyici"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Dosyadan takım yapılandırması _içe aktar…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "_JSON yapılandırmasını düzenle"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Ham Yapılandırma"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "En yüksek öncelik"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "En yüksek öncelik (kararlı)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bant genişliği"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "En yüksek bağlantı noktası sayısı"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Bağlantı noktası önceliği"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Takım aygıtından"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Aktif bağlantı noktasından"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Aktiften takım aygıtına"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Takımlanmış bağlantılar"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Yük dengesi"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Herhangi bir L3 iletişim kuralı"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Herhangi bir L4 iletişim kuralı"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "_Eşe bildirim sayısı"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Eşe _bildirim aralığı"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "Çok noktaya yayın yeniden katıl_ma sayısı"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "Çok noktaya yayın yeniden katılma a_ralığı"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "D_onanım Adresi"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Yeni takım aygıtının istenen donanım adresi. Her zamanki MAC adres biçimi "
"kabul edilir."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "_Koşucu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "_Donanım adresi ilkesi"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Kullanılacak koşucunun adı."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Bu, takım aygıtının ve bağlantı noktası aygıtlarının donanım adreslerinin "
"takım ömrü boyunca nasıl ayarlanacağı ilkesini tanımlar."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "LACPDU çerçevelerini düzenli olarak _gönder"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"İşaretliyse, LACPDU çerçeveleri yapılandırılmış bağlantılar boyunca düzenli "
"olarak gönderilir. Aksi takdirde, “konuşulduğunda konuş” gibi davranır."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "Her saniyede bir LACPDU ç_erçevesi gönder"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"Seçenek, bağlantı ortağımızın LACPDU paketlerini iletmesini istediği hızı "
"belirtir. İşaretlenirse, paketler saniyede bir kez gönderilecektir. Aksi "
"takdirde her 30 saniyede bir gönderilecektir."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "_Sistem önceliği"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Asgari bağlantı noktaları"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Topl_ayıcı seçim ilkesi"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Sistem önceliği, değer 0 - 65535 olabilir."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Ana arabirimde taşıyıcıyı ileri sürmeden önce etkin olması gereken asgari "
"bağlantı noktası sayısını belirtir, değer 1 - 255 olabilir."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Bu, toplayıcıların nasıl seçileceğine dair ilkeyi seçer."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Paket Tx sağlama hesabı için kullanılması gereken parça türleri (dizeleri) "
"listesi."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "İletim sağlaması için _alanlar"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "Saniyenin onda biri. Yeniden dengeleme arasındaki devirli aralık."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Aktif Tx dengeleyicinin adı. Aktif Tx dengelemesi öntanımlı olarak devre "
"dışıdır."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "İletim _dengeleyici aralığı"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "İlet_im dengeleyici"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Koşucu"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Üst arayüz"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "VLAN _arayüz adı"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Kopyalanmış MAC _adresi"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN _kimliği"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "Başlıkları _yeniden düzenle"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Gevşek bağlama"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Aygıt adı + numarası"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + numarası"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "G_üvenlik"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "İstemci"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Özel (Ad-hoc)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "İletim _gücü"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "_Oran"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "K_anal"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "Ban_t"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Uygula"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "İzin verilen yöntemler"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Paylaşılan Anahtar"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Anahtarı _göster"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "%s özel _anahtarı"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
#, fuzzy
msgid "_Listen port"
msgstr "_Asgari bağlantı noktaları"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "%s özel _anahtarı"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
#, fuzzy
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr "<b>Adresler</b>"

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "kendiliğinden"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "belirtilmemiş hata"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Koru"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Kalıcı"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Rasgele"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Kararlı"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Buraya girilen MAC adresi, bu bağlantı kurulduğunda, ağ aygıtının donanım "
"adresi olarak kullanılacak. Bu özellik MAC klonlama veya hilekarlığı olarak "
"bilinir. Örnek: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "MAC Adresi"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "HW Adresi"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%2$s için geçersiz %1$s (%3$s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "geçersiz %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "%s için geçersiz arayüz adı (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "geçersiz arayüz adı (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "aygıt adı ayrıştırılamıyor"

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "geçersiz donanım adresi"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "geçersiz %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "aygıt"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "geçersiz %s (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP adresleri bilgisayarınızı ağ üzerinde tanımlayan özel sayılardır. Bir IP "
"adresi eklemek için “Ekle” düğmesine tıklayın."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"IP adresi, bilgisayarınızı ağda tanımlar ve diğer bilgisayarlara dağıtılan "
"adres aralığını belirler. IP adresi eklemek için “Ekle” düğmesine tıklayın. "
"Hiçbir adres sağlanmamışsa aralık kendiliğinden belirlenir."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Ek statik adresler"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adres (isteğe bağlı)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Eylemi gerçekleştirmek için polkit yetkilendirmesi yok"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "İzin Verilen Kimlik Doğrulama Yöntemleri"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAPv_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Genellikle, sağlayıcının PPP sunucuları tüm kimlik doğrulama yöntemlerini "
"destekleyecektir. Eğer bağlantı başarısız olursa, bazı yöntemlerin "
"desteklenmesini devre dışı bırakmayı deneyin."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Kablosuz Bağlantı"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Bond"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Takım"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Köprü"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP tünel"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Kablolu"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr "VPN hizmet türü yok."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "VPN eklentisi, VPN bağlantısını düzgün olarak içeri aktaramadı: "

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "İçeri aktarılacak dosyayı seç"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Donanım"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Sanal"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Kayıtlı bir VPN yapılandırmasını içeri aktar…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Bağlantı düzenleme diyaloğu bilinmeyen bir hata nedeniyle başlatılamadı."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Yeni bağlantı oluşturulamadı"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Bağlantı silme işlemi başarısız"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "%s bağlantısını silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "_Yeni Bağlantı"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Ağ maskesi"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Ağ geçidi"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Ön ek"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s düzenleniyor"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Adsız bağlantı düzenleniyor"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Eksik bağlantı adı"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Düzenleyici ilklendiriliyor…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Bağlantı değiştirilemiyor"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Geçersiz ayar %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Bağlantı yöneticisi bazı gerekli kaynakları bulamadı (.ui dosyası "
"bulunamadı)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Bu bağlantı üzerinde yapılan tüm değişiklikleri kaydet."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Bu bağlantıyı bu makinedeki tüm kullanıcılar için kaydedebilmek için yetki "
"al."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Bağlantı oluşturulamadı"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Bağlantı düzenlenemedi"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Bağlantı düzenleme penceresi oluşturulurken bilinmeyen hata."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Uyarı: bağlantı, düzenleyicinin desteklemediği bazı özellikler içeriyor. "
"Kaydedildiğinde onlar temizlenecek."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Düzenleyici başlatılırken hata"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Bağlantı ekleme başarısız"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Onar"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Güvenlik etiketleri bazı dosyaların sertifika yetkilendirmesinde "
"kullanılmasını önleyebilir."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "Bağlantı _adı"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Dışa Aktar…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Dosya Yeniden Etiketleme"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Yeniden Etiketle"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Takip eden dosyalar sertifika yetkilendirmesinde kullanmak için "
"etiketlenmemiş. Etiketleri düzeltmek ister misiniz?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Yeniden Etiketle"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "hiçbir zaman"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "şimdi"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d dakika önce"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d saat önce"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ay önce"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d yıl önce"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Bağlantı silinemez"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Düzenlenecek bağlantı seç"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Silinecek bağlantı seç"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Son Kullanılan"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı düzenle"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı düzenlemek için yetki al"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı sil"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Seçili bağlantıyı silmek için yetki al"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Tanınmayan bağlantı türü"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "“%s” bağlantılarının nasıl içe aktarılacağı bilinmiyor"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "Bağlantı içe aktarılırken hata oluştu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Bağlantı oluşturulurken hata oluştu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Bağlantı türü belirtilmedi."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Kurulu VPN eklentisi yok."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "“%s” bağlantılarının nasıl oluşturulacağı bilinmiyor"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Bağlantı düzenlenirken hata oluştu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "“%s” UUID ile bağlantı bulunamadı"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Ağ Bağlantıları"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Yeni bağlantı ekle"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X Güvenliği"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "802.1X Güvenlik kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Bu bağlantı için 802.1_X güvenliği kullan"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Bluetooth aygıtının MAC adresi. Örnek: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Bluetooth kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "geçersiz Bluetooth aygıtı (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Bluetooth bağlantısı %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Bluetooth Türü"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Bluetooth bağlantı profili türü seçin."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "_Kişisel Alan Ağı"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "_Çevirmeli Ağ"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Bond kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "birincil"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Bond bağlantısı %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Köprü Bağlantı Noktası"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Köprü bağlantı noktası kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Köprü kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Köprü bağlantısı %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "DCB kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "DSL kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "ebeveyn arayüz eksik"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL bağlantısı %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Bu seçenek bu bağlantıyı ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC "
"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: “em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, "
"“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "yok sayıldı"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Ethernet kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Kablolu ağ (ethernet) aygıtı"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "birebir kopyalanmış MAC"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Ağdan Uyandırma parolası"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Ethernet bağlantısı %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Bölge, bağlantının güven seviyesini tanımlar. Öntanımlı olan düzenli bir "
"bölge değildir, bunun seçilmesi güvenlik duvarında ayarlanan öntanımlı "
"bölgenin kullanılmasıyla sonuçlanır. Yalnızca firewalld etkin ise "
"kullanılabilir."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Genel kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Bu seçenek bu bağlantıyı, ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC "
"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "InfiniBand kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "infiniband aygıtı"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand bağlantısı %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "IP tünel kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP tünel bağlantısı %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Kendiliğinden (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Yalnızca kendiliğinden (VPN) adresler"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Kendiliğinden, yalnızca adresler"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Kendiliğinden (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Yalnızca kendiliğinden (PPPoE) adresler"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Kendiliğinden (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Yalnızca kendiliğinden (DHCP) adresler"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Yalnızca Link-Local"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "_Ek DNS sunucuları"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Ek a_rama alanları"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "%s için IPv4 yolları düzenleniyor"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 Ayarları"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "IPv4 kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "“%s” IPv4 adresi geçersiz"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "“%s” IPv4 adresi ağ maskesi (netmask) geçersiz"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "“%s” IPv4 ağ geçidi (gateway) geçersiz"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "“%s” IPv4 DNS sunucusu geçersiz"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Kendiliğinden, yalnızca DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "%s için IPv6 yolları düzenleniyor"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 Ayarları"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "IPv6 kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "“%s” IPv6 adresi geçersiz"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "“%s” IPv6 öneki geçersiz"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "“%s” IPv6 ağ geçidi geçersiz"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "“%s” IPv6 DNS Sunucusu geçersiz"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "MACsec kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "MACSEC bağlantısı %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Bağımlıları çoğalt"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Hem “%s” hem “%s” slaveʼi “%s” aygıtına başvuruyor"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"“%s” ve “%s” slaveʼi aynı fiziksel aygıtın başka sanal bağlantı noktalarına "
"(“%s” ve “%s”) başvuruyor."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s %dʼye bağımlı"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Mobil geniş bant kullanıcı arayüzü yüklenemiyor."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Desteklenmeyen mobil geniş bant bağlantı türü."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Mobil Geniş Bant Sağlayıcı Türü Seç"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Mobil geniş bant sağlayıcınızın kullandığı teknolojiyi seçin. Emin "
"değilseniz sağlayıcınıza sorun."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Sağlayıcım _GSM-tabanlı teknoloji kullanıyor (örn.: GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Sağlayıcım C_DMA-tabanlı teknoloji kullanıyor (örn.: 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "yok"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "%s için PPP yetkilendirme yöntemleri düzenleniyor"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP Ayarları"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "PPP kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Vekil"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Vekil kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Hata: dosya geçerli bir JSON yapılandırması içermiyor"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Takım Bağlantı Noktası"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Takım bağlantı noktası kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Takım kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Takım bağlantısı %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (“%s” yoluyla)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Yeni bağlantı…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Vlan kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan ebeveyni"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN bağlantısı %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "“%s” (%s) için VPN eklenti hizmeti bulunamadı."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "bilinmeyen başarısızlık"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "VPN kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "“%s” için VPN eklenti hizmeti bulunamadı."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN bağlantısı %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "VPN Bağlantı Türü Seç"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Yeni bağlantıda kullanmak istediğiniz VPN türünü seçin. Eğer oluşturmak "
"istediğiniz VPN bağlantı türü listede görünmüyorsa, uygun VPN eklentisi "
"kurulu olmayabilir."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Anahtar (Hex ya da ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit Parola"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dinamik WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Kişisel"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Kişisel"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Kablosuz bağlantı güvenlik kullanıcı arayüzü yüklenemedi; eksik kablosuz "
"bağlantı ayarı."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Kablosuz Bağlantı Güvenliği"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Kablosuz bağlantı güvenlik kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "SSID eksik"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Güvenlik Ad-Hoc kipiyle uyumlu değil"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Bu seçenek bu bağlantıyı girilen BSSID ile belirtilen kablosuz erişim "
"noktasına (AP) kilitler. Örnek: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Bu seçenek bu bağlantıyı, ağ aygıtına ya belirtilen arayüz adı ya kalıcı MAC "
"adresi ya da her ikisi ile bağlar. Örnekler: “wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, "
"“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Kablosuz bağlantı kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Wi-Fi aygıtı"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Kablosuz bağlantı %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "İzin verilen yöntemler"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Takım kullanıcı arayüzü yüklenemedi."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Kablosuz bağlantı %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "“%s” adlı dosya zaten var."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Kaydedeceğiniz VPN bağlantısını %s ile değiştirmek istiyor musunuz?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN bağlantısı dışarı aktarılamıyor"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"“%s” VPN bağlantısı %s konumuna dışa aktarılamadı.\n"
"\n"
"Hata: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "VPN bağlantısını dışarı aktar…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "K_ilidi aç"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Bu aygıtın kilidini kendiliğinden aç"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Bağlantı Bilgileri"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanım:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Bu program NetworkManager programının bir bileşenidir (https://wiki.gnome."
"org/Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr "Komut satırının aksine GNOME masaüstü ortamında çalışmaya uygundur."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "etkin değil"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "kayıtlı değil"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Ev ağı (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Ev ağı"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "aranıyor"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "kayıt reddedildi"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s dolaşım)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (dolaşım)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Ağ dolaşımı (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Ağ dolaşımı"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "“%2$s” üzerindeki “%1$s” SIM kartının PIN kodu"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN kodu gerekli"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PIN kodu gerekli"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobil geniş bant bağlantısı “%s” etkin: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "dolaşım"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s bağlantısı"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM sertifikaları (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, veya PKCS#12 özel anahtarları (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "EAP-FAST PAC dosyası eksik"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Bir PAC dosyası seçin"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC dosyaları (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Kimlik doğrulandı"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anoni_m kimlik"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _dosyası"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Dahili kimlik doğrulaması"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Kendiliğinden PAC ön _hazırlığına izin ver"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "EAP-LEAP kullanıcı adı eksik"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "EAP-LEAP parolası eksik"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Sürüm 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Sürüm 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA sertifikası ge_rekli değildir"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _sürümü"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Sunucu sertifika adının son eki."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Etki Alanı"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "eksik EAP kullanıcı adı"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "eksik EAP parolası"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr "kayıp EAP istemci Gizli Anahtar metni"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Gizli Anahta_r Metni"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Parolayı _göster"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "eksik EAP-TLS kimliği"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "kullanıcı sertifikası seçilmedi"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "seçilen kullanıcı sertifika dosyası yok"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "anahtar seçilmedi"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "seçilen anahtar dosyası yok"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "K_imlik"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (EAP yok)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X güvenliğinde (wpa-eap) tanımlanmamış hata"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "CA sertifikası seçilmedi"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "seçilen CA sertifika dosyası yok"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "802.1X güvenliğini doğrulamada bilinmeyen hata"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "HIZLI"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tünelli TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Korumalı EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr "Harici olarak yapılandırıldı"

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Yetkilendirme"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "leap-kullanıcı adı eksik"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "leap-parolası eksik"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
msgid "missing password"
msgstr "eksik parola"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Tür"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "wep-anahtarı eksik"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"geçersiz wep-anahtarı: %zu uzunluğundaki bir anahtar yalnızca onaltılı (hex) "
"rakamlardan oluşmalı"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"geçersiz wep-anahtarı: %zu uzunluğundaki bir anahtar yalnızca ascii "
"karakterler içermelidir"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"geçersiz wep-anahtarı: geçersiz anahtar uzunluğu %zu. Bir anahtar ya 5/13 "
"(ascii) ya da 10/26 (onaltılık) uzunluğunda olmalıdır"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "geçersiz wep-anahtarı: parola boş olmamalıdır"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "geçersiz wep-anahtarı: parola 64 karakterden kısa olmalıdır"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Açık Sistem (Open System)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Paylaşılan Anahtar"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Öntanımlı)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Anahtar"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Anahtarı _göster"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP indek_si"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"geçersiz wpa-psk: geçersiz anahtar uzunluğu %zu. [8,63] bayt ya da 64 "
"onaltılık rakam olmalıdır"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "geçersiz wpa-psk: 64 baytlık anahtar onaltılık olarak yorumlanamıyor"

#~ msgid "nm-device-wireless"
#~ msgstr "nm-device-wireless"

#~ msgid "preferences-system-network"
#~ msgstr "preferences-system-network"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Bağlantı bildirimlerini kapat"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Bir ağa bağlanırken bildirim gelmesini engellemek istiyorsanız bunu doğru "
#~ "olarak ayarlayın."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Bağlantı kesildi bildirimlerini kapat"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Bir ağ bağlantısını keserken bildirim gelmesini engellemek istiyorsanız "
#~ "bu seçeneği doğru olarak ayarlayın."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "VPN bildirimlerini kapat"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "VPN bağlantısı yaparken ya da bağlantıyı keserken bildirim gelmesini "
#~ "engellemek istiyorsanız bunu doğru olarak ayarlayın."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Erişilebilir ağ bildirimlerini kapat"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılabilir kablosuz ağlar bulunduğunda bildirim gelmesini engellemek "
#~ "istiyorsanız bunu doğru olarak ayarlayın."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Damga"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Ayarların yeni bir sürüme göç ettirip ettirilmeyeceğini belirtmek için "
#~ "kullanılır."

#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "WiFi Oluşturmayı devre dışı bırak"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Uygulamacığı kullanırken adhoc ağ oluşturulmasını engellemek istiyorsanız "
#~ "bu seçeneği doğru olarak ayarlayın."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Bildirim alanında uygulamacığı göster"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Bildirim alanında uygulamacığın görüntülenmesini istemiyorsanız bu "
#~ "seçeneği YANLIŞ olarak işaretleyin."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "CA sertifikasını yok say"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "EAP kimlik doğrulamasında CA sertifikaları ile ilgili uyarıları görmek "
#~ "istemiyorsanız bu seçeneği doğru olarak işaretleyin."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "EAP kimlik doğrulamasının 2. aşamasında CA sertifikaları ile ilgili "
#~ "uyarıları görmek istemiyorsanız bu seçeneği doğru olarak işaretleyin."

#~ msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
#~ msgstr "Telefonunuzla tarayın ya da <a href=\"nma:print\">Yazdırın</a>"

#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Sertifika belirlenmedi"

#~ msgid "No key set"
#~ msgstr "Anahtar belirlenmedi"

#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "%s Sertifikası için anahtar seç"

#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "%s anahtar _parolası"

#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "%s Sertifikası Seç"

#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "%s _sertifikası"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Ülkem listede değil"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Listelenmemiş"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Planım listede yok…"

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Sağlayıcı"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Kurulan GSM aygıtı"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Kurulan CDMA aygıtı"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Herhangi bir aygıt"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant Bağlantı"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yardımcı, bir hücresel ağa (3G) kolayca mobil geniş bant bağlantı "
#~ "kurmanıza yardımcı olacak."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Aşağıdaki bilgilere gereksineceksiniz:"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Geniş bant sağlayıcınızın adı"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "Geniş bant ödeme planınızın adı"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(bazı durumlarda) Geniş bant ödeme planı APNʼsi (Erişim Noktası Adı)"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Bu mobil _geniş bant aygıtı için bir bağlantı oluştur:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Mobil Geniş Bant Bağlantı Ayarla"

#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "Ülke veya bölge:"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Sağlayıcınızın Ülkesini veya Bölgesini Seçin"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "_Listeden sağlayıcınızı seçin:"

#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr "Sağlayıcımı bulamıyorum ve _elle kurmak istiyorum:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "Sağlayıcım GSM teknolojisini kullanıyor (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Sağlayıcım CDMA teknolojisini kullanıyor (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Sağlayıcınızı Seçin"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Planınızı seçin:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "Seçili plan _APNʼsi (Erişim Noktası Adı):"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı: Yanlış ödeme planı seçmeniz geniş bant hesabınız için ödeme "
#~ "sorunları oluşturabilir veya bağlantınızı etkileyebilir.\n"
#~ "\n"
#~ "Planınızdan emin değilseniz hizmet sağlayıcınıza planınızın APNʼsini "
#~ "sorun."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Ödeme Planınızı Seçin"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr "Mobil geniş bant bağlantınız aşağıdaki ayarlarla yapılandırıldı:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Aygıtınız:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Sağlayıcınız:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Planınız:"

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Seçtiğiniz ayarlar kullanılarak mobil geniş bant sağlayıcınızla bir "
#~ "bağlantı yapılacak. Bağlantı başarısız olursa veya ağ öz kaynaklarına "
#~ "ulaşamazsanız ayarlarınızı gözden geçirin. Geniş bant bağlantı "
#~ "ayarlarınızı düzenlemek için Sistem → Tercihler menüsünden “Ağ "
#~ "Bağlantıları”nı seçin."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Mobil Geniş Bant Ayarlarını Doğrula"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Hiçbiri)"

#~ msgid "Key in %s"
#~ msgstr "%s içindeki anahtar"

#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "%s içindeki sertifika"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Bilinmeyen)"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seç"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal Et"

#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Dosyadan seç…"

#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "%s Sertifikası Seç"

#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "%s sertifika _parolası"

#~ msgid "Error logging in: "
#~ msgstr "Giriş yaparken hata: "

#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Oturum açılırken hata: "

#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "Jetonun kilidini _aç"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Düzenleyen"

#~ msgid "Enter %s PIN"
#~ msgstr "%s PINʼini Gir"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Giriş"

#~ msgid "_Remember PIN"
#~ msgstr "PINʼi _Anımsa"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Parolayı yalnızca bu kullanıcı için depola"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Parolayı tüm kullanıcılar için depola"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Bu parolayı her zaman sor"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "Parola gerekli değil"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "Parolayı _Göster"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Üçüncül Parola:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_İkincil Parola:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Pa_rola:"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Bağlanmak için tıkla"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Yeni…"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "Dinamik WEP (802.1x)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Oluştur"

#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "“%s” kablosuz ağına erişmek için parola ya da şifreleme anahtarı "
#~ "gereklidir."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Kablosuz Ağ Kimlik Doğrulaması Gerekli"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Kablosuz ağ için kimlik doğrulaması gerekli"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Yeni Kablosuz Ağ Oluştur"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Yeni Kablosuz Ağ"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Oluşturmak istediğiniz Kablosuz ağ için bir ad girin."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Gizli Kablosuz Ağa Bağlan"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Gizli Kablosuz ağ"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Bağlanmak istediğiniz gizli kablosuz ağın adını ve güvenlik ayrıntılarını "
#~ "girin."

#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "Kablosuz _güvenliği"

#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "B_ağlantı"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "Kablosuz _bağdaştırıcı"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Sağlayıcımı bulamıyorum ve _elle girmek istiyorum:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Sağlayıcı:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Ülke veya Bölge Listesi:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Ülke veya bölge"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC Mesh"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Ya bir parola eksik ya da bağlantı geçersiz. İkinci durumda, önce "
#~ "bağlantıyı nm-connection-editor ile düzenlemelisiniz"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Kablosuz _güvenliği:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Ağ adı:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "B_ağlantı:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Kablosuz _bağdaştırıcı:"

#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN"

#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (öntanımlı)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Yok sayılmış"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Etkin Ağ Bağlantıları"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "VPN bağlantısı içeri aktarılamıyor"

#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "“%s” dosyası okunamadı veya tanınan VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n"
#~ "\n"
#~ "Hata: %s."

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "bilinmeyen hata"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "“%s” VPN bağlantısı kesildi çünkü VPN hizmeti durdu."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "“%s” VPN bağlantısı kesildi."

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Bilinmeyen bir sorun sebebiyle bağlantı parola dosyaları güncellenemedi."

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Öncelik:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "Kullanılabilir olduğunda bu ağa _kendiliğinden bağlan"

#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "Kendiliğinden aktivasyon için bağlantı ö_nceliği:"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "eap-method dosyası doğrulamada belirtilmemiş hata"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "geçersiz EAP-PEAP CA sertifikası: %s"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "geçersiz EAP-PEAP CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"

#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Sertifika Yetkilisi (CA) sertifikası seçin"

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"

#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS parolası: eksik"

#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS gizli-anahtarı: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "geçersiz EAP-TLS kullanıcı-sertifikası: %s"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Şifrelenmemiş özel anahtarlar güvenli değildir"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Seçili özel anahtar bir parola tarafından korunuyor görünmüyor. Güvenlik "
#~ "kimliğinizin aşılmasına neden olabilir. Lütfen parola korumalı bir özel "
#~ "anahtar seçin.\n"
#~ "\n"
#~ "(Özel anahtarınızı openssl ile parola korumalı yapabilirsiniz)"

#~ msgid "Choose your private key"
#~ msgstr "Özel anahtarınızı seçin"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "geçersiz EAP-TTLS CA sertifikası: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "geçersiz EAP-TTLS CA sertifikası: sertifika belirtilmedi"

#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "GNOME için Ağ Yöneticisi"

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "VPN Bağlantısını _Kes"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant bağlantısı..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Gizli Kablosuz Ağlara _Bağlan..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Yeni Kablosuz Ağ Oluştur..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Oto_algıla"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD çalışmıyor."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Yeni..."

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardım"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMA_X Mobil Geniş Bant Ağları Etkinleştir"

#~| msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Şu anda bond ağa bağlısınız."

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' bond bağlantısı hazırlanıyor..."

#~| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' bond bağlantısı yapılandırılıyor..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' bond bağlantısı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..."

#~| msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "'%s' için adres isteniyor..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "'%s' bond bağlantısı etkin"

#~| msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Şu anda köprü ağa bağlısınız."

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' köprü bağlantısı hazırlanıyor..."

#~| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' köprü bağlantısı yapılandırılıyor..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' köprü bağlantısı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "'%s' köprü bağlantısı etkin"

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "Otomatik InfiniBand"

#~| msgid "Wired Networks (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand Ağları (%s)"

#~| msgid "Wired Network (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand Ağı (%s)"

#~| msgid "Wired Networks"
#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "InfiniBand Ağları"

#~| msgid "Wired Network"
#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "InfiniBand Ağı"

#~| msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Şuanda InfiniBand ağına bağlısınız."

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' InfiniBand bağlantısı hazırlanıyor..."

#~| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' InfiniBand bağlantısı yapılandırılıyor..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' InfiniBand bağlantısı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "'%s' InfiniBand bağlantısı etkin"

#~| msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Şu anda takım ağa bağlısınız."

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' takım bağlantısı hazırlanıyor..."

#~| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' takım bağlantısı yapılandırılıyor..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' takım bağlantısı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "'%s' takım bağlantısı etkin"

#~| msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Şu anda VLAN'a bağlısınız."

#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' VLAN bağlantısı hazırlanıyor..."

#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' VLAN bağlantısı yapılandırılıyor..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "'%s' VLAN bağlantısı için kullanıcı kimlik doğrulaması gerekli..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "'%s' VLAN bağlantısı etkin"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX Mobil Geniş Bant (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX Mobil Geniş Bant"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX etkin değil"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX donanım anahtarı ile kapatıldı"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Şimdi WiMAX ağına bağlandınız."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "bilinmeyen"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "bilinmeyen"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "Bir dosyadan takım yapılandırmasını i_çeri aktar..."

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Yerleşik"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant (CDMA) bağlantısı..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Şimdi CDMA ağına bağlandınız."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA şebekesi."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Yeni Mobil Geniş Bant (GSM) bağlantısı..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Şimdi GSM ağına bağlandınız."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM şebekesi."

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_Aygıt MAC adresi:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Herhangi biri"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA) tercih et"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE) tercih et "

#, fuzzy
#~| msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA) tercih et"

#, fuzzy
#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Sadece yerel spam testleri kullan."

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Bağlantı kaydedilirken hata oluştu"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Özellik '%s' / '%s' geçersiz: %d"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "Bluetooth yapılandırma mümkün değil(D-Bus:%s bağlantısı başarısız)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "Bluetooth yapılandırma mümkün değil (Ağ Yöneticisi:%s bulunamadı)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Taşınabilir telefonunuzu ağ aygıtı olarak kullanın (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Taşınabilir telefonunuzu kullanarak Internet'e erişin (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Hata: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Telefonunuz kullanıma hazır!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Mobil sihirbaz iptal edildi"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Bilinmeyen telefon aygıtı tipi (GSM veya CDMA değil)"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "telefona bağlanma başarısız oldu."

#, fuzzy
#~| msgid "Error editing connection"
#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "Bağlantı bilgilerini gösterirken hata oluştu:"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "telefon ile bağlantı beklenmedik bir şekilde kesildi."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "telefon detayları algılanırken zaman aşımı oldu."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Telefon yapılandırması algılanıyor..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Çevirmeli Ağ bağlantısı kurabilmek için önce öntanımlı Bluetooth adaptörü "
#~ "etkinleştirmelisiniz."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "PAN bağlantısı oluşturulamadı: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s Ağı"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Kablosuz Ağlar (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Kablosuz Ağ (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Kablosuz Ağlar"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "kablosuz etkin değil"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "kablosuz bağlantı donanımsal anahtarla kapatılmış"

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "Bir kablosuz ağa bağlanmak için bu simgeye tıklayın"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı '%s' hazırlanıyor..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı '%s' yapılandırılıyor..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "'%s' için kablosuz ağ adresi isteniyor..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı '%s' etkin"

#~ msgid "PI_N:"
#~ msgstr "PI_N:"

#~ msgid "MT_U:"
#~ msgstr "MT_U:"

#~ msgid "_SSID:"
#~ msgstr "_SSID:"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Otomatik (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Sadece otomatik (PPP) adresler"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Kablosuz Güvenlik kullanıcı arabirimi yüklenemedi."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Kablosuz"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Kaydet..."

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "Tüm kullanıcılar için kullanılabilir"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu."

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "İçeri aktarılan bağlantı düzenlenemiyor"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılabilir VPN eklentisi yok. Bu düğmeyi etkinleştirmek için lütfen "
#~ "bir tane yükleyin."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "Düz_enle..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Sil..."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "'%s' bağlantılarının nasıl düzenleneceği bilinmiyor"

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth yapılandırma mümkün değil (D-Bus vekili oluşturma başarısız)"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Sertifika Makamı sertifikası seçilmemiş"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Sertifika Makamı (SM) kullanmamak bağlantılarınızın güvensiz, kablosuz "
#~ "ağların da kolay erişilebilir olmasına neden olabilir. Sertifika Makamı "
#~ "sertifikası seçmek ister misiniz?"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Birleşik Krallık"

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "nm-applet zaten çalışıyor.\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "%s hizmeti alınamıyor. (%d)\n"

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "PUK kodu gerekli"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "Mobil geniş bant aygıtı için PUK kodu gerekli"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Etkin Ağ Bağlantıları</span>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "Otomatik\n"
#~ "Sürüm 0\n"
#~ "Sürüm 1"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Diğer Kablosuz Ağlar..."

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "Otomatik\n"
#~ "Özelleştirilmiş DNS ayarlarıyla otomatik\n"
#~ "El ile\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Diğer bilgisayarlara paylaştırılmış"

#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "_Rotalar&#x2026;"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>Temel</b>"

#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "Herhangi biri\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "3G'yi tercih et (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G'yi tercih et (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>Kimlik Doğrulama</b>"

#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>Echo</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "Otomatik\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "Otomatik\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Otomatik\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Bağlantı düzenleyici gerekli bazı öz kaynakları bulamadı (NetworkManager "
#~ "aracı glade dosyası bulunamadı)"

#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "Bu bağlantıyı bu makinedeki tüm kullanıcılar için kaydet."

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "Uygula..."

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "sistem veriyoluna bağlanılamadı."

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Ülke"

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "'%s' VPN bağlantısı başlatılamıyor"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' VPN bağlantı tipi için yetkilendirme penceresi bulunamadı. Sistem "
#~ "yöneticinizle görüşün."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' VPN bağlantı tipi için yetkilendirme penceresi başlatılırken sorun "
#~ "oluştu. Sistem yöneticinizle görüşün."