Blob Blame History Raw
# Slovak translation for network-manager-applet.
# Copyright (C) 2004-2006, 2008-2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2004-2006.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008-2010.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012, 2013.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 07:57+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

# desktop entry name
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

# dektop entry comment
#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Spravuje vaše sieťové pripojenia"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Editor pripojení správcu siete NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"NetworkManager je systémová služba na správu a nastavenie vašich sieťových "
"pripojení a zariadení."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"Program nm-connection-editor spolupracuje so správcom siete NetworkManager "
"na vytváranie a úpravu sieťových profilov pre NetworkManager."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Vývojári správcu siete NetworkManager"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Pokročilá konfigurácia siete"

# dektop entry comment
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Spravuje a mení nastavenia vášho sieťového pripojenia"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

# GtkDialog title
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Overenie totožnosti protokolom 802.1X"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "Prip_ojiť"

# GtkLabel label
#: src/8021x.ui:122
msgid "_Network name"
msgstr "_Názov siete"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "zabezpečenie."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Nesprávny kód PUK; prosím kontaktuje vášho poskytovateľa."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Nesprávny kód PIN; prosím kontaktuje vášho poskytovateľa."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Odosiela sa kód odomknutia…"

# PM: nepáči sa mi že podstatné meno prekladáš prídavným, mobile broadband sa zvykne prekladať ako mobilá širokopásmová sieť, takže aspoň Mobilná sieť
# PK: tu ide o pripojenie
#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilné (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilné"

# to je o sieťach
#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Nové mobilné pripojenie…"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Pripojené"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Teraz ste pripojený k mobilnej sieti."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobilná sieť"

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Teraz ste registrovaný v domácej sieti."

# PM: prečo nie v roamingovej? Ak sa ti to nevidí opýtaj sa v JULS
# PK: okay, toto znie lepsie, roaming ale ponecham
#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Teraz ste registrovaný v roamingovej sieti."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Teraz ste pripojený k mobilnej sieti."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Pripravuje sa mobilné pripojenie „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Nastavuje sa mobilné pripojenie „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Mobilné pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Žiada sa sieťová adresa pre „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Mobilné pripojenie „%s“ je aktívne"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatický ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Siete ethernet (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Sieť ethernet (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Siete ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Sieť ethernet"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "odpojené"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Teraz ste pripojený k sieti ethernet."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Pripravuje sa sieťové pripojenie ethernet „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Nastavuje sa sieťové pripojenie ethernet „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"Pripojenie k sieti ethernet „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Žiada sa sieťová adresa pre sieť ethernet „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Pripojenie k sieti ethernet „%s“ je aktívne"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Overenie totožnosti k DSL"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

# dialog title
#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Pripojiť k skrytej sieti Wi-Fi…"

#  window title
#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Vytvoriť _novú sieť Wi-Fi…"

# ssid
#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(žiadne)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Zlyhalo pridanie nového pripojenia"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Nedostatočné oprávnenia."

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Siete Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Sieť Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Siete Wi-Fi"
msgstr[1] "Sieť Wi-Fi"
msgstr[2] "Siete Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Sieť Wi-Fi je zakázaná"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Sieť Wi-Fi je zakázaná hardvérovým vypínačom"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Ďalšie siete"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Dostupné siete Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Na pripojenie k sieti Wi-Fi použite ponuku sietí"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Túto správu viac nezobrazovať"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Teraz ste pripojený k sieti Wi-Fi „%s“."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Pripravuje sa sieťové pripojenie k Wi-Fi „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Nastavuje sa sieťové pripojenie k Wi-Fi „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Sieť Wi-Fi „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Žiada sa sieťová adresa Wi-Fi pre „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Sieťové pripojenie k Wi-Fi „%s“ je aktívne: %s (%d %%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Pripojenie k sieti Wi-Fi „%s“ je aktívne"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Zlyhala aktivácia pripojenia"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Chyba pri zobrazovaní informácií o pripojení:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamické WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Viac adries"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáma"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáma"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Adresa IP"

# všesmerového vysielania?
#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adresa všesmerového vysielania"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáma"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska podsiete"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primárny DNS"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundárny DNS"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Ternárny DNS"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardvérová adresa"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Ovládač"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"

#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečenie"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Predvolené smerovanie"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Aktívny bod"

#: src/applet-dialogs.c:735
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Typ VPN"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Brána VPN"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Používateľské meno k VPN"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "Úvodný text VPN"

# MČ: Skôr by som bol za základné pripojenie, malo by to vyjadrovať rozhranie, cez ktoré je vytvoréná VPN. „parent_con = get_connection_for_active_path ...“
#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Základné pripojenie"

# base connection, device type
#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Žiadne platné aktívne sieťové pripojenie!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Autorské práva © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Autorské práva © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"a veľa ďalších prispievateľov a prekladateľov z komunity"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Aplet do oblasti upozornení pre správu sieťových zariadení a pripojení."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Webové stránky pre program Správca siete"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"

# warning dialog
#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Aplet Správca siete nemohol nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor .ui "
"nebol nájdený)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Chýbajúce zdroje"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Heslo pre mobilnú sieť"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Na pripojenie k sieti „%s“ je potrebné heslo."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

# window title
#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Žiadosť o kód PIN na odomknutie SIM"

# desc
#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Vyžaduje sa kód PIN na odomknutie SIM"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Zariadenie mobilného pripojenia „%s“ vyžaduje kód PIN od SIM predtým, ako sa "
"bude dať použiť."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "Kód PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Zobraziť kód PIN"

# window title
#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Žiadosť o kód PUK na odomknutie SIM"

# desc
#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Vyžaduje sa kód PUK na odomknutie SIM"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Zariadenie mobilného pripojenia „%s“ vyžaduje kód PUK od SIM predtým, ako sa "
"bude dať použiť."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "Kód PUK:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Nový kód PIN:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Znova zadajte nový kód PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Zobraziť kódy PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Informácie o pripojení"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Zlyhalo vytvorenie pripojenia k DUN: %s"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Zlyhalo pridanie/aktivovanie pripojenia"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Odpojenie zariadenia zlyhalo"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Odpojenie zlyhalo"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Aktivácia pripojenia zlyhala"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Pripojenie k VPN „%s“ bolo odpojené, pretože sieťové pripojenie bolo "
"prerušené."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože sieťové pripojenie bolo prerušené."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože služba VPN neočakávane skončila."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože služba VPN vrátila neplatnú "
"konfiguráciu."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože vypršal čas pre pokus o pripojenie."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože sa služba VPN nespustila načas."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože sa služba VPN nespustila."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože neboli nájdené platné heslá pre VPN."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo pre neplatné VPN heslá."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Pripojenie k VPN bolo úspešne nadviazané.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "Pripojenie k VPN bolo úspešne nadviazané.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Správa o prihlásení k VPN"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Zlyhanie pripojenia k VPN"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Pripojenie k VPN „%s“ zlyhalo, pretože sa služba VPN nespustila.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Nepodarilo spustiť pripojenie k VPN „%s“.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "zariadenie nepripravené (chýba firmvér)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "zariadenie nepripravené"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "zariadenie nespravované"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Neboli nájdené sieťové zariadenia"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Pripojenia k _VPN"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Konfigurovať VPN…"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Pridať pripojenie k VPN…"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Správca siete nie je spustený…"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Sieť deaktivovaná"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Povoliť _sieť"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Povoliť _bezdrôtové pripojenie"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Povoliť _mobilné pripojenie"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Povoliť o_známenia"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informácie o pripojení"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Upraviť pripojenia…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_O programe"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Teraz ste pripojený k „%s“."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Sieťové pripojenie bolo rozpojené."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Pripravuje sa sieťové pripojenie „%s“…"

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Sieťové pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Sieťové pripojenie „%s“ je aktívne"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Spúšťa sa pripojenie k VPN „%s“…"

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Pripojenie k VPN „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Žiada sa adresa VPN pre „%s“…"

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "Pripojenie k VPN je aktívne"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Bez sieťového pripojenia"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Aplet Správca siete"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"Adresy IP identifikujú váš počítač v sieti. Kliknite na tlačidlo „Pridať“ na "
"pridanie adresy IP."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norovať automaticky získané smerovania"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Použiť toto prip_ojenie len pre zdroje na jeho vlastnej sieti"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Ak je povolené, toto pripojenie nebude nikdy použité ako predvolené sieťové "
"pripojenie."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "Vytvo_riť…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Voľba typu pripojenia"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Vyberte typ pripojenia, ktoré chcete vytvoriť.\n"
"\n"
"Ak chcete vytvoriť pripojenie k VPN, ktoré sa nenachádza v zozname, tak by "
"ste mali skontrolovať, či máte nainštalovaný správny zásuvný modul pre VPN."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Zariadenie"

#  * http://en.wikipedia.org/wiki/Link_aggregation#Linux_Bonding_Driver_Modes
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#  aspon jedno pripojenie je pripravene do zalohy
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Aktívna záloha"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Všesmerové vysielanie"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Prispôsobujúce sa vyrovnávanie záťaže prenosu"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Prispôsobujúce sa vyrovnávanie záťaže"

# MII = media independent interface
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (odporúčané)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Previazané _pripojenia:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "R_ežim"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Monitorovacia _frekvencia"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "_Názov rozhrania"

# link layer
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Sledovanie linkovej vrstvy"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP _ciele"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Adresa IP alebo zoznam adries IP oddelených čiarkou, ktoré skontrolovať pri "
"kontrole stavu spojenia"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Oneskorenie _pripojenia"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Oneskorenie _odpojenia"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "_Primárne:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Názov rozhrania primárneho zariadenia. Ak je nastavené, bude toto zariadenie "
"pri dostupnosti vždy aktívnym podriadeným rozhraním."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "bajtov"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "Cena _cesty"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Priorita"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Režim _reflexného relé"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Premostené _pripojenia"

# The forward delay is the time that is spent in the listening and learning state. This time is equal to 15 sec by default, but you can tune the time to be between 4 and 30 sec.
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "Oneskorenie p_reposlania"

# The hello time is the time between each bridge protocol data unit (BPDU) that is sent on a port. This time is equal to 2 seconds (sec) by default, but you can tune the time to be between 1 and 10 sec.
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "Čas _Hello"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Povoliť _sieť"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

# PK: toto znie sialene
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Povoliť _STP (protokol kostry grafu)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "_Maximálna doba"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "Čas _starnutia"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Pre toto pripojenie _použiť Data Center Bridging (DCB)"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Riadenie toku dát"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Funkcia"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Voľby…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Skupiny priorít"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "predvolené"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Riadenie toku dát priority"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Povoľte alebo zakážte prioritné pozastavenie vysielania pre každú "
"používateľskú prioritu."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Trieda sieťovej prevádzky"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Striktná šírka pásma"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Šírka pásma priority"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Šírka pásma skupiny"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "Identifikátor skupiny"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
"Zadajte identifikátor skupiny priorít pre každú používateľskú prioritu."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Zadajte povolenú šírku pásma v percentách, ktorú môže využiť každá skupina "
"priorít. Súčet všetkých skupín musí byť 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr "Zadajte percento šírky pásma, ktoré môže využiť každá skupina priorít."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Povoľte alebo zakážte striktnú šírku pásma pre každú používateľskú prioritu."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Zadajte triedu sieťovej prevádzky pre každú používateľskú prioritu."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "Po_užívateľské meno"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Služba"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Z_obraziť heslo"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "Rozhranie _PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "_Rodičovské rozhranie"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Rodičovské rozhranie:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Krútená dvojlinka (TP)"

# * http://en.wikipedia.org/wiki/Attachment_Unit_Interface
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

# * http://en.wikipedia.org/wiki/Link_aggregation#Linux_Bonding_Driver_Modes
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

# * http://en.wikipedia.org/wiki/Media_Independent_Interface
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Ručné"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Port"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Klonovaná MAC adresa"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Prebudenie pomocou LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "Pre_dvolené"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "Vše_smerové vysielanie"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Balík Ma_gic"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Heslo _pri prebudení pomocou LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Heslo technológie Wake-on-LAN (MAC adresa ethernetu). Heslo je platné iba "
"pre balíky Magic Packet."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Rýchlosť"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Duple_x"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Všetci _používatelia sa môžu pripojiť k tejto sieti"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Automaticky pripojiť k sieti _VPN"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Zóna Firewall"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Merané pripojenie"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Pripojiť _automaticky s prioritou"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "Režim _prenosu"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Názov zariadenia"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Nadradené zariadenie"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "Miestna adresa IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "Vzdialená adresa IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Vstupný kľúč"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Výstupný kľúč"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automatické s ručným nastavením DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Lokálne pre linku"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Zdieľané pre iné počítače"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Metóda"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"Identifikátor klienta DHCP umožňuje správcovi siete prispôsobiť nastavenia "
"vášho počítača. Ak si želáte použiť identifikátor klienta DHCP, zadajte ho "
"tu."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domény používané pri dekódovaní názvov počítačov. Na oddelenie viacerých "
"domén použite čiarky."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "Identifikátor klienta D_HCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "Domény _hľadania"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Servery _DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Adresy IP doménových menných serverov používaných na dekódovanie názvov "
"počítačov. Na oddelenie viacerých doménových menných serverov použite čiarky."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Na dokončenie tohto pripojenia je vyžadované adresovanie IPv_4"

# PM: originál hovorí kedy sa má umožniť dokončenie spojenia, preklad nie
# PK: myslim ze preklad zachytava podstatu, nemusi byt doslovny
# MČ: možno som niečo zle pochopil, ale doplnil by som minimálne časticu „Aj“ na začiatok vety. Formuloval by som to takto nejako: „Aj pri zlyhávaní nastavení IPv4, sa pri pripájaní k IPv6 sieťam použijú nastavenia IPv6.“
# PK: tu ide o to, ze proste zaskrtnes vyzadovanie IPv4, ak to nefacha, tak sa pouzije IPv6
# tooltip
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Pri zlyhavaní nastavení IPv4 pri pripájaní k IPv6 sieťam sa použijú "
"nastavenia IPv6."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Smerovania…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Povolené (uprednostniť verejnú adresu)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Povolené (uprednostniť dočasnú adresu)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "Povoliť"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Adresy IP doménových menných serverov používaných na dekódovanie názvov "
"počítačov. Na oddelenie viacerých doménových menných serverov použite "
"čiarky. Lokálne adresy pre linku budú automaticky pôsobiť pre pripájané "
"rozhranie."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Rozšírenia _súkromia IPv6:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Na dokončenie tohto pripojenia je vyžadované adresovanie IPv_6"

# MČ: Tu by som formuláciu, následne prispôsobil tej čo bude použitá vyššie.
# tooltip
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Pri zlyhavaní nastavení IPv6 pri pripájaní k IPv4 sieťam sa použijú "
"nastavenia IPv4."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Metrika"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "_Device name"
msgstr "Názov _zariadenia"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
msgid "_Parent device"
msgstr "_Nadradené zariadenie"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Kľúče"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr "Overenie _bezpečnosti"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr "Port _SCI"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr "Zaši_frovať"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Základné"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "Čí_slo"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšírené"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "Identifikátor si_ete"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Zmeniť…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Povoliť _roaming ak je domáca sieť nedostupná"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Z_obraziť heslá"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie totožnosti"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Povolené metódy"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Konfigurovať _metódy…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Kompresia"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Po_užiť šifrovanie pre Point-to-Point (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "Vyža_dovať 128-bitové šifrovanie"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Použiť _stavové MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Povoliť kompresiu dát _BSD"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Povoliť kompresiu dát _Deflate"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Použiť kompresiu _hlavičky TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Posielať pakety _echo cez PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Iba pre prehliadač"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
"Použite túto konfiguráciu sprostredkovateľa proxy iba pre klientov alebo "
"schémy prehliadačov."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "URL PAC"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "Skript PAC"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "URL odkiaľ sa má získať skript PAC."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Im_portovať tímovú konfiguráciu zo súboru…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Metóda"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "_Rozšírené…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Stav portu ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Rozšírené tímové voľby"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "ID _fronty"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "Identifikátor fronty, ku ktorej má byť tento port zmapovaný."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Voľby spúšťača aktívnej zálohy"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "Priorita _portu"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Priorita portu. Vyššie číslo znamená vyššiu prioritu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "_Lepkavý port"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Voľby spúšťača LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "Priorita portu _LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "_Kľúč portu LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Priorita portu zodpovedajúca štandardu LACP. Nižšie číslo znamená vyššiu "
"prioritu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "S_ledovač linky"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "Oneskorenie _pripojenia"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "Oneskorenie _odpojenia"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "_Interval odosielania"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Oneskorenie _pred prvým odoslaním"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Maximum zmeškaných odpovedí"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "_Zdrojový hostiteľ"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "_Cieľový hostiteľ"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Maximálny počet zmeškaných odpovedí. Ak sa prekročí tento počet, linka je "
"ohlásená ako odpojená."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Ignorovať neplatné pakety z _aktívnych portov"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Ignorovať neplatné pakety z _neaktívnych portov"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "Odo_slať na neaktívne porty"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "Interval medzi odosielaním požiadaviek."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"Oneskorenie medzi inicializáciou sledovania linky a prvým odoslaním "
"požiadavky."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Sledovač linky, ktorý sa má použiť."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Sledovač linky"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Im_portovať tímovú konfiguráciu zo súboru…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Upraviť konfiguráciu _JSON"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Najvyššia priorita"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Najvyššia priorita (stabilné)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Šírka pásma"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Najväčší počet portov"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Priorita portu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Z tímového zariadenia"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Z aktívneho portu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Z aktívneho do tímového zariadenia"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Tímové pripojenia"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Vyváženie záťaže"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "Adresa IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Akýkoľvek protokol L3"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Akýkoľvek protokol L4"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "Počet oznámení účas_tníkom"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Interval oznáme_ní účastníkom"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Hardvérová adresa"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Požadovaná hardvérová adresa nového tímového zariadenia. Obvyklý formát "
"adresy MAC je prijateľný."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "_Spúšťač"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Politika _hardvérovej adresy"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Názov spúšťača, ktorý sa má použiť."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "Odosielať rámce LACPDU _pravidelne"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "Odoslať rámec LACPDU _každú sekundu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "Priorita _systému"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Minimum portov"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Politika výberu _agregátora"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Priorita systému. Hodnota môže byť od 0 - 65535."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Týmto sa vyberie politika, podľa ktorej sa budú vyberať agregátory."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "V desatinách sekúnd. Pravidelný interval medzi znovu vyvážením."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Názov aktívneho vyvažovača vysielania. Aktívne vyvažovanie vysielania je "
"predvolene zakázané."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Interval vyvažov_ania vysielania"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Vyvažovač _vysielania"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Spúšťač"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Rodičovské rozhranie"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Názov _rozhrania VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Klonovaná MAC _adresa"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "_Identifikátor VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Značky"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "P_reusporiadať hlavičky"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Stratiť previazanie"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Názov zariadenia + číslo"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "„vlan“ + číslo"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "Z_abezpečenie"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Výkon v_ysielania"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "_Rýchlosť"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "Kaná_l"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "Pá_smo"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
#, fuzzy
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr "WireGuard"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Povolené metódy"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Zdieľaný kľúč"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Zo_braziť kľúč"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "%s súkromný _kľúč"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
#, fuzzy
msgid "_Listen port"
msgstr "_Minimum portov"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "%s súkromný _kľúč"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automaticky"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "nešpecifikovaná chyba"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Povoliť"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Tu zadaná MAC adresa bude použitá ako hardvérová adresa pre sieťové "
"zariadenie s týmto pripojením. Táto funkcia je známa ako klonovanie alebo "
"podstrkovanie. Príklad: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adresa"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "Hardvérová adresa"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "neplatná adresa %s pre %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "neplatný názov rozhrania pre %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "neplatný názov rozhrania (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "neplatná hardvérová adresa"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "neplatná adresa %s pre %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "zariadenie"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "neplatná adresa %s pre %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"Adresy IP identifikujú váš počítač v sieti. Kliknite na tlačidlo „Pridať“ na "
"pridanie statickej adresy IP."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"Adresa IP identifikuje váš počítač v sieti a určuje rozsah adries šírených "
"iným počítačom. Kliknite na tlačidlo „Pridať“ na pridanie adresy IP. Ak nie "
"je poskytnutá žiadna adresa, použije sa jedna z rozsahu 10.42.x.x."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Dodatočné statické adresy"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adresa (voliteľné)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""
"Neexistuje overenie totožnosti nástroja polkit na vykonanie tejto činnosti"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Povolené metódy overenia totožnosti"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Rozšíriteľný protokol overenia totožnosti"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Protokol overenia totožnosti heslom"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Protokol vzájomného overenia totožnosti"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Protokol vzájomného overenia totožnosti, od Microsoftu"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Protokol vzájomného overenia totožnosti, od Microsoftu, verzia 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Servery PPP poskytovateľa väčšinou podporujú všetky metódy overenia "
"totožnosti. Ak pripojenia zlyhávajú, skúste podporu pre niektoré metódy "
"zakázať."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Previazané"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Tím"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Premostené"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP tunel"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

# PM: Zásuvnému modulu; pripojenie k VPN
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"Zásuvnému modulu VPN sa nepodarilo správne importovať pripojenie k VPN\n"
"\n"
"Chyba: neuvedený typ služby VPN."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Výber súboru na import"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Hardvérové"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuálne"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importovať uloženú konfiguráciu VPN…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Dialógové okno úpravy pripojenia sa nepodarilo inicializovať pre neznámu "
"chybu."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nové pripojenie"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Odstránenie pripojenia zlyhalo"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť pripojenie %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "_Nové pripojenie"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Maska podsiete"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Úprava pripojenia %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Úprava nepomenovaného pripojenia"

# GtkLabel label
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Chýba názov pripojenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Inicializácia editora…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Pripojenie sa nedá upraviť"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Neplatné nastavenie %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Editor pripojení nemohol nájsť niektoré vyžadované zdroje (súbor .ui nebol "
"nájdený)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

# tooltip
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Uloží urobené zmeny na tomto pripojení."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Keď chcete uložiť toto pripojenie pre všetkých používateľov tohto počítača, "
"tak overte totožnosť."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pripojenie"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Nepodarilo sa upraviť pripojenie"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Neznáma chyba pri vytváraní dialógového okna úpravy pripojení."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Chyba inicializácie editora"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Pridanie spojenia zlyhalo"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""

# gsettings description
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Nastavte na true, keď chcete zakázať upozornenia o certifikátoch "
"certifikačnej autority pri overovaní totožnosti protokolom EAP."

# GtkLabel label
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "_Názov pripojenia"

# GTKButton label
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportovať…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "nikdy"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "teraz"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "pred %d minútami"
msgstr[1] "pred %d minútou"
msgstr[2] "pred %d minútami"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "pred %d hodinami"
msgstr[1] "pred %d hodinou"
msgstr[2] "pred %d hodinami"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "pred %d dňami"
msgstr[1] "pred %d dňom"
msgstr[2] "pred %d dňami"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "pred %d mesiacmi"
msgstr[1] "pred %d mesiacom"
msgstr[2] "pred %d mesiacmi"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "pred %d rokmi"
msgstr[1] "pred %d rokom"
msgstr[2] "pred %d rokmi"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Pripojenie sa nedá odstrániť"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Vyberte pripojenie, ktorá sa má upraviť"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Vyberte pripojenie, ktoré sa má odstrániť"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Naposledy použité"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Upraviť vybrané pripojenie"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Keď chcete upraviť vybrané pripojenie, tak overte svoju totožnosť"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Odstrániť vybrané pripojenie"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Keď chcete odstrániť vybrané pripojenie, tak overte svoju totožnosť"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Nerozpoznaný typ pripojenia"

# MČ: %s bude nahradené typom pripojenia, aspoň sa mi tak zdá. Asi skôr „pripojenia“, možno aj zmeniť slovosled
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Program nevie ako vytvoriť pripojenia typu „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Chyba pri úprave pripojenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Chyba pri vytváraní pripojenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Nie je určený typ pripojenia."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Nie sú nainštalované žiadne zásuvné moduly VPN."

# MČ: %s bude nahradené typom pripojenia, aspoň sa mi tak zdá. Asi skôr „pripojenia“, možno aj zmeniť slovosled
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Program nevie ako vytvoriť pripojenia typu „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Chyba pri úprave pripojenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Nenašlo sa pripojenie s UUID „%s“"

# desktop entry name
# GtkDialog title
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Sieťové pripojenia"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Pridať nové pripojenie"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Zabezpečenie protokolu 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre zabezpečenie protokolu "
"802.1X."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Použiť zabezpečenie protokolu 802.1_X pre toto pripojenie"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "MAC adresa zariadenia Bluetooth. Príklad: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "neplatné Bluetooth zariadenie (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Pripojenie k Bluetooth č. %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Typ pripojenia Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Vyberte typ profilu pripojenia Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Voľná sieť - _Personal Area Network"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Vy_táčaná sieť"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre previazané pripojenie."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "primárne"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Previazané pripojenie č. %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Port premostenia"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre port premostenia."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre premostené pripojenie."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Premostené pripojenie č. %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre DCB."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "_Rodičovské rozhranie:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Pripojenie k DSL č. %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Táto voľba uzamkne toto pripojenie so sieťovým zariadením, buď na základe "
"jeho názvu rozhrania, alebo trvalej MAC adresy, alebo na základe oboch. "
"Príklady: „em1“, „3C:97:0E:42:1A:19“, „em1 (3C:97:0E:42:1A:19)“"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Ignorované"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre ethernet."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Zariadenie ethernet"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "klonovaná MAC adresa"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Heslo technológie Wake-on-LAN"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Pripojenie k ethernetu č. %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Zóna definuje úroveň dôvery tohto pripojenia. Predvolená nie je obyčajná "
"zóna, ale jej vybratím ju nastavíte vo firewalle. Užitočné len v prípade keď "
"je firewall aktívny."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať všeobecné používateľské rozhranie."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Táto voľba uzamkne toto pripojenie k sieťovému zariadeniu, buď na základe "
"jeho názvu rozhrania, alebo trvalej MAC adresy, alebo na základe oboch. "
"Príklady: „ib0“, „80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
"c9:03:00:00:0f:65“, „ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
"c9:03:00:00:0f:65)“"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre InfiniBand."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "zariadenie infiniband"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Pripojenie k InfiniBand č. %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Pripojenie k IP tunelu č. %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automaticky (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Automaticky (VPN) len adresy"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automaticky, len adresy"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automaticky (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Automaticky (PPPoE) len adresy"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automaticky (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Automaticky (DHCP) len adresy"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Lokálne pre linku"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Dodatočné servery _DNS"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Dodatočné domény _hľadania"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Úprava IPv4 smerovania pre %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Nastavenia IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Neplatná adresa IPv4 „%s“"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Neplatná maska podsiete adresy IPv4 „%s“"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Neplatná brána IPv4 „%s“"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Neplatný server DNS IPv4 „%s“"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automaticky, iba DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Úprava smerovaní IPv6 pre %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Nastavenia IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre IPv6."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Neplatná adresa IPv6 „%s“"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Neplatný prefix IPv6 „%s“"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Neplatná brána IPv6 „%s“"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Neplatný server DNS IPv6 „%s“"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre MACsec."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Pripojenie MACSEC č. %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Duplikátne podriadené rozhrania"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr ""
"Obidve podriadené rozhrania „%s“ a „%s“ sú aplikované na zariadení „%s“"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Podriadené zariadenia „%s“ a „%s“ sú aplikované na rozdielne virtuálne porty "
"(„%s“ a „%s“) toho istého fyzického zariadenia."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "Podriadené rozhranie %s č. %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre mobilné pripojenie."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Nepodporovaný typ mobilného pripojenia."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Zvoľte si typ mobilného poskytovateľa"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Zvoľte si, ktorú technológiu používa váš poskytovateľ mobilného pripojenia. "
"Ak nie ste si istý, spýtajte sa vášho poskytovateľa."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Môj poskytovateľ používa technológiu založenú na _GSM (napr. GPRS, EDGE, "
"UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"Môj poskytovateľ používa technológiu založenú na _CDMA (napr. 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "žiadne"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Úprava metód overenia totožnosti protokolu PPP pre %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Nastavenia PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre PPP."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre sprostredkovateľa proxy."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Chyba: súbor neobsahuje platnú konfiguráciu JSON"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Port tímu"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre port tímu."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať tímové používateľské rozhranie."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Tímové pripojenie č. %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (cez „%s“)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Nové pripojenie…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre vlan."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Pripojenie k VLAN č. %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa načítať zásuvný modul editora VPN pre „%s“ (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "neznáme zlyhanie"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zásuvný modul VPN pre „%s“."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Pripojenie k VPN č. %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Voľba typu pripojenia k VPN"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Zvoľte si typ VPN, ktorý chcete použiť pre nové pripojenie. Ak sa požadovaný "
"typ VPN pripojenia v zozname nenachádza, asi nemáte nainštalovaný správny "
"VPN zásuvný modul."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Kľúč pre WEP 40/128-bitový (šestnástkovo alebo ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Heslo pre WEP 128-bitové"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dynamické WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Osobné WPA a WPA2"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Podnikové WPA a WPA2"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "Osobné WPA3"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre zabezpečenie Wi-Fi; "
"nastavenie Wi-Fi chýba."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Zabezpečenie Wi-Fi"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre zabezpečenie Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "chýbajúce SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Zabezpečenie nie je kompatibilné s režimom Ad-Hoc"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Táto voľba uzamkne toto pripojenie s prípojným bodom (AP) Wi-Fi zadaným v "
"poli BSSID. Príklad: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Táto voľba uzamkne toto pripojenie so sieťovým zariadením, buď na základe "
"jeho názvu rozhrania, alebo trvalej MAC adresy, alebo na základe oboch. "
"Príklady: „wlan0“, „3C:97:0E:42:1A:19“, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)“"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie pre Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Wi-Fi zariadenie"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Pripojenie k Wi-Fi č. %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Povolené metódy"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Nepodarilo sa načítať tímové používateľské rozhranie."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Tímové pripojenie č. %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radiť"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Chcete nahradiť %s pripojením k VPN, ktoré práve ukladáte?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nedá sa exportovať pripojenie k VPN"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Pripojenie k VPN „%s“ sa nepodarilo exportovať do %s.\n"
"\n"
"Chyba: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Exportovať pripojenie k VPN…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odomknúť"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Automaticky odomknúť toto zariadenie"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Informácie o pripojení"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Použitie:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Tento program je súčasťou programu Správca siete (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Nie je určený na ovládanie pomocou príkazového riadka, ale je spustený v "
"pracovnom prostredí GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "nepovolené"

# pripojenie
#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "neregistrované"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Domáca sieť (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Domáca sieť"

# pripojenie
#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "vyhľadáva"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "registrácia odoprená"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Roamingová sieť (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Roamingová sieť"

# id karty; id zariadenia
#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Kód PIN „%s“ pre kartu SIM v zariadení „%s“"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Je vyžadovaný kód PIN"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Zariadenie mobilného pripojenia vyžaduje kód PIN"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobilné pripojenie „%s“ je aktívne: (%d%%%s%s)"

# je to posledný parameter %s v predch. reťazci, ide o roamingové pripojenie
#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "roaming"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "pripojenie k sieti %s"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certifikáty PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Súkromné kľúče DER, PEM alebo PKCS č. 12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "chýba súbor PAC protokolu EAP-FAST"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Zvoľiť súbor PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Súbory PAC (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"

# automatic PAC provisioning
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymné"

# automatic PAC provisioning
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Overená totožnosť"

# automatic PAC provisioning
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Obe"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anony_mná identita"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "_Súbor PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "V_nútorné overenie totožnosti"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Umožniť automatické zao_bstarávanie súboru PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "chýba používateľské meno protokolu EAP-LEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "chýba heslo protokolu EAP-LEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Verzia 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Verzia 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "N_ie je vyžadovaný žiadny certifikát CA"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "Verzia protokolu _PEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "chýba používateľské meno protokolu EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "chýba heslo protokolu EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Heslo súk_romného kľúča"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Z_obraziť heslo"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "chýba identita protokolu EAP-TLS"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "nie je vybraný žiadny užívateľský certifikát"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "nie je vybraný žiadny kľúč"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentita"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "nedefinovaná chyba v zabezpečení 802.1X (wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "N_ie je vyžadovaný žiadny certifikát CA"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Neznáma chyba pri overovaní bezpečnosti 802.1X"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

# protocol
#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunelované TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Chránený protokol EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr "Nastavené externe"

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Overenie totožnosti"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "chýba používateľské meno protokolu leap"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "chýba heslo protokolu leap"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "chýba heslo protokolu EAP"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "chýba kľúč zabezpečenia wep"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"neplatný kľúč zabezpečenia wep: kľúč o dĺžke %zu musí obsahovať iba "
"hexadecimálne čísla"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"neplatný kľúč zabezpečenia wep: kľúč o dĺžke %zu musí obsahovať iba znaky v "
"kódovaní ascii"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"neplatný kľúč zabezpečenia wep: nesprávna dĺžka kľúča %zu. Kľúč musí byť o "
"dĺžke buď 5/13 (ascii) alebo 10/26 (hexadecimálne)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "neplatný kľúč zabezpečenia wep: heslo nemôže byť prázdne"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "neplatný kľúč zabezpečenia wep: heslo musí byť kratšie ako 64 znakov"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Otvorený systém"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Zdieľaný kľúč"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Predvolené)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Kľúč"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Zo_braziť kľúč"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Inde_x kľúča WEP"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"neplatné zabezpečenie wpa-psk: neplatná dĺžka kľúča %zu. Musí byť o dĺžke "
"[8,63] bajtov alebo 64 hexadecimálnych čísel"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"neplatné zabezpečenie wpa-psk: nedá sa interpretovať 64 bajtový kľúč ako "
"hexadecimálny"

# gsettings summary
#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Zakázať oznámenia o pripojení"

# gsettings description
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať oznámenia počas pripájania k sieti."

# gsettings summary
#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Zakázať oznámenia o odpojení"

# gsettings description
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať oznámenia počas odpájania zo siete."

# gsettings summary
#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Zakázať oznámenia o pripojení VPN"

# gsettings description
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať oznámenia počas pripájania alebo "
#~ "odpájania z VPN."

# gsettings summary
#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Potlačiť oznámenia dostupných sietí"

# gsettings description
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať oznámenia na dostupné Wi-Fi siete."

# gsettings summary
#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Známka"

# gsettings description
#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Použité na zistenie, či majú byť nastavenia migrované na novú verziu."

# gsettings summary
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Zakázať vytváranie WiFi"

# gsettings description
#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať vytváranie ad-hoc sietí pri "
#~ "používaní apletu."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Zobraziť aplet v oblasti oznámení"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte na false, keď nechcete aby sa zobrazoval aplet v oblasti "
#~ "oznámení."

# gsettings summary
#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Ignorovať certifikát CA"

# gsettings description
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať upozornenia o certifikátoch "
#~ "certifikačnej autority pri overovaní totožnosti protokolom EAP."

# gsettings description
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte na true, keď chcete zakázať upozornenia o certifikátoch "
#~ "certifikačnej autority v 2. fáze pri overovaní totožnosti protokolom EAP."

#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Nie je nastavený žiadny certifikát"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Zvoliť certifikát CA"

#, fuzzy
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "Heslo _súkromného kľúča:"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Zvoliť certifikát CA"

#, fuzzy
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "Po_užívateľov certifikát:"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Moja krajina nie je uvedená"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Neuvedené"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Môj program nie je uvedený…"

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Poskytovateľ"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Nainštalované zariadenie pre GSM"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Nainštalované zariadenie pre CDMA"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Akékoľvek zariadenie"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Nové mobilné pripojenie"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Tento asistent vám pomôže poľahky nastaviť mobilné pripojenie do bunkovej "
#~ "(3G) siete."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Budete potrebovať nasledovné informácie:"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Názov poskytovateľa vášho mobilného pripojenia"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "Názov programu fakturácie vášho mobilného pripojenia"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(v niektorých prípadoch) APN (názov prípojného bodu) programu fakturácie "
#~ "vášho mobilného pripojenia"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Vytvoriť pripojenie pre _toto mobilné zariadenie:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Nastaviť mobilné pripojenie"

#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "Krajina alebo región:"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Zvoľte si krajinu alebo región vášho poskytovateľa"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Zvoľte si poskytovateľa zo z_oznamu:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr "Nenašiel som môjho poskytovateľa, chcem ho zadať _ručne:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "Môj poskytovateľ používa technológiu GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Môj poskytovateľ používa technológiu CDMA (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Zvoľte si poskytovateľa"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "Vyberte _svoj program:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "_APN (názov prípojného bodu) zvoleného programu:"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornenie: Zvolenie nesprávneho programu môže spôsobiť problémy pri "
#~ "fakturácii za váš mobilný účet, alebo znemožniť pripojenie.\n"
#~ "\n"
#~ "Ak si nie ste istý vaším programom, zistite si, prosím, APN vášho "
#~ "programu u vášho poskytovateľa."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Zvoľte si program fakturácie"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše mobilné pripojenie je nakonfigurované pomocou nasledovných nastavení:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Vaše zariadenie:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Váš poskytovateľ:"

# PM: bolo by dobré uviesť čo je to za program
# PK: tipujem ze to je nieco ako tarif alebo zmluva (orange co ma programy)
#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Váš program:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Teraz bude vytvorené pripojenie k vášmu poskytovateľovi mobilného "
#~ "pripojenia pomocou nastavení, ktoré ste si zvolili.  Ak pripojenie zlyhá, "
#~ "alebo sa nebudete môcť dostať k sieťovým prostriedkom, preverte vaše "
#~ "nastavenia. Keď chcete zmeniť nastavenia vášho mobilného pripojenia, tak "
#~ "zvoľte „Sieťové pripojenia“ z ponuky Systém >> Nastavenia."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Potvrďte nastavenia mobilného pripojenia"

# ssid
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Žiadne)"

#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Certifikát v %s"

# base connection, device type
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Neznáme)"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušiť"

#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Vybrať zo súboru…"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Zvoliť certifikát CA"

#, fuzzy
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "Po_užívateľov certifikát:"

#~ msgid "Error logging in: "
#~ msgstr "Chyba počas prihlasovania"

#, fuzzy
#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Chyba pri úprave pripojenia"

#, fuzzy
#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "_Odomknúť"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Prihlásiť"

#~ msgid "_Remember PIN"
#~ msgstr "Za_pamätať PIN"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Uložiť heslo iba pre tohto používateľa"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Uložiť heslo pre všetkých používateľov"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Zakaždým si pýtať toto heslo"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "Heslo nie je potrebné"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "Z_obraziť heslá"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Treťoradé heslo:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Druhoradé heslo:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Heslo:"

# tooltip
#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Kliknutím pripojíte"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Nové…"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "Dynamické WEP (802.1x)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Vy_tvoriť"

#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Na prístup do siete Wi-Fi „%s“ je vyžadované heslo alebo šifrovací kľúč."

# window title
#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Žiadosť o overenie totožnosti pre sieť Wi-Fi"

# desc
#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti pre sieť Wi-Fi"

#  window title
#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Vytvorenie novej siete Wi-Fi"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Nová sieť Wi-Fi"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Zadajte názov siete Wi-Fi, ktorú chcete vytvoriť."

# dialog title
#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Pripojenie k skrytej sieti Wi-Fi"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Skrytá sieť Wi-Fi"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Zadajte názov a podrobnosti o zabezpečení skrytej siete W-Fi, ku ktorej "
#~ "sa chcete pripojiť."

# GtkLabel label
#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "Zabezpečenie _Wi-Fi"

# GtkLabel label
#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "_Pripojenie"

# GtkLabel label
#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "_Adaptér Wi-Fi"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Nenašiel som môjho poskytovateľa, chcem ho zadať _ručne:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Poskytovateľ:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Zoznam krajín alebo regiónov:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Krajina alebo región"

# MČ: asi by som Mesh neprekladal. Podľa tohoto to vyzerá na špecialny typ bezdrôtovej siete: https://wiki.laptop.org/go/Mesh_Network_Details
#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC Mesh"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Buď chýba heslo, alebo je pripojenie neplatné. V poslednom rade budete "
#~ "musieť najskôr upraviť pripojenie pomocou editora nm-connection-editor"

# GtkLabel label
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Zabezpečenie _Wi-Fi:"

# GtkLabel label
#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Názov siete:"

# GtkLabel label
#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "_Pripojenie:"

# GtkLabel label
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "_Adaptér Wi-Fi:"

#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN"

#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (predvolené)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorované"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Kvôli neznámej chybe sa nepodarilo aktualizovať utajované údaje "
#~ "pripojenia."

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Priorita:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Automaticky pripojiť k tejto sieti, keď je dostupná"

#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Priorita pripojení pre automatickú aktiváciu:"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Nedá sa importovať pripojenie k VPN"

#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Súbor „%s“ sa nepodarilo čítať alebo neobsahuje známe informácie o "
#~ "pripojení k VPN.\n"
#~ "\n"
#~ "Chyba: %s."

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "neznáma chyba"

#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "nie je vybraný žiadny súbor"

#, fuzzy
#~ msgid "file “%s” does not exist"
#~ msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje."

#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "nešpecifikovaná chyba pri overovaní súboru metódy protokolu eap"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "neplatný certifikát protokolu EAP-PEAP CA: %s"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "neplatný certifikát protokolu EAP-PEAP CA: certifikát nebol určený"

# dialog title
# DK: rozdeliť
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Výber certifikátu certifikačnej autority"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Certifikát C_A:"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "neplatný certifikát EAP-TTLS CA: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "neplatný certifikát EAP-TTLS CA: certifikát nebol určený"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ bolo odpojené, pretože služba VPN bola zastavená."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pripojenie k VPN „%s“ bolo odpojené."

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Neplatný certifikát protokolu EAP-TLS CA: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "neplatný certifikát protokolu EAP-TLS CA: certifikát nebol určený"

#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "neplatné heslo protokolu EAP-TLS: chýba"

#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "neplatný súkromný kľúč protokolu EAP-TLS: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "neplatný certifikát používateľa protokolu EAP-TLS: %s"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Nešifrované súkromné kľúče nie sú bezpečné"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolený súkromný kľúč sa nezdá byť zabezpečený heslom. Môže to spôsobiť "
#~ "kompromitáciu vašich bezpečnostných údajov. Zvoľte, prosím, heslom "
#~ "chránený súkromný kľúč.\n"
#~ "\n"
#~ "(Súkromný kľúč si môžete zabezpečiť heslom pomocou openssl)"

# button
#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "Zvoliť váš osobný certifikát"

# button
#~ msgid "Choose your private key"
#~ msgstr "Zvoliť váš súkromný kľúč"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Aut_omaticky dohodnúť"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Nové mobilné pripojenie…"

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Pripojiť sa k skrytej sieti Wi-Fi…"

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Vytvoriť _novú sieť Wi-Fi…"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Ad_vanced..."
#~ msgstr "Rozšír_ené…"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD nebeží."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nové…"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Aplet Správca siete"

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Odpojiť VPN"

#~ msgid "_Import team configuration from a file..."
#~ msgstr "Importovať uloženú tímovú konfiguráciu zo súboru…"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Povoliť mobilné WiMA_X pripojenie"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomocník"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k previazanej sieti."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Pripravuje sa previazané pripojenie „%s“…"

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Nastavuje sa previazané pripojenie „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Previazané pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Žiada sa adresa pre „%s“…"

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Previazané pripojenie „%s“ je aktívne"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k premostenej sieti."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Pripravuje sa premostené pripojenie „%s“…"

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Nastavuje sa premostené pripojenie „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Premostené pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Premostené pripojenie „%s“ je aktívne"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Nové mobilné (CDMA) pripojenie…"

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti CDMA."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA sieť."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Nové mobilné (GSM) pripojenie…"

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti GSM."

# PM: Sieť GSM
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Sieť GSM."

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "Automatický InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Siete InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "Sieť InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "Siete InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "Sieť InfiniBand"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti InfiniBand."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Pripravuje sa pripojenie k InfiniBand „%s“…"

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Nastavuje sa pripojenie k InfiniBand „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Pripojenie k InfiniBand „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "Pripojenie k InfiniBand „%s“ je aktívne"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k tímovej sieti."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Pripravuje sa tímové pripojenie „%s“…"

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfiguruje sa tímové pripojenie „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "Tímové pripojenie „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Tímové pripojenie „%s“ je aktívne"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti VLAN."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Pripravuje sa pripojenie k VLAN „%s“…"

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Nastavuje sa pripojenie k VLAN „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Pripojenie k VLAN „%s“ vyžaduje overenie totožnosti používateľa…"

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "Pripojenie k VLAN „%s“ je aktívne"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Mobilný WiMAX (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX je zakázaný"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX je zakázaný hardvérovým vypínačom"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti WiMAX."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "neznámy"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "neznámy"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

# GtkLabel label
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_MAC adresa zariadenia:"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "I_mportovať tímovú konfiguráciu zo súboru…"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infraštruktúra"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Chyba pri ukladaní pripojenia"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Vlastnosť „%s“ / „%s“ je neplatná: %d"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavenie bluetooth nie je možné (zlyhalo pripojenie k D-Bus: (%s) %s)."

# NetworkManager is service
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavenie BLuetooth nie je možné (chyba pri hľadaní služby "
#~ "NetworkManager: (%s) %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Použite svoj mobilný telefón ako sieťové zariadenie (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Pripojte sa na internet pomocou svojho mobilu (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Chyba: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Váš telefón je pripravený na použitie!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Asistent mobilného pripojenia bol zrušený"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Neznámy typ zariadenia telefónu (nie je GSM ani CDMA)"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "pripojenie k telefónu zlyhalo."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "chyba pri získavaní zbernice pripojenia"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "neočakávane odpojené od telefónu."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "vypršal čas zisťovania podrobností o telefóne."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Zisťuje sa konfigurácia telefónu…"

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Predvolený Bluetooth adaptér musí byť povolený pred nastavovaním "
#~ "vytáčaného sieťového pripojenia."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie pripojenia k PAN: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Sieť %s"

# PK: ak ma niekto simku, prosim o otestovanie
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Akékoľvek"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Uprednostniť 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Uprednostniť 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Uprednostniť 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Použiť len 4G (LTE)"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Uložiť…"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Upraviť…"

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "O_dstrániť…"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automaticky (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Automaticky (PPP) len adresy"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "neznámy typ modemu."

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Nebol zvolený certifikát certifikačnej autority"

# PM: sieťam wi-fi
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Nepoužitie certifikátu certifikačnej autority (CA) môže spôsobiť "
#~ "pripojenie k nezabezpečeným, nebezpečným sieťam Wi-Fi. Chcete si zvoliť "
#~ "certifikát certifikačnej autority?"