Blob Blame History Raw
# translation of network-manager-applet.HEAD.po to Macedonian
# translation of mk.po.
# Copyright (C) 2005 THE mk.po'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mk.po package.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# <>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Менаџирајте со Вашите мрежни врски"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Нема мрежна врска"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "- Својства за VPN на NetworkManager"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "_Рачна конфигурација"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Управувајте и променувајте ги поставувањата на Вашата мрежна врска"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
#, fuzzy
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Жичена 802.1X автентикација"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"

#: src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Име на _мрежа:"

#: src/ap-menu-item.c:70
#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr ""

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Погрешен PUK код. Ве молам, контактирајте со Вашиот оператор."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Погрешен PIN код. Ве молам, контактирајте со Вашиот оператор."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Испраќам код за отклучување..."

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Мобилен широкопојасен пристап (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобилен бродбенд"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Достапно"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Врската е воспоставена"

#: src/applet-device-broadband.c:808
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Сега сте поврзани со широкопојасна мобилна мрежа."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
#, fuzzy
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Лозинка за широкопојасна мобилна мрежа"

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Сега сте поврзани со домашната мрежа."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Сега сте поврзани со роаминг мрежа."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Сега сте поврзани со широкопојасна мобилна мрежа."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Ја подготвувам мобилната широкопојасна врска „%s“..."

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Ја конфигурирам мобилната широкопојасна врска „%s“..."

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Потребна е автентикација на корисникот за мобилната широкопојасна врска "
"„%s“..."

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Барам мрежна адреса за „%s“..."

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Мобилната широкопојасна врска „%s“ е активна"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Автоматски етернет"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Жичени мрежи (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Мрежа (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
#, fuzzy
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Жичени мрежи"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
#, fuzzy
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Жичена мрежа"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "прекината врска"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Сега сте поврзани со жичената мрежа."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ја подготвувам жичената мрежна врска „%s“..."

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ја конфигурирам жичената мрежна врска „%s“..."

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Потребна е автентикација на корисник за безжичната мрежа „%s“..."

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Барам адреса за жичената мрежна врска „%s“..."

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Жичената мрежна врска %s е активна"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL автентикација"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Поврзи се со скриена безжична мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(ништо)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
#, fuzzy
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Не можев да ја уредам новата врска"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
#, fuzzy
msgid "Connection failure"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Жичени мрежи (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Мрежа (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Жичена мрежа"
msgstr[1] "Жичена мрежа"
msgstr[2] "Жичена мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:855
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "WiMAX е оневозможен"

#: src/applet-device-wifi.c:856
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "WiMAX е оневозможен од хардверски прекинувач"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Повеќе мрежи"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Достапни безични мрежи"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
#, fuzzy
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Користете го менито за мрежи за да се поврзите на безжична мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Не ја покажувај оваа порака повторно"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа %s."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Ја подготвувам мрежата врска „%s“..."

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Ја конфигурирам жичената мрежна врска „%s“..."

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Потребна е автентикација на корисникот за безжичната мрежа „%s“..."

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Барам мрежна адреса за „%s“..."

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Безжичната мрежна врска „%s“ е активна: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Жичената мрежна врска %s е активна"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
#, fuzzy
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Не успеав да креирам PAN врска: %s"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непознато"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Грешка во прикажувањето на информациите за поврзувањето:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамичен WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "Адреси"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
#, fuzzy
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "IP Адреса"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Адреса за емитување"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Мрежна маска"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "Примарен DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Секундарен DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Тернарен DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Етернет (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Уред"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Хардверска адреса"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Драјвер"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"

#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Безбедност:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Стандардна насока"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:735
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Лозинка:"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Тип на VPN"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN премин"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Корисничко име за VPN"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN банер"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Основна врска"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Не се пронајдени валидни врски!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"и многу други придонесувачи од заедницата и преведувачи"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Аплет во местото за известување за менаџирање на мрежните уреди и поврзувања."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Веб сајтот на NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr "Јован Наумовски"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплетот за NetworkManager не може да најде некои од потребните ресурси (не е "
"пронајдена .ui датотеката)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Недостастуваат ресурси"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Лозинка за широкопојасна мобилна мрежа"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Потребна е лозинка за поврзување со „%s“."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Потребно е отклучување со PIN за SIM картичката"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Потребно е отклучување со PIN за SIM картичката"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"На мобилниот широкопојасен уред „%s“ му треба SIM PIN код пред да може да се "
"користи."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN код:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Покажи го PIN кодот"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Потребно е отклучување на SIM картичката со PUK"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Потребно е отклучување на SIM картичката со PUK"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"На мобилниот широкопојасен уред „%s“ му треба SIM PUK код пред да може да се "
"користи."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK код:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Нов PIN код:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Повторно внесете го новиот PIN код:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Покажи ги PIN/PUK кодовите"

#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Информации за поврзувањето"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Не успеав да креирам DUN врска: %s"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/applet.c:372
#, fuzzy
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Не успеав да креирам PAN врска: %s"

#: src/applet.c:426
#, fuzzy
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "прекината врска"

#: src/applet.c:431
#, fuzzy
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Прекината врска"

#: src/applet.c:461
#, fuzzy
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/applet.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што мрежната врска беше прекината"

#: src/applet.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што мрежната врска беше прекината."

#: src/applet.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот прекина неочекувано."

#: src/applet.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот врати невалидна "
"конфигурација."

#: src/applet.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што обидот за врска истече."

#: src/applet.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот не се стартуваше на "
"време."

#: src/applet.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот не успеа да се "
"стартува."

#: src/applet.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што немаше валидни VPN информации за "
"најава."

#: src/applet.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што немаше валидни VPN информации за "
"најава."

#: src/applet.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr ""

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN најавна порака"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN врската не успеа"

#: src/applet.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот не успеа да се "
"стартува.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа да стартува.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "уредот не е подготвен (недостасува firmware)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "уредот не е подготвен"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Исклучи се"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "уредот не е менаџиран"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Нема достапни мрежни уреди"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN поврзувања"

#: src/applet.c:1487
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Конфигурирај VPN..."

#: src/applet.c:1490
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "Додај ново VPN поврзување"

#: src/applet.c:1596
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Менаџерот за мрежа работи..."

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Вмрежувањето е оневозможено"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Овозможи _вмрежување"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
#, fuzzy
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Овозможи _безжична мрежа"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Овозможи _мобилна широкопојасна врска"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Овозможи и_звестувања"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Информации за поврзувањето"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Уреди врски..."

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: src/applet.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Сега сте поврзани со „%s“."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Прекината врска"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Мрежното поврзување се прекина"

#: src/applet.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Ја подготвувам мрежата врска „%s“..."

#: src/applet.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Потребна е автентикација на корисникот за мрежната врска „%s“..."

#: src/applet.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Мрежната врска „%s“ е активна"

#: src/applet.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Ја започнувам VPN врската „%s“..."

#: src/applet.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Потребна е автентикација на корисникот за VPN врската „%s“..."

#: src/applet.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Барам VPN адреса за „%s“..."

#: src/applet.c:2620
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN врската „%s“ е активна"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Нема мрежна врска"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP адресата го идентификува Вашиот компјутер на мрежата. Кликнете на копчето "
"„Додај“ за да додадете IP адреса."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Иг_норирај ги автоматски добиените рути"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
#, fuzzy
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Користи ја оваа в_рска само за ресурси на нејзината мрежа"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Ако е овозможено, оваа врска никогаш нема да се користи како стандардната "
"мрежна врска."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "Креирај..."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
#, fuzzy
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Изберете тип на VPN поврзување"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Изберете тип на VPN кој сакате да го користите за новата врска. Ако типот на "
"VPN врска која сакате да ја креирате не се појавува во листата, можно е да "
"го немате инсталирано точниот VPN приклучок."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "_Сервис:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "Адреса за емитување:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
#, fuzzy
msgid "ARP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Основна врска:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "Р_ежим:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "Примарен DNS:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "бајти"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Основна врска:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Овозможи _вмрежување"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Користи 802.1X за безбедност на оваа врска"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "стандарндо"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Корисничко име:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "_Сервис:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "П_окажи лозинка"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Уред"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматски"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Бакарна парица (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорирај"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Рачно"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Порта:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Клонирана MAC адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Лозинка на _приватниот клуч:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Стандардно"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнорирај"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "Адреса за емитување:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Лозинка на _приватниот клуч:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Брзина:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Full duple_x"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ништо"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
#, fuzzy
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Сега сте поврзани со жичената мрежа."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Автоматски отклучи го овој уред"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "Основна врска:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Врзувај се _автоматски"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "В_рзи се"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "_Сервис:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Етернет (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "MT_U:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Автоматски со рачни DNS поставувања"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Споделено со други копмјутери"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Метод:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"Идентификаторот за клиентот за DHCP му овозможува на администраторот на "
"мрежата да ја прилагодува конфигурацијата на Вашиот компјутер. Ако сакате да "
"користите идентификатор за DHCP клиент, внесете го овде."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Домените кои се користат за разрешување на имиња на хостови. Користете "
"запирки за да разделите повеќе домени."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "ID на клиент за D_HCP:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Домени за пребарување:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS сервери:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP адресите на серверите за имиња на домени кои се користат за разрешување "
"на имиња на хостови. Користете запирки за да разделите повеќе адреси на "
"сервери за имиња на домени."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
#, fuzzy
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Барај IPv4 адресирање за да се оствари оваа врска"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"При поврзување со мрежи кои поддржуваат IPv6, дозволува врската да се "
"оствари ако конфигурацијата за IPv4 не успее, но таа за IPv6 успее."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Рути..."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Оневозможено"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP адресите на серверите за имиња на домени кои се користат за разрешување "
"на имиња на хостови. Користете запирки за да разделите повеќе адреси на "
"сервери за имиња на домени."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
#, fuzzy
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Барај IPv6 адресирање за да се оствари оваа врска"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"При поврзување со мрежи кои поддржуваат IPv4, дозволува врската да се "
"оствари ако конфигурацијата за IPv6 не успее, но таа за IPv4 успее."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Метрика"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "_Сервис:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Етернет (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "_Увези"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Основно"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "Бр_ој:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "ID на мр_ежа:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "Промени..."

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
#, fuzzy
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Дозволи роминг, ако домашната мрежа не е достапна"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Покажи ги лозин_ките"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Автентикација"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Дозволени методи:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Конфигурација на _методи…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Компресија"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Користи енкрипција за точка-до-точка (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Барај 128-bit енкрипција"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Користи _stateful MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Дозволи _BSD компресија на податоци"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Дозволи _Deflate компресија на податоци"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Користи компресија на TCP _заглавијата"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Испрати PPP _echo пакети"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "_Метод:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Напредно"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Жичени мрежи"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Приватен _клуч:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "_Рачна конфигурација"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
#, fuzzy
msgid "Raw Configuration"
msgstr "_Рачна конфигурација"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Етернет (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Основна врска:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "Автоматски етернет"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "IPv4"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Хардверска адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Хардверска адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Јачина на емит_ување:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Јачина на емит_ување:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Клонирана MAC адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr ""

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Јачина на емит_ување:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Брзина:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "К_анал:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "Опсе_г:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Дозволени методи:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Споделен клуч"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Пок_ажи го клучот"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "Приватен _клуч:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "Приватен _клуч:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "автоматски"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"MAC адресата која е внесена тука ќе се користи како хардверска адреса за "
"мрежниот уред на кој е активирана оваа врска. Оваа опција се нарекува и "
"клонирање на MAC адреси.  Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "Адреса"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "Адреса"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Хардверска адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "Било кој уред"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP адресата го идентификува Вашиот компјутер на мрежата. Кликнете на копчето "
"„Додај“ за да додадете IP адреса."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Автоматски, само адреси"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Дозволени методи на автентикација"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Протокол за автентикација на лозинки"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge handshake протокол за автентикација"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr ""
"Протокол за автентикација „Microsoft Challenge Handshake Authentication "
"Protocol“"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr ""
"Протокол за автентикација „Microsoft Challenge Handshake Authentication "
"Protocol“ верзија 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Во повеќето случаи PPP серверите овозможуваат поддршка за сите методи на "
"автентикација. Ако врската не успее, пробајте да оневозможите некои од "
"методите."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Жичено"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"Додатокот за VPN не успеа правилно да ја увези VPN врската\n"
"\n"
"Грешка: нема тип на VPN сервис."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Одберете датотека за увезување"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Хардверска адреса:"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Извези VPN врска..."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Дијалогот за уредување на врски не можеше да се иницијализира поради "
"непозната грешка."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Не можев да креирам нова врска"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Бришењето на врската не успеа"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете врската %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN поврзувања"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Нет маска"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Премин"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Уредувам %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Ја уредувам неименуваната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "Име на _врска:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Грешка при иницијализацијата на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Уредувачот на врски не можеше да најди некои од потребните ресурси (.ui "
"датотеката не беше пронајдена)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Зачувај"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Зачувај ги сите промени направени на оваа врска."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Автентицирајте се за да се зачува оваа врска за сите корисници на оваа "
"машина."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
#, fuzzy
msgid "Could not create connection"
msgstr "Не можев да креирам нова врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Не можев да ја уредам врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
#, fuzzy
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Грешка при креирањето на дијалогот за врски."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Грешка при иницијализацијата на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "Име на _врска:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "И_звези"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "никогаш"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "сега"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "пред %d минута"
msgstr[1] "пред %d минути"
msgstr[2] "пред %d минути"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "пред %d час"
msgstr[1] "пред %d часа"
msgstr[2] "пред %d часа"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "пред %d ден"
msgstr[1] "пред %d дена"
msgstr[2] "пред %d дена"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "пред %d месец"
msgstr[1] "пред %d месеци"
msgstr[2] "пред %d месеци"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "пред %d година"
msgstr[1] "пред %d години"
msgstr[2] "пред %d години"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Последно користена"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Уреди ја избраната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Автентицирајте се за да ја уредите избраната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Избриши ја избраната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Автентицирајте се за да ја избришите избраната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Неподдржан тип на широкопојасна мобилна врска."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Не знам како да креирам врски за „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Грешка при уредувањето на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Грешка при креирањето на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Не знам како да креирам врски за „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Грешка при уредувањето на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Не најдов врска со UUID „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Мрежни врски"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "Додај ново VPN поврзување"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X безбедност"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
#, fuzzy
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за безбедност на Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
#, fuzzy
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Користи 802.1X за безбедност на оваа врска"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "не можев да пронајдам Bluetooth уред."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Овозможи _вмрежување"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Безжична мрежа"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
#, fuzzy
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "Примарен DNS:"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
#, fuzzy
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
#, fuzzy
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
#, fuzzy
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL врска %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Оваа опција ја заклучува врската на мрежниот уред одреден со неговата трајна "
"MAC адреса која е внесена тука. Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Игнорирано"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
#, fuzzy
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Етернет (%s)"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "_Клонирана MAC адреса:"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-general.c:358
#, fuzzy
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Оваа опција ја заклучува врската на мрежниот уред одреден со неговата трајна "
"MAC адреса која е внесена тука. Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
#, fuzzy
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Автоматски (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Само автоматски (VPN) адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Автоматски, само адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Автоматски (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Само автоматски (PPPoE) адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Автоматски (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Само автоматски (DHCP) адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Само Link-Local"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "_DNS сервери:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "_Домени за пребарување:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Уредување на IPv4 рутите за %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Поставувања за IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Автоматски, само DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Уредување на IPv6 рутите за %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Поставувања за IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за IPv6."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за DSL."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "DSL врска %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за широкопојасен мобилен "
"пристап."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Неподдржан тип на широкопојасна мобилна врска."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Изберете тип на оператор за мобилен широкопојасен пристап"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Изберете го типот на технологија за широкопојасен мобилен пристап која ја "
"користи Вашиот оператор. Ако не сте сигурни која технологија се користи, "
"прашајте го операторот."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Мојот оператор користи _GSM базирана технологија (пр.. GPRS, EDGE, UMTS, "
"HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Мојот оператор користи C_DMA базирана технологија (пр.. 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "ништо"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Ги уредува PPP методите за автентикација за %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Поставувања за PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за PPP."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr ""

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
#, fuzzy
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
#, fuzzy
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "Нема мрежна врска"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
#, fuzzy
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за IPv4."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VPN врска %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Не можев да најдам сервис од додаток за VPN за „%s“."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Не можев да најдам сервис од додаток за VPN за „%s“."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN врска %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Изберете тип на VPN поврзување"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Изберете тип на VPN кој сакате да го користите за новата врска. Ако типот на "
"VPN врска која сакате да ја креирате не се појавува во листата, можно е да "
"го немате инсталирано точниот VPN приклучок."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit клуч (Хексадецимален или ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit фраза за лозинка"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Динамичен WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за безбедност на Wi-Fi. "
"Недостасува поставувањето за Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Безжична безбедност"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за безбедност на Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Оваа опција ја заклучува врската на мрежната пристапна точка (AP) одредена "
"со BSSID кое е внесено тука.  Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Оваа опција ја заклучува врската на мрежниот уред одреден со неговата трајна "
"MAC адреса која е внесена тука. Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Било кој уред"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Дозволени методи:"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Безжична врска %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Веќе постои датотека со име „%s“."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените %s со VPN врската која ја зачувувате?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Не можев да ја извезам VPN врската"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN врската „%s“ не може да се извези во %s.\n"
"\n"
"Грешка: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Извези VPN врска..."

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Отклучи"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Автоматски отклучи го овој уред"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Информации за поврзувањето"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr ""

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Искористеност:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Оваа програма е дел од NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Не е наменета за користење преку командната линија, туку да се извршува во "
"работната околина GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
#, fuzzy
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "не е овозможено"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "не е регистрано"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Домашна мрежа (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Домашна мрежа"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "барам"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "регистрацијата не успеа"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s роминг)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (роминг)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Мрежа во роаминг (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Мрежа за роминг"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN код за SIM картичката „%s“ на „%s“"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Потребен е PIN код"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Потребен е PIN код за мобилниот широкопојасен уред"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Мобилната широкопојасна врска „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "роминг"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "CDMA врска"

#: src/utils/utils.c:534
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Сертификати за DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
#, fuzzy
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Приватни клучеви за DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Анони_мен идентитет:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
#, fuzzy
msgid "Authenticated"
msgstr "Автентикација"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Анони_мен идентитет:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "В_натрешна автентикација:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Верзија 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Верзија 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Сертификат на C_A:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "Верзија на _PEAP:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit фраза за лозинка"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Покажи ја фразата за лозинка"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "Сертификат на C_A:"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "И_дентитет:"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Сертификат на C_A:"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Тунелиран TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Заштитен EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Автентикација:"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "Лозинка на _приватниот клуч:"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Тип:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Open System"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Споделен клуч"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (стандардно)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Клуч:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Пок_ажи го клучот"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP инде_кс:"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Оневозможи ги сите известувања за поврзување"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Поставете го ова на TRUE за да ги оневозможите известувањата при "
#~ "поврзување на мрежа."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Оневозможи ги сите известувања за исклучување"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Поставете го ова на TRUE за да ги оневозможите известувањата при "
#~ "исклучување од мрежа."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Оневозможи ги сите известувања за поврзување"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Поставете го ова на TRUE за да ги оневозможите известувањата при "
#~ "исклучување од мрежа."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Скриј ги известувањата за достапни мрежи"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Поставете го ова на TRUE за да ги оневозможите известувањата кога се "
#~ "достапни безжични мрежи."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Марка"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Се користи за да се одреди дали поставувањата ќе се мигрираат на понова "
#~ "верзија."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Оневозможи креирање на Wi-Fi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Поставете го ова на TRUE за да го оневозможите креирањето на adhoc мрежи "
#~ "кога се користи овој аплет."

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Изберете CA сертификат"

#, fuzzy
#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Сертификат на C_A:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Изберете личен сертификат..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "Лозинка на _приватниот клуч:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Изберете личен сертификат..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "_Кориснички сертификат:"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Мојата земја не е во листата"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Не е во листата"

#, fuzzy
#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Мојата тарифа не е во листата..."

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Оператор"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Инсталиран GSM уред"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Инсталиран CDMA уред"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Било кој уред"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Овој помошник Ви помага лесно да ја поставите врската за мобилен интернет "
#~ "на мобилна (3G) мрежа."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Ви требаат следните податоци:"

#, fuzzy
#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Името на Вашиот оператор за широкопојасна врска"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "Името на тарифата"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr "(во некои случаеви) Вашето APN за тарифата која ја користите"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Креирај врска за  _овој уред за мобилен широкопојасен пристап:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Поставете мобилна широкопојасна врска"

#, fuzzy
#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "Држава или регион"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Изберете ја земјата на Вашиот оператор"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Изберете го Вашиот оператор од _листата:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr "Не можам да го најдам мојот оператор и сакам да го внесам _рачно:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "Мојот оператор користи GSM технологија (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Мојот оператор користи CDMA технологија (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Изберете го Вашиот оператор"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Изберете ја Вашата тарифа:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "Изберете го Вашиот _APN (име на пристапна точка):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Предупредување: со избирање на неточна тарифа може да предизвика "
#~ "неправилна наплата за сметката за широкопојасен пристап или да ја спречи "
#~ "врската.\n"
#~ "\n"
#~ "Ако не сте сигурни која тарифа да ја изберете, прашајте го Вашиот "
#~ "оператор да ви го APN за Вашата тарифа."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Изберете ја Вашата тарифа"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Вашата мобилна широкопојасна врска е конфигурирана со следните "
#~ "поставувања:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Вашиот уред:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Вашиот оператор:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Вашата тарифа:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Сега ќе биде остварена мобилна широкопојасна врска со вашиот оператор со "
#~ "користење на поставувањата кои ги избравте.  Ако врската не успее или не "
#~ "можете да пристапите на мрежните ресурси, повторно проверете ги "
#~ "поставувањата.  За да ги измените поставувањата за мобилната "
#~ "широкопојасна врска изберете „Мрежни врск“ од менито Систем >> Преференци."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Потврдете ги поставувањата за мобилна широкопојасна врска"

#, fuzzy
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(ништо)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Сертификат на C_A:"

#, fuzzy
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "Непознато"

#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Изберете датотека"

#, fuzzy
#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Изберете датотека"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Изберете личен сертификат..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "_Кориснички сертификат:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Грешка при уредувањето на врската"

#, fuzzy
#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "_Отклучи"

#, fuzzy
#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Ба_рај ја оваа лозинка секогаш"

#, fuzzy
#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "Потребна е лозинка за поврзување со „%s“."

#, fuzzy
#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "Покажи ги лозин_ките"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Лозинка:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Лозинка:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Лозинка:"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Исклучи се"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништо"

#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "Динамичен WEP (802.1X)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "К_реирај"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "За да и пристапите на оваа безжична мрежа потребен е енкриптиран клуч или "
#~ "лозинка '%s'."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Потребна е автентикација за безжична мрежа"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Потребна е автентикација за безжичната мрежа"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Креирај нова безжична мрежа"

#, fuzzy
#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Нова безжична мрежа"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Внесете име на безжичната мрежа на која што сакате да се врзете."

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Поврзи се со скриена безжична мрежа"

#, fuzzy
#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Скриена безжична мрежа"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Внесете име и безбедносни податоци за безжичната мрежа на која што сакате "
#~ "да се врзете."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "_Безжична безбедност:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "Вр_ска:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "Безжичен _адаптер:"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Не можам да го најдам мојот оператор и сакам да го внесам _рачно:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Оператор:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Листа на држави и региони:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Држава или регион"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "_Безжична безбедност:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "Име на _мрежа:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Вр_ска:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Безжичен _адаптер:"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "1 (стандардно)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Игнорирано"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да ги ажурирам информациите за најава поради непозната грешка."

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Информации за поврзувањето"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Не можам да увезам VPN поврзување"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Непознато"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Активни мрежни врски"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Изберете сертификат од авторитетот за сертификати..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Сертификат на C_A:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот прекина."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN врската „%s“ се исклучи."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Исклучи се од VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Поврзи се со скриена безжична мрежа..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Креирај _нова безжична мрежа..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Автоматски преговори"

#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "Менаџерот за мрежа работи..."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Нов..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Сертификат на C_A:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Неенкриптираните приватни клучеви се небезбедни"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Избраниот приватен клуч изгледа дека не е заштитен со лозинка. Ова може "
#~ "да овозможи Вашите сигурносни информации да бидат откриени. Изберете "
#~ "приватен клуч заштитен со лозинка.\n"
#~ "\n"
#~ "(Може да го заштитите Вашиот приватен клуч со openssl)"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Изберете го Вашиот приватен клуч..."

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска (CDMA)..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Сега сте поврзани на CDMA мрежата."

#~| msgid "CDMA Network"
#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA мрежа."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска (GSM)..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Сега сте поврзани на GSM мрежата."

#~| msgid "GSM Network"
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM мрежа."

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Безжични мрежи (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Безжична мрежа (%s)"

#~| msgid "Networking disabled"
#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "безжичната врска е оневозможена"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "безжичниот уред е оневозможен од хардверски прекинувач"

#~| msgid "Wireless network connection to '%s'"
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Ја подготвувам безжичната мрежна врска „%s“..."

#~| msgid "Wireless network connection to '%s'"
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Ја конфигурирам безжичната мрежна врска „%s“..."

#~| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Барам мрежна адреса од безжичната мрежа %s..."

#~| msgid "Wireless network connection to '%s'"
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Безжичната мрежна врска „%s“ е активна"

#~| msgid "Mobile Broadband"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX мобилен широкопојасен пристап (%s)"

#~| msgid "Mobile Broadband"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX мобилен широкопојасен пристап"

#~| msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Сега сте поврзани на WiMAX мрежа."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Непознато"

#~| msgid "CDMA (%s)"
#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~| msgid "_BSSID:"
#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~| msgid "Mobile Broadband"
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Овозможи WiMAX мобилна широкопојасна _врска"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Помош"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Било која"

#~ msgid "PI_N:"
#~ msgstr "PI_N:"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Преферирај 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Преферирај 3G (UMTS/HSPA)"

#~| msgid "_MAC address:"
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "MAC адреса на _уредот:"

#~| msgid ""
#~| "Infrastructure\n"
#~| "Adhoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Инфраструктура"

#~ msgid "_SSID:"
#~ msgstr "_SSID:"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Автоматски (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Само автоматски (PPP) адреси"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичена безбедност."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Безжично"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Зачувај..."

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "Достапна за сите корисници"

#~| msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Грешка при зачувувањето на врската"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Својството „%s“ / „%s“ е невалидно: %d"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Се случи непозната грешка."

#~| msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Не можев да ја уредам увезената врска"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Нема достапен VPN додаток. Ве молам, инсталирајте додаток за да се "
#~ "овозможи ова копче."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Уреди..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Избриши..."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Не знам како да уредувам врски за „%s“"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Вашиот телефон сега е подготвен за употреба!"

#~| msgid "GSM Network"
#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s мрежа"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Грешка: %s"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Помошникот за мобилни беше прекинат"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Непознат тип на телефон (не е GSM или CDMA)"

#~| msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "не успеав да се поврзам со телефонот."

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "неочекувано се прекина врската со телефонот."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "не успеав да ги откријам повеќе детали за телефонот."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Ја откривам конфигурацијата на телефонот..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Стандардниот Bluetooth адаптер мора да биде овозможен за да се постави "
#~ "Dial-Up-Networking врска."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth врската не е возможна (не успеав да се поврзам со D-Bus: %s)."

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth врската не е возможна (не успеав да креирам D-Bus прокси)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth врската не е возможна (грешка во наоѓањето на NetworkManager: "
#~ "%s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Користете го Вашиот мобилен телефон како мрежен уред (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Пристапувајте на интернет преку Вашиот мобилен телефон (DUN)"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Не е избран сертификат од авторитет за сертификати"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Некористењето на авторитет за сертификати (CA) може да резултира со врски "
#~ "до небезбедни, сомнителни безижни мрежи.  Дали сакате да изберете "
#~ "сертификат од авторитетот за сертификати?"

#~ msgid "Auto CDMA network connection"
#~ msgstr "Автоматска CDMA мрежна врска"

#~ msgid "Disconnect..."
#~ msgstr "Одврзи ме..."

#~ msgid "CDMA Connections (%s)"
#~ msgstr "CDMA врски (%s)"

#~ msgid "CDMA Network (%s)"
#~ msgstr "CDMA мрежа (%s)"

#~ msgid "CDMA Connections"
#~ msgstr "CDMA врски"

#~ msgid "Running PPP on device %s..."
#~ msgstr "Извршувам PPP на уредот %s..."

#~ msgid "Auto GSM network connection"
#~ msgstr "Автоматска GSM мрежна врска"

#~ msgid "GSM Connections (%s)"
#~ msgstr "GSM врски (%s)"

#~ msgid "GSM Network (%s)"
#~ msgstr "GSM мрежа (%s)"

#~ msgid "Dialing GSM device %s..."
#~ msgstr "Вртам преку GSM уредот %s..."

#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Го подготвувам уредот %s за жичената мрежа..."

#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Го конфигурирам уредот %s за жичената мрежа..."

#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа..."

#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Се обидувам да се придружам кон безжичната мрежа %s..."

#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Чекам мрежен клуч за безжичната мрежа %s..."

#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr ""
#~ "Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните "
#~ "ресурси (не е пронајдена glade датотеката)!"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните "
#~ "ресурси. Не може да продолжи.\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за активното поврзување</"
#~ "span>"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Друга безжична мрежа..."

#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Фраза за лозинка:"

#~ msgid "alert text"
#~ msgstr "текст за известување"

#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "стандардно\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "стандардно\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "стандардно\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
#~ msgstr "WEP 40/128-bit Hexadecimal"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Уредувачот на врски не може да најде некои од потребните ресурси (Аплетот "
#~ "не ја пронајде glade датотеката)."

#~ msgid "Connection Editor"
#~ msgstr "Уредувач на врски"

#~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
#~ msgstr "PEM датотеката за клучот нема завршна ознака %s."

#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
#~ msgstr "Не изгледа како датотека со приватен PEM клуч."

#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
#~ msgstr ""
#~ "Нема доволно меморија за складирање на податоците од PEM датотеката."

#~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
#~ msgstr "Погрешна PEM датотека: Proc-Type не е првата ознака."

#~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
#~ msgstr "Погрешна PEM датотека: непозната Proc-Type ознака %s."

#~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
#~ msgstr "Погрешна PEM датотека: DEK-Info не е втората ознака."

#~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
#~ msgstr ""
#~ "Погрешна PEM датотека: не беше пронајден IV во ознаката за DEK-Info."

#~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
#~ msgstr ""
#~ "Погрешна PEM датотека: невалиден формат на IV во ознаката за DEK-Info."

#~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
#~ msgstr "Погрешна PEM датотека: непознат cipher за приватниот клуч %s."

#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
#~ msgstr "PEM сертификатот %s нема завршна ознака %s."

#~ msgid "Failed to decode certificate."
#~ msgstr "Не успеав да го декодирам сертификатот."

#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
#~ msgstr "Нема доволно меморија за складирање на податоците од сертификатот."

#~ msgid "IV must be an even number of bytes in length."
#~ msgstr "IV мора да биде еднаков број или бајти во должина."

#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
#~ msgstr "Нема доволно меморија за складирање на IV."

#~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
#~ msgstr "IV содржи не-хекседецимални броеви."

#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
#~ msgstr "Приватнот cipher за клучот'%s е непознат."

#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Нема доволно меморија за креирање на клучот за декриптирање на приватниот "
#~ "клуч."

#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
#~ msgstr ""
#~ "Нема доволно меморија за складирање на декриптираниот приватен клуч."

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
#~ msgstr "Не успеав да го иницијализирам MD5 енџинот: %s / %s."

#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
#~ msgstr "Нема доволно меморија за декриптираниот бафер на клучот."

#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да го иницијализирам cipher контекстот за декриптирање: %s / %s."

#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "Не успеав да поставам симетрички клуч за декриптирање: %s / %s."

#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "Не успеав да поставам IV за декрипција: %s / %s."

#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
#~ msgstr "Не успеав да го декриптирам приватниот клуч: %s / %s."

#~ msgid "Couldn't decode certificate: %s"
#~ msgstr "Не можам да го декодирам сертификатот: %s"

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
#~ msgstr "Не успеав да го иницијализирам MD5 контекстот: %d."

#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
#~ msgstr "Не успеав да го иницијализирам cipher слотот за декриптирање."

#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
#~ msgstr "Не успеав да поставам симетрички клуч за декриптирање."

#~ msgid "Failed to set IV for decryption."
#~ msgstr "Не успеав да поставам IV за декриптирање."

#~ msgid "Failed to initialize the decryption context."
#~ msgstr "Не успеав да го иницијализирам контекстот за декриптирање."

#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
#~ msgstr "Не успеав да го декриптирам приватниот клуч: %d."

#~ msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
#~ msgstr "Не успеав да иницијализирам декриптирање на приватниот клуч: %d."

#~ msgid "Couldn't decode certificate: %d"
#~ msgstr "Не можам да го декодирам сертификатот: %d"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да најдам соодветен софтвер за VPN поврзување од типот %s за да "
#~ "ја внесам датотеката %s . Контактирајте го администраторот."

#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Сите информации за  VPN поврзувањето \"%s\" ќе бидат изгубени и можеби ќе "
#~ "треба да го контактирате администраторот за да добиете информации за "
#~ "креирање на ново поврзување."

#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Не можам да вчитам"

#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Не можам да ги пронајдам потребните ресурси (glade датотеката)!"

#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "Не можам да додадам VPN поврзување"

#~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не е пронајден соодветен VPN софтвер на Вашиот систем. Контактирајте го "
#~ "Вашиот систем администратор."

#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN)."
#~ msgstr ""
#~ "Помошникот ќе ве води низ процесот за креирање на врска до виртуелна "
#~ "приватна мрежа (VPN)."

#~ msgid ""
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Потребни се неколку информации, како IP адреси и некои тајни податоци.   "
#~ "Ве молам обратете се кај Вашиот систем администратор за да ги добиете "
#~ "овие информации."

#~ msgid "1 of 2"
#~ msgstr "1 од 2"

#~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
#~ msgstr "Изберете го типот на _VPN врската која што сакате да ја креирате:"

#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
#~ msgstr "Изберете го типот на VPN врската што сакате да ја креирате:"

#~ msgid "2 of 2"
#~ msgstr "2 од 2"

#~ msgid "Edit VPN Connection"
#~ msgstr "Уреди го VPN поврзувањето"

#~ msgid "VPN Service for importing"
#~ msgstr "VPN сервис за увоз"

#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "Извези ги поставувањата за VPN во датотека"

#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "Извези го избраното VPN поврзување во датотека"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да го пронајдам дијалог прозорецот за проверка на "
#~ "веродостојноста за VPN поврзувањето од тип %s. Контактирајте го "
#~ "администраторот на системот."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Имаше проблем со подигањето на дијалог прозорецот за проверка на "
#~ "веродостојноста за VPN поврзувањето од тип %s. Контактирајте го "
#~ "администраторот на системот."

#~ msgid "Existing wireless network"
#~ msgstr "Постоечка безжична мрежа"