Blob Blame History Raw
# Brazilian Portuguese translation of NetworkManager applet.
# Copyright (C) 2019 the NetworkManager applet authors.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2007.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007, 2008.
# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2008.
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
# Michel Recondo <mrecondo@gmail.com>, 2008.
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2009, 2011.
# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2010.
# André Gondim <In Memoriam>, 2009, 2010.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 04:51-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Controle suas conexões de rede"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Editor de conexão NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"NetworkManager é um serviço de sistema para gerenciamento e configuração de "
"seus dispositivos e conexões de rede."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"O programa nm-connection-editor funciona com NetworkManager para criar e "
"editar perfis de conexão existentes para NetworkManager."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Os desenvolvedores do NetworkManager"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Configuração avançada de rede"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Gerencie e altere suas configurações de conexão de rede"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "a classe de objeto “%s” não possui uma propriedade chamada “%s”"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "a propriedade “%s” da classe de objeto “%s” não é gravável"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"a propriedade de construtor “%s” para objeto “%s” não pode ser definido após "
"construção"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"“%s:%s” não é um nome de propriedade válida; “%s” não é um subtipo de GObject"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"não foi possível definir a propriedade “%s” de tipo “%s” a partir do valor "
"de tipo “%s”"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"o valor “%s” de tipo “%s” é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
"“%s” de tipo “%s”"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1x"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"

#: src/8021x.ui:122
msgid "_Network name"
msgstr "_Nome da rede"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "seguro."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Código PUK errado, por favor entre em contato com seu provedor."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Código PIN errado, por favor entre em contato com seu provedor."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Enviando código do desbloqueio…"

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda larga móvel (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga móvel"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Nova conexão de banda larga móvel…"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Conexão estabelecida"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Rede de banda larga móvel."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Você agora está conectado à rede doméstica."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Você agora está conectado em uma rede em roaming."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Preparando conexão de banda larga móvel “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Configurando conexão de banda larga móvel “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Requisitando um endereço de rede para “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Conexão de banda larga móvel “%s” ativa"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Redes ethernet (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Rede ethernet (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Redes ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Rede ethernet"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Você agora está conectado à rede ethernet."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Preparando conexão de rede ethernet “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Configurando conexão de rede ethernet “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede ethernet “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Requisitando um endereço na rede ethernet “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Conexão de rede ethernet “%s” ativa"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Conectar a rede Wi-Fi oculta…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Criar _nova rede Wi-Fi…"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Falha ao adicionar nova conexão"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilégios insuficientes."

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Falha de conexão"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Redes Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Rede Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Rede Wi-Fi"
msgstr[1] "Rede Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Wi-Fi está desabilitado"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Wi-Fi desabilitado por hardware"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Mais redes"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Redes Wi-Fi disponíveis"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Use o menu de rede para se conectar a uma rede Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Você agora está conectado à rede Wi-Fi “%s”."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Preparando conexão de rede Wi-Fi “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Configurando conexão de rede Wi-Fi “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Autenticação necessária pela rede Wi-Fi “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Requisitando um endereço de rede Wi-Fi para “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Conexão de rede Wi-Fi “%s” ativa: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Conexão de rede Wi-Fi “%s” ativa"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Falha ao ativar conexão"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Erro ao exibir informações de conexão:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP Dinâmico"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Mais endereços"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Endereço de broadcast"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de sub-rede"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primário"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS secundário"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS terciário"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Endereço de hardware"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Rota padrão"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Ponto de acesso"

#: src/applet-dialogs.c:735
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipo de VPN"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Gateway de VPN"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Nome de usuário de VPN"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "Mensagem VPN"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Conexão base"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nenhuma conexão ativa e válida localizada!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"e muitos outros contribuidores e tradutores da comunidade"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicativo de área de notificação para gerenciamento dos seus "
"dispositivos de rede e conexões."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Site do Gerenciador de redes"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"César Veiga <tombs@linuxmail.org>\n"
"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n"
"Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Não foi possível ao miniaplicativo Gerenciador de redes localizar alguns "
"recursos necessários (o arquivo .ui não foi encontrado)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Recursos em falta"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se a “%s”."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do desbloqueio"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do Desbloqueio"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"O dispositivo de banda larga móvel “%s” requer um código SIM PIN antes que "
"ele possa ser usado."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "Código PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Exibir código PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de desbloqueio"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de Desbloqueio"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"O dispositivo de banda larga móvel “%s” requer um código SIM PUK antes que "
"possa ser usado."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "Código PUK:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Novo código PIN:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Re-inserir o novo código PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "A conexão tinha nenhuma configuração VPN"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Falha ao escrever conexão com a interface do usuário VPN: %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""
"Falha ao escrever conexão com a interface do usuário VPN: escrita incompleta"

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Falha ao adicionar/ativar conexão"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Desconexão de dispositivo falhou"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Falha ao desconectar"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Ativação da conexão falhou"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” desconectou porque a conexão de rede foi interrompida."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque a conexão de rede foi interrompida."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço de VPN parou inesperadamente."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração "
"inválida."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque esgotou o tempo de tentativas de conexão."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN não iniciou a tempo."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque não haviam segredos VPN válidos."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou por causa de chaves VPN inválidas."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"A conexão VPN foi estabelecida com sucesso.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "A conexão VPN foi estabelecida com sucesso.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensagem de login VPN"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "A conexão VPN falhou"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"A conexão VPN “%s” falhou ao iniciar.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "dispositivo não está pronto (faltando firmware)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "dispositivo não está pronto"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "dispositivo não gerenciado"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Conexões _VPN"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configurar VPN…"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Adicionar uma conexão VPN…"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "O gerenciador de redes não está em execução…"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Rede desabilitada"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Habilitar rede"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Habilitar _Wi-Fi"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Habilitar banda larga _móvel"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Habilitar n_otificações"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informações da conexão"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Editar conexões…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Você agora está conectado a “%s”."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "A conexão de rede foi desconectada."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Preparando conexão de rede “%s”…"

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede “%s”…"

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Conexão de rede “%s” está ativa"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Iniciando conexão VPN “%s”…"

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN “%s”…"

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para “%s”…"

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "Conexão VPN ativa"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Nenhuma conexão de rede"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicativo gerenciador de redes"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão "
"“Adicionar” para adicionar um endereço IP."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norar automaticamente rotas obtidas"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Usar esta conexão apenas para recursos nesta rede"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Se habilitado, esta conexão nunca será usada como a conexão de rede padrão."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "C_riar…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Escolha um tipo de conexão"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Selecione o tipo de conexão que você deseja criar.\n"
"\n"
"Se você está criando uma VPN e a conexão VPN que você deseja criar não "
"aparecer na lista, você pode não ter o plug-in de VPN correto instalado."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Backup ativo"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Balanceamento de carga de transmissão adaptativa"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Balanceamento de carga adaptativa"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendado)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

# Ethernet Bonding = Port trunking = Link Aggregation = IEEE 802.3ad
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "_Conexões agregadas"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "M_odo"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "_Frequência de monitoramento"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "Nome da _interface"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "Monitoramento de _link"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP al_vos"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Um endereço IP ou uma lista de endereços IP separada por vírgulas, para "
"procurar ao verificar o status do link."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Atraso para c_onectar"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Atraso para _desconectar"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Primário"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"O nome da interface do dispositivo primário. Se definido, o dispositivo "
"sempre será o escravo ativo quando estiver disponível."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "_Custo de caminho"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Modo _Hairpin"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "_Conexões em ponte"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "Atraso de _envio"

# HELLO é a mensagem de para manutenção da VPN entre os seus gateway. Desconheço tradução apropriada para este nome, da mesma forma que para ACK, SYN, NONCE e por aí vai. Por esse motivo, mantive "hello" - Rafael
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "Tempo de saudação (_hello)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "Atraso de encaminhamento de STP, em segundos"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "Tempo de saudação de STP, em segundos"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Habilitar sondagem I_GMP"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Controla se a sondagem IGMP está habilitado para esta ponte. Observe que se "
"a sondagem foi automaticamente desativado devido a colisões de hash, o "
"sistema pode se recusar a habilitar o recurso até que as colisões sejam "
"resolvidas."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Habilitar _STP (Spanning Tree Protocol)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
"Controle se Spanning Tree Protocol (STP) está habilitada para essa ponte"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"A prioridade STP para essa ponte. Valores menores são “melhores”; a ponte "
"com prioridade mais baixa será eleita como a ponte raiz."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "Tempo _máximo de expiração"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "Tempo máximo de mensagem de STP, em segundos"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "Tempo de _vencimento"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "O tempo vencimento endereço MAC de Ethernet, em segundos"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Máscara de _encaminhamento de grupo"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"Uma máscara de 16 bits, cada correspondente para um endereço de grupo no "
"intervalo de 01:80:C2:00:00:00 a 01:80:C2:00:00:0F que deve ser encaminhado. "
"A máscara não pode ter bits 0, 1 ou 2 definidos porque eles são usados para "
"STP, quadros de pausa MAC e LACP."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "_Usar Data Center Bridging (DCB) para esta conexão"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Controle de fluxo"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Recursos"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Anunciar"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Vontade"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Opções…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Grupos de prioridade"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "padrão"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Fábrica"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Controle de fluxo de prioridade"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Habilite ou desabilite transmissão de pausa de prioridade para cada "
"prioridade de usuário."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Classe de tráfego"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Largura de banda estrita"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Largura de banda da prioridade"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Largura de banda do grupo"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "ID do grupo"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Digite o ID de grupo de prioridade para cada prioridade de usuário."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Digite a percentagem permitida de largura de banda de link que cada grupo de "
"prioridade pode usar. O somatório de todos os grupos devem resultar num "
"total de 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Digite a percentagem de largura de banda de grupo de prioridade que cada "
"prioridade de usuário pode usar."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Habilite ou desabilite largura de banda estrita para cada prioridade de "
"usuário."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Digite a classe de tráfego para cada prioridade de usuário."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "Nome de _usuário"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Nome de usuário usado para autenticar com o serviço PPPoE."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Inicia apenas sessões com concentradores de acesso que fornecem o serviço "
"especificado. Para a maioria dos fornecedores, isso deve ser mantido vazio."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Serviço"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Mostrar senha"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Senha usada para autenticar com o serviço PPPoE."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "Se_nha"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "_Interface PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "Interface p_ai"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Um nome arbitrário para atribuir à recém-criada interface PPP."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "A interface na qual a conexão PPP será estabelecida."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Reivindicar interface"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
"Se selecionada, a conexão assumirá o controle exclusivo da interface e não "
"será possível ativar outra conexão nela. Observe que a opção só pode ser "
"usada para interfaces Ethernet. O nm-applet é capaz de ativar a conexão "
"somente se esta opção estiver selecionada."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Par trançado (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Unidade de interferência anexa (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Interface de mídia independente (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Half"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Full"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Porta"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "Endereço MAC c_lonado"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Wake on LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "Pa_drão"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"

# Phy refere-se à camada física do modelo OSI. Por ser uma abreviação comum,
# mantivo o termo original -- Rafael Fontenelle
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Broadcast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Má_gico"

# Wake on Lan = WoL, padrão normalmente usado assim mesmo em Português
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Senha de _Wake on LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Senha para Wake-on-Lan (um MAC de Ethernet). É válido apenas para pacotes "
"mágicos."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Negociação de lin_k"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Negociação de link de dispositivo. Se “Manual” for escolhido, os valores de "
"“Velocidade” e “Duplex” serão forçados sem verificar a compatibilidade do "
"dispositivo. Se não tiver certeza, mantenha “Ignorar” ou escolha "
"“Automático”."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Velocidade"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"O valor da velocidade para negociação de link estática, exigido apenas "
"quando as opções “Ignorar” e “Automático” não estiverem selecionadas. Antes "
"de especificar um valor de velocidade, certifique-se de que seu dispositivo "
"oferece suporte a isso."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Duple_x"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"O valor do duplex para negociação de link estática, exigido apenas quando as "
"opções “Ignorar” e “Automático” não estiverem selecionadas. Antes de "
"especificar um modo duplex, certifique-se de que seu dispositivo oferece "
"suporte a isso."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Todos os _usuários podem conectar a esta rede"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Conectar automaticamente a _VPN"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Zona do firewall"

# "metered" é uma conexão com recursos limitados, como dados 4G, que deve-se restrigir para evitar excessos e sobretaxa.
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "Conexão _limitada"

# "metered" é uma conexão com recursos limitados, como dados 4G, que deve-se restrigir para evitar excessos e sobretaxa.
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
"O NetworkManager indica aos aplicativos se a conexão é limitada e, portanto, "
"o uso de dados deve ser restrito. Selecione qual valor (“Sim” ou “Não”) para "
"indicar aos aplicativos ou “Automático” para usar um valor padrão com base "
"no tipo de conexão e outras heurísticas."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Conectar _automaticamente com prioridade"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Prioridade da conexão para ativação automática. Conexões om números mais "
"altos são preferidos a selecionar perfis para ativação automática. Valor "
"padrão é 0."

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagrama"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "Modo _transporte"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Dispositivo pai"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "IP local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "IP remoto"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Chave de entrada"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Chave de saída"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automático com configurações de DNS manual"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Conexão local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Compartilhado com outros computadores"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Método"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"O identificador de cliente DHCP permite que o administrador da rede "
"personalize as configurações de seu computador. Se você deseja usar um "
"identificador de cliente DHCP, digite aqui."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domínios usados para resolver nomes de máquinas. Usar vírgulas para separar "
"múltiplos domínios."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "ID do cliente D_HCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "Pe_squisar domínios"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Servidores _DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Endereço IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de "
"máquinas. Usar vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome "
"de domínio."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Requer endereçamento de IPv_4 para que esta conexão seja concluída"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Ao conectar às redes Ipv6 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se "
"a configuração do Ipv4 falhar, mas a IPv6 for bem sucedida."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rotas…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Ativado (preferir endereço público)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Ativado (preferir endereço temporário)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Privacidade estável"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Endereços IP de servidores de nome de domínio usados para resolver nomes de "
"máquinas. Use vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome "
"de domínio. Endereços de conexões locais serão inseridas automaticamente no "
"escopo de interface de conectividade."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Extensões de _privacidade IPv6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "Modo de _geração de endereço IPv6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Requer endereçamento do IPv_6 para que esta conexão seja concluída"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Ao conectar às redes IPv4 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se "
"a configuração do Ipv6 falhar, mas a IPv4 for bem sucedida."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Verificar"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Estrita"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "_Device name"
msgstr "Nome do _dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "O nome do dispositivo MACsec."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
msgid "_Parent device"
msgstr "Dispositivo _pai"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"O nome da interface pai ou UUID de conexão pai a partir do qual essa "
"interface MACSEC deve ser criada."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"O nome da interface pai ou UUID de conexão pai a partir da qual essa "
"interface MACsec deve ser criada"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Especifica como a CAK (Chave Associação Conectividade ou Connectivity "
"Association Key) para MKA (Acordo de chave MACsec ou MACsec Key Agreement) é "
"obtida. Para o modo EAP, preenche os parâmetros na página de segurança 802.1X"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr "C_AK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "A chave associação conectividade pré-compartilhada"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr "C_KN"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " O nome de chave associação conectividade pré-compartilhada"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr "_Validação"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Especifica o modo de validação para quadros recebidos"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr "Porta _SCI"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""
"O componente porta do SCI (Identificador da chave segura ou Secure Channel "
"Identifier)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Criptografar"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Se o tráfego transmitido deve ser criptografado"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "_Número"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "ID da R_ede"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Mudar…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Permitir _roaming se a rede doméstica não estiver disponível"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Mostrar senhas"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Métodos permitidos"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Configurar _métodos…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Compactação"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Usar criptografia ponto-a-ponto (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "Exigi_r criptografia de 128 bits"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "U_sar especificação completa MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permitir compactação de dados _BSD"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permitir compactação de dados _deflate (zip)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Usar compactação de cabeçal_ho TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Enviar pacotes de _eco PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Para navegador apenas"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
"Use essa configuração de proxy para apenas navegadores clientes/esquemas."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "PAC script"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "URL por meio da qual o script PAC deve ser obtido."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Importar script de um arquivo…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vançado…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Definido por mestre"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Estado da porta Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas de equipe"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "ID da _fila"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Número de rajadas de NAs não solicitados e pacotes ARP gratuitos enviados "
"após a porta estar habilitada ou desabilitada."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ID da fila para a qual esta porta deve estar mapeada."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Opções do executor backup-ativo"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "Prioridade da _porta"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"O valor é um número positivo em milissegundos. Especifica um intervalo entre "
"rajadas de pacotes de notificação da outra ponta."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""
"Prioridade da porta. O número mais alto significa uma prioridade mais alta."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "Porta afi_xada"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr "Não desmarque a porta se uma melhor se tornar disponível."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Opções do executor LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "Prioridade de porta _LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "C_have de porta LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Número de rajadas de requisições multicasts de reingresso em grupo enviadas "
"após porta ser habilitada ou desabilitada."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Prioridade da porta de acordo com o padrão do LACP. O número mais baixo "
"significa prioridade mais alta."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"O valor é um número positivo em milissegundos. Especifica um intervalo entre "
"rajadas de requisições multicasts de reingresso em grupo."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Chave de porta de acordo com o padrão do LACP. É possível agregar portas com "
"a mesma chave."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "Monitorador de _link"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "Atraso para conec_tar"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "Atraso para _desconectar"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "_Intervalo de envio"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Atraso a_ntes do primeiro envio"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Máximo de respostas perdidas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "Host de o_rigem"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "Host al_vo"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Número máximo de respostas perdidas. Se esse número for excedido, o link é "
"relatado como desconectado."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Nome de máquina a ser convertido em endereço IP que será preenchido na "
"requisição ARP como endereço de origem."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Nome de máquina a ser convertido em endereço IP que será preenchido na "
"requisição como endereço de destino."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Ignorar pacotes inválidos de portas _ativas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Valida pacotes ARP recebidos em portas ativas. Se isso não estiver marcado, "
"todos pacotes ARP recebidos serão considerados como reposta boa."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Ignorar pacotes inválidos de portas i_nativas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Valida pacotes ARP recebidos em portas inativas. Se isso não estiver "
"marcado, todos pacotes ARP recebidos serão considerados como reposta boa."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "_Enviar em portas inativas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Por padrão, requisições ARP são enviadas apenas em portas ativas. Essa opção "
"permite enviar até mesmo em portas inativas."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""
"O atraso entre o link ficar “up” e o executor ser notificado sobre isso."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""
"O atraso entre o link ficar “down” e o executor ser notificado sobre isso."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "O intervalo entre requisições sendo enviadas."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"O atraso entre inicialização de monitoramento do link e a primeira "
"requisição ser enviada."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "O monitorador de link a ser usado."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Monitorador de link"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Im_portar uma configuração de equipe de um arquivo…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Editar configuração _JSON"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Configuração não tratada"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Prioridade mais alta"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Prioridade mais alta (estável)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de banda"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Número de portas mais alto"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Prioridade da porta"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Do dispositivo de equipe"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Da porta ativa"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Da ativa para dispositivo de equipe"

# Ethernet Bonding = Port trunking = Link Aggregation = IEEE 802.3ad
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Conexões de equipe"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Balanceamento de carga"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Qualquer protocolo L3"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Qualquer protocolo L4"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "Contador de notificação da _ponta"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Intervalo entre _notificações da ponta"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "Contador de reingresso _multicast"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "Intervalo entre _reingressos multicast"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Endereço de _hardware"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Endereço de hardware desejado para novo dispositivo de equipe. Formato de "
"endereço MAC usual é aceito."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "E_xecutor"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Política de endereço de _hardware"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Nome do executor a ser usado."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Define a política de como endereços de hardware de dispositivo de equipe e "
"dispositivos de porta devem ser definidos durante o tempo de vida de equipe."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "Enviar quadros LACPDU _periodicamente"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Se marcado, quadros LACPDU são enviados periodicamente junto com os links "
"configurados. Se não, age como “fale apenas quando for solicitado”."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "Enviar um quadro LACPDU a cada s_egundo"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"A opção especifica a taxa na qual seu parceiro de link é solicitado "
"transmitir pacotes LACPDU. Se marcado, os pacotes serão enviados um a cada "
"segundo. Do contrário, eles serão enviados a cada 30 segundos."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "Prioridade do _sistema"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Mínimo de portas"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Política de seleção de _agregador"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Prioridade do sistema; valor pode ser 0 – 65535."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Especifica o número mínimo de portas que deve estar ativa antes de declarar "
"a portadora na intervalo mestre; valor pode ser 1 – 255."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Seleciona a política de como os agregadores serão selecionados."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Lista os tipos de fragmentos (strings) que devem ser usados para computação "
"de hash de Tx de pacote."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "Campos _de hash de transmissão"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "Em décimos de segundo. Intervalo periódico entre rebalanceamento."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Nome do balanceador de Tx ativo. Balanceamento de Tx ativo está desabilitado "
"por padrão."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Intervalo entre _balanceamento de transmissão"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Balanceador de _transmissão"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Executor"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "Interface _pai"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Nome da inter_face VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Endereço MAC clon_ado"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN _id"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Opções"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Reordenar cabeçalhos"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "Ligação _solta"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Nome de dispositivo + número"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "“vlan” + número"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_egurança"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Potê_ncia de transmissão"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "_Taxa"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "C_anal"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "Fai_xa"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Métodos permitidos"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Chave compartilhada"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Mostrar c_have"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "Chave _privada de %s"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
#, fuzzy
msgid "_Listen port"
msgstr "_Mínimo de portas"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "Chave _privada de %s"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automático"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "erro não especificado"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Preservar"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Estável"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"O endereço MAC informado aqui será usado como um endereço de hardware para o "
"dispositivo de rede da conexão ativada. Esta funcionalidade é conhecida como "
"clonagem de MAC ou spoofing. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "Endereço MAC"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "Endereço de HW"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%s inválido para %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "%s inválido (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "nome de interface inválido para %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "nome de interface inválido (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "não foi possível analisar nome do dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "endereço de hardware inválido"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "%s inválido (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "%s inválido (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão "
"“Adicionar” para adicionar um endereço IP estático a ser configurado em "
"adição aos automáticos."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"O endereço IP identifica o seu computador na rede e determina o intervalo de "
"endereços distribuídos a outros computadores. Clique no botão “Adicionar” "
"para adicionar um endereço IP. Se nenhum endereço for fornecido, intervalo "
"será determinado automaticamente."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Endereços estáticos adicionais"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Endereço (opcional)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Nenhuma autorização polkit para realizar a ação"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Métodos de autenticação permitidos"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Protocolo de autenticação por senha"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versão 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de "
"autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Agregação"

# Link agreggation = Team Network
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Equipe"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "Encapsulamento de IP"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Com fio"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr "Nenhum tipo de serviço VPN."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "O plug-in de VPN falhou na importação correta da conexão VPN: "

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleciona o arquivo a ser importado"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importar uma configuração de VPN salva…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"O diálogo de edição de conexões não pode ser inicializado devido a um erro "
"desconhecido."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Não foi possível criar a conexão"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "A exclusão da conexão falhou"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a conexão %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "_Nova conexão"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Editando %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Editando conexão sem nome"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Faltando nome da conexão"

# iniciar ou inicializar?
# Resp.: assunto controverso... O dic. Houaiss recomenda "iniciar", mas registra
# também "inicializar", que é adotado pelo Vocabulário Padrão. Já tivemos uma
# discussão muito pouco produtiva sobre essa controvérsia.
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Erro de inicialização…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "A conexão não pôde ser modificada"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Configuração inválida %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o "
"arquivo .ui não foi localizado)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Salvar qualquer alteração feita nesta conexão."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Não foi possível criar uma conexão"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Não foi possível editar a conexão"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Erro desconhecido ao criar o diálogo de edição de conexão."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Aviso: a conexão contém algumas propriedades as quais o editor não possui "
"suporte. Elas serão limpadas ao salvar."

# iniciar ou inicializar?
# Resp.: assunto controverso... O dic. Houaiss recomenda "iniciar", mas registra
# também "inicializar", que é adotado pelo Vocabulário Padrão. Já tivemos uma
# discussão muito pouco produtiva sobre essa controvérsia.
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Erro ao iniciar o editor"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "A criação da conexão falhou"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Rótulos de segurança podem evitar que alguns arquivos seja usados com "
"autenticação com certificado."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "_Nome da conexão"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportar…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Re-rotulagem de arquivo"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Re-rotular"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Os arquivos a seguir não estão rotulados para usar com autenticação de com "
"certificado. você deseja ajustar os rótulos?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Re-rotular"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "agora"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ano atrás"
msgstr[1] "%d anos atrás"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "A conexão não pôde ser excluída"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Selecione uma conexão para editar"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Selecione uma conexão para excluir"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Usada em"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Edita a conexão selecionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentique-se para editar a conexão selecionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Excluir a conexão selecionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentique-se para excluir a conexão selecionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Tipo de conexão não reconhecida"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Não foi possível importar as conexões “%s”"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "Erro ao importar conexão"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Erro ao criar conexão"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Tipo de conexão não especificada."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Nenhum plug-in de VPN está instalado."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Não foi possível criar as conexões “%s”"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Erro editando conexão"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Não é possível localizar a conexão com UUID “%s”"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Conexões de rede"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Adicionar uma nova conexão"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Segurança 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de segurança 802.1X."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Usar protocolo de segurança 802.1_X para esta conexão"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Endereço MAC do dispositivo Bluetooth. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "dispositivo Bluetooth inválido (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Conexão Bluetooth %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Tipo de Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Selecione o tipo do perfil de conexão Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Rede _Pessoal"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Rede _discada"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de agregação."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "primário"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Conexão de agregação %d"

# traduzir bridge para ponte?
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Porta da ponte"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de porta da ponte."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de ponte."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Conexão de ponte %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de DCB."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "Faltando interface pai"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Conexão DSL %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado "
"pelo nome da interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de ethernet."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositivo Ethernet"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "MAC clonado"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Senha de Wake-on-LAN"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Conexão Ethernet %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"A zona define o nível de confiança da conexão. O padrão não é uma zona "
"comum, de forma que selecionar isso resulta no uso da zona padrão definida "
"no firewall. Usável apenas se firewalld estiver ativo."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica geral."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Essa opção bloqueia essa conexão para o dispositivo de rede especificado por "
"seu nome de interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos: “ib0”, "
"“80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica do InfiniBand."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "dispositivo infiniband"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Conexão InfiniBand %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr ""
"Não foi possível carregar a interface gráfica para encapsulamento de IP."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Conexão de encapsulamento de IP %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automático (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Somente endereços (VPN) automáticos"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automático, somente endereços"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automático (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Somente endereços (PPPoE) automáticos"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Somente endereços (DHCP) automáticos"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Apenas conexão local"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Servidores _DNS adicionais"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Pe_squisar domínios adicionais"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Editando rotas IPv4 para %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Configurações IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Endereço IPv4 “%s” inválido"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Máscara de rede de endereço IPv4 “%s” inválida"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Gateway IPv4 “%s” inválido"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Servidor DNS IPv4 “%s” inválido"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automático, somente DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Editando rotas IPv6 para %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Configurações IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv6."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Endereço IPv6 “%s” inválido"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Prefixo IPv6 “%s” inválido"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Gateway IPv6 “%s” inválido"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Servidor DNS IPv6 “%s” inválido"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface de usuário MACsec."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Conexão MACSEC %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Duplicar escravos"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Ambos os escravos “%s” e “%s” se aplicam ao dispositivo “%s”"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Os escravos “%s” e “%s” se aplicam a portas virtuais diferentes (“%s” e "
"“%s”) do mesmo dispositivo físico."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s escravo %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para banda larga móvel."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipo de conexão de banda larga móvel não suportada."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Escolha o tipo de provedor da banda larga móvel"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não "
"tem certeza, pergunte a seu provedor."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM (ex.: 3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Meu provedor usa tecnologias baseadas em C_DMA (ex.: 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Editando métodos de autenticação PPP para %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Configurações PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para PPP."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de proxy."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Erro: o arquivo não contém uma configuração válido de JSON"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Porta de equipe"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de porta de equipe."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de equipe."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Conexão de equipe %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (através de “%s”)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Nova conexão…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para vlan."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan pai"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Conexão VLAN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Não foi possível carregar o editor do plug-in de VPN para “%s” (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "falha desconhecida"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Não foi possível localizar o plug-in de VPN para “%s”."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Conexão VPN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Escolha o tipo de conexão VPN"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Selecione o tipo de VPN que você deseja usar para a nova conexão. Se o tipo "
"de conexão VPN não estiver disponível, talvez você não tenha instalado o "
"plug-in correto de VPN."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII (Hexadecimal ou ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase secreta do WEP de 128 bits"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP dinâmico (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 pessoal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 empresas"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 pessoal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança Wi-Fi; faltando "
"a configuração Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Segurança Wi-Fi"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de segurança Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "faltando SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Segurança incompatível com o modo Ad-Hoc"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Esta opção bloqueia esta conexão ao ponto de acesso Wi-Fi (AP) especificado "
"pelo BSSID digitado aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado "
"pelo nome da interface, MAC permanente ou ambos. Exemplos:“wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Dispositivo Wi-Fi"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Conexão Wi-Fi %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Métodos permitidos"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica de equipe."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Conexão de equipe %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Já existe um arquivo chamado “%s”."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Você deseja substituir %s com a conexão de VPN que você está salvando?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Não foi possível importar conexão VPN"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Não foi possível exportar a conexão VPN “%s” para %s.\n"
"\n"
"Erro: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Exportar conexão VPN…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Desbloquear automaticamente este dispositivo"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Informações da conexão"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Este programa é um componente do NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Não é designado a interação de linha de comando mas executa no ambiente de "
"desktop do GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "não habilitado"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "não registrado"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Rede doméstica (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Rede doméstica"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "buscando"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "registro negado"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Rede em roaming (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Rede em roaming"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Código PIN para o cartão SIM “%s” em “%s”"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "É necessário informar o código PIN"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Conexão de banda larga móvel “%s” ativa: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "roaming"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Conexão %s"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Chaves privadas DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "faltando arquivo PAC EAP-FAST"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Escolha um arquivo PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Arquivos PAC (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticado"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "I_dentidade anônima"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "Arqui_vo PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Autenticação _interna"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Permitir pro_visionamento PAC automático"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "faltando nome de usuário EAP-LEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "faltando senha EAP-LEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versão 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versão 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Nenhum certificado CA é necessá_rio"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "_Versão do PEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Sufixo do nome do certificado de servidor."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Domínio"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "faltando nome de usuário EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "faltando senha EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr "faltando frase secreta de chave privada de cliente EAP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Frase secreta da chave pr_ivada"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "M_ostrar frase secreta"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "faltando identidade EAP-TLS"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "nenhum certificado de usuário selecionado"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "arquivo de certificado de usuário selecionado não existe"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "nenhuma chave selecionada"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "arquivo de chave selecionado não existe"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "Id_entidade"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (não EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "erro indefinido na segurança 802.1X (wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Nenhum certificado AC selecionado"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "arquivo de certificado AC selecionado não existe"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Erro desconhecido ao validar a segurança 802.1X"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "RÁPIDO"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS encapsulado"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP Protegido (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr "Configurada externamente"

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "Au_tenticação"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "faltando nome de usuário leap"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "faltando senha leap"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
msgid "missing password"
msgstr "faltando senha"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "faltando chave wep"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"chave wep inválida: chave com um tamanho de %zu deve conter apenas dígitos "
"hexadecimais"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"chave wep inválida: chave com um tamanho de %zu deve conter apenas "
"caracteres ascii"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"chave wep inválida: tamanho de chave %zu inválido. Um chave deve estar entre "
"o tamanho 5/13 (ascii) ou 10/26 (hexadecimal)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "chave wep inválida: frase secreta não pode estar vazia"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "chave wep inválida: frase secreta deve ser menor que 64 caracteres"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aberto"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Chave compartilhada"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Padrão)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Chave"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Mostrar c_have"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Índice _WEP"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"wpa-psk inválido: tamanho de chave %zu inválido. Deve ser de [8,63] bytes ou "
"64 dígitos hexadecimais"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"wpa-psk inválido: não é possível interpretar chave com 64 bytes como "
"hexadecimal"

#~ msgid "nm-device-wireless"
#~ msgstr "nm-device-wireless"

#~ msgid "preferences-system-network"
#~ msgstr "preferences-system-network"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Desabilitar notificações de conexão"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se a uma "
#~ "rede."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Desabilitar notificações de desconexão"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao desconectar-se de "
#~ "uma rede."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Desabilitar notificações de VPN"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como verdadeiro para desabilitar notificações ao conectar-se ou "
#~ "desconectar-se de uma VPN."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Não mostrar notificações de redes disponíveis"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como verdadeiro para desabilitar notificações quando redes Wi-Fi "
#~ "estiverem disponíveis."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Selo"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Usado para determinar se as configurações devem ser migradas para uma "
#~ "nova versão."

#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Desabilitar criação de WiFi"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como verdade para desabilitar a criação de redes ad-hoc quando "
#~ "usar o miniaplicativo."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Mostrar o miniaplicativo na área de notificação"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como FALSO para desabilitar a exibição do miniaplicativo na área "
#~ "de notificação."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Ignorar certificado CA"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na "
#~ "autenticação EAP."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como verdadeiro para desabilitar avisos de certificados CA na fase "
#~ "2 da autenticação EAP."

#~ msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
#~ msgstr "Leia com seu telefone ou <a href=\"nma:print\">imprima</a>"

#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Nenhum certificado definido"

#~ msgid "No key set"
#~ msgstr "Nenhuma chave definida"

#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Escolha uma chave para certificado de %s"

#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "_Senha da chave de %s"

#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Escolha o certificado de %s"

#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "_Certificado de %s"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Meu país não está listado"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Não listado"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Meu plano não está listado…"

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Provedor"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Dispositivo GSM instalado"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Dispositivo CDMA instalado"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Qualquer dispositivo"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Nova conexão de banda larga móvel"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente lhe ajudará a configurar uma conexão de banda larga móvel "
#~ "à uma rede de celular (3G)."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Você precisará das seguintes informações:"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "O nome do seu provedor de banda larga"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "O nome do seu plano de banda larga"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(em alguns casos) O APN (Nome do Ponto de Acesso) do seu plano de banda "
#~ "larga"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "_Criar uma conexão para este dispositivo móvel:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Configurar uma conexão de banda larga móvel"

#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "País ou região:"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Escolha o país ou região do seu provedor"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Escolha seu provedor a partir de uma _lista:"

#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Não localizei _meu provedor e quero configurar a conexão manualmente:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "Meu provedor usa tecnologia GSM (3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Meu provedor usa tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Escolha seu provedor"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Escolha seu plano:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "_APN (Nome do ponto de acesso) do plano escolhido:"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Escolher um plano errado pode resultar em problemas tarifários na "
#~ "sua conta ou pode impedir a conectividade.\n"
#~ "\n"
#~ "Se você não sabe ao certo qual o seu plano, pergunte ao seu provedor pelo "
#~ "APN do seu plano."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Escolha seu plano"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Sua conexão de banda larga móvel está configurada da seguinte maneira:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Seu dispositivo:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Seu provedor:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Seu plano:"

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Agora será feita uma conexão ao seu provedor de banda larga móvel usando "
#~ "as configurações que você selecionou. Se a conexão falhar ou você não "
#~ "conseguir acessar os recursos de rede, confira suas configurações. Para "
#~ "modificar as configurações da rede de banda larga móvel, escolha "
#~ "“Conexões de rede” de Sistema → Preferências."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Confirmação das configurações de banda larga móvel"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Nenhum)"

#~ msgid "Key in %s"
#~ msgstr "Chave em %s"

#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Certificado em %s"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Desconhecido)"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecionar"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Selecionar do arquivo…"

#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Escolha um certificado de %s"

#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "_Senha de certificado de %s"

#~ msgid "Error logging in: "
#~ msgstr "Erro ao autenticar: "

#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Erro ao abrir uma sessão: "

#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "_Desbloquear token"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Emitido por"

#~ msgid "Enter %s PIN"
#~ msgstr "Digite PIN de %s"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "A_utenticar"

#~ msgid "_Remember PIN"
#~ msgstr "_Lembrar do PIN"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Armazenar a senha apenas para este usuário"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Armazenar a senha para todos os usuários"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Pedir esta senha todas as vezes"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "A senha não é necessária"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "M_ostrar senhas"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "Senha _terciária:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Senha secundária:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Se_nha:"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Clique para conectar"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Nova…"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "WEP dinâmico (802.1x)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_riar"

#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede Wi-"
#~ "Fi “%s”."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Autenticação necessária na rede Wi-Fi"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Autenticação necessária na rede Wi-Fi"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Criar nova rede Wi-Fi"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Nova rede Wi-Fi"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Digite um nome para a rede Wi-Fi que você deseja criar."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Conectar a rede Wi-Fi oculta"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Rede Wi-Fi oculta"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Digite o nome e os detalhes de segurança da rede Wi-Fi oculta a qual você "
#~ "deseja se conectar."

#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "_Segurança Wi-Fi"

#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "Co_nexão"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "_Adaptador Wi-Fi"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Não localizei _meu provedor e quero digitá-lo manualmente:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Provedor:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Lista de países ou regiões:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Países ou regiões"

# Traduzido como Malha para deixar em conformidade com a tradução do aplicativo principal NetworkManager --Enrico
#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "Malha OLPC"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Ou está faltando uma senha ou a conexão é inválida. No último caso, você "
#~ "tem que primeiro editar a conexão com nm-connection-editor"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "_Segurança Wi-Fi:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Nome da rede:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Co_nexão:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "_Adaptador Wi-Fi:"

#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN"

#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (padrão)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorado"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Conexões de rede ativas"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Não é possível importar conexão VPN"

#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível ler o arquivo “%s”, ou não contém informações de uma "
#~ "conexão VPN reconhecida\n"
#~ "\n"
#~ "Erro: %s."

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "erro desconhecido"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido."

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "Conectar _automaticamente a esta rede quando ela estiver disponível"

#~| msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation"
#~ msgstr "_Prioridade de conexão para auto-ativação"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioridade:"