Blob Blame History Raw
# Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
# Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011, 2012, 2014.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 19:44+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Управление на мрежовите връзки"

#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr ""

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Активни мрежови връзки"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"

#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
"връзка към мрежа."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
"връзка към мрежа."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Изключване на уведомяванията за ВЧМ"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
"връзка към ВЧМ."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични "
"мрежи."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Мигриране"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да се забрани създаването на инцидентни мрежи (ад "
"хок) чрез този аплет."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Показване на оплета в областта за уведомяване"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
"Задайте да лъжа, за да изключите показването на аплета в областта за "
"уведомяване"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на "
"сертифициращите органи при ползване на EAP."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на "
"сертифициращите органи във втората фаза на идентификацията при ползване на "
"EAP."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "Аплетът NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Няма връзка към мрежа"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Аплетът NetworkManager"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Идентификация 802.1Х"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:296
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:759
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307
#: src/connection-editor/page-mobile.c:540
#: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344
#: src/connection-editor/page-team-port.c:206
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073
msgid "C_onnect"
msgstr "_Свързване"

#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_Име на мрежа:"

#: src/ap-menu-item.c:82
#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
msgstr "Инцидентна (ад хок)"

#: src/ap-menu-item.c:87
msgid "secure."
msgstr ""

#: src/applet.c:392
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка"

#: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483
#: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539
#: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414
msgid "Connection failure"
msgstr "Неуспешно установяване на връзка"

#: src/applet.c:446
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка"

#: src/applet.c:451
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Неуспешно прекъсване"

#: src/applet.c:481
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Неуспешно задействане на връзка"

#: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Това съобщение да не се показва повече"

#: src/applet.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."

#: src/applet.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."

#: src/applet.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."

#: src/applet.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
"настройки."

#: src/applet.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."

#: src/applet.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
"навреме."

#: src/applet.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
"стартира."

#: src/applet.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."

#: src/applet.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."

#: src/applet.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна."

#: src/applet.c:946
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Успешна връзка към ВЧМ.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:948
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n"

#: src/applet.c:950
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"

#: src/applet.c:958 src/applet.c:998
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"

#: src/applet.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
"стартира.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1296
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)"

#: src/applet.c:1298
msgid "device not ready"
msgstr "устройството не е готово"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109
msgid "disconnected"
msgstr "връзката е прекъсната"

#: src/applet.c:1324
msgid "Disconnect"
msgstr " Прекъсване"

#: src/applet.c:1338
msgid "device not managed"
msgstr "устройството не се управлява"

#: src/applet.c:1411
msgid "No network devices available"
msgstr "Не са налични мрежови устройства"

#: src/applet.c:1463
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_Връзки към ВЧМ"

#: src/applet.c:1507
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Настройване на ВЧМ…"

#: src/applet.c:1510
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Връзки към ВЧМ"

#: src/applet.c:1616
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager не е включен…"

#: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686
msgid "Networking disabled"
msgstr "Изключена мрежа"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1831
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Включване на мрежата"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1840
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Включване на _безжичната мрежа"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1849
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Включване на _мобилна връзка"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1861
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Включване на _уведомяване"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1873
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Информация за връзката"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1881
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Настройки на връзките…"

#: src/applet.c:1895
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: src/applet.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Свързани сте към „%s“."

#: src/applet.c:2246
msgid "Disconnected"
msgstr "Без връзка"

#: src/applet.c:2247
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."

#: src/applet.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"

#: src/applet.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"

#: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"

#: src/applet.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"

#: src/applet.c:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ „%s“…"

#: src/applet.c:2634
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ „%s“…"

#: src/applet.c:2637
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"

#: src/applet.c:2640
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"

#: src/applet.c:2690
msgid "No network connection"
msgstr "Няма връзка към мрежа"

#: src/applet.c:3297
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплетът NetworkManager"

#: src/applet-device-broadband.c:161
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."

#: src/applet-device-broadband.c:203
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:254
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Изпращане на отключващия код…"

#: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Мобилна връзка (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:741
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобилна връзка"

#: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75
#: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907
msgid "Available"
msgstr "Налични мрежи"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:807
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Нова мобилна връзка"

#: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87
#: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309
msgid "Connection Established"
msgstr "Връзката е осъществена"

#: src/applet-device-broadband.c:822
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Свързани сте към мобилната мрежа."

#: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Парола за мобилна мрежа."

#: src/applet-device-broadband.c:963
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа."

#: src/applet-device-broadband.c:969
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг."

#: src/applet-device-bt.c:88
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."

#: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"

#: src/applet-device-ethernet.c:30
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:82
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Жични мрежи (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:84
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Жична мрежа (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:87
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Жични мрежи"

#: src/applet-device-ethernet.c:89
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Жична мрежа"

#: src/applet-device-ethernet.c:133
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."

#: src/applet-device-ethernet.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"

#: src/applet-device-ethernet.c:346
msgid "DSL authentication"
msgstr "Идентификация за DSL"

#: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309
#: src/connection-editor/page-mobile.c:542
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:225
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:276
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:358
msgid "(none)"
msgstr "(нищо)"

#: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка"

#: src/applet-device-wifi.c:537
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:839
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Безжични мрежи (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:841
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Жична мрежа (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:843
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Безжична мрежа"
msgstr[1] "Безжични мрежи"

#: src/applet-device-wifi.c:872
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Изключен Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:873
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Wi-Fi е изключен от хардуерен ключ"

#: src/applet-device-wifi.c:934
msgid "More networks"
msgstr "Още мрежи"

#: src/applet-device-wifi.c:1123
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Достъпни са безжични мрежи"

#: src/applet-device-wifi.c:1124
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"

#: src/applet-device-wifi.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."

#: src/applet-device-wifi.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"

#: src/applet-device-wifi.c:1386
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Неуспешно задействане на връзка"

#: src/applet-dialogs.c:42
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"

#: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
#: src/wireless-security/wireless-security.c:449
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:76
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамичен WEP"

#: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:177
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "Адреси"

#: src/applet-dialogs.c:238
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Без"

#: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Неопределена"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Неопределен"

#: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"

#: src/applet-dialogs.c:365
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Адрес за разпръскване"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:377
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Неопределена"

#: src/applet-dialogs.c:378
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Маска на подмрежата"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "_Основен:"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "_Втора парола:"

#: src/applet-dialogs.c:440
msgid "Tertiary DNS"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:522
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:529
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:531
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775
#: src/connection-editor/page-general.c:367
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: src/applet-dialogs.c:542
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: src/applet-dialogs.c:557
msgid "Hardware Address"
msgstr "Хардуерен адрес"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:570
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"

#: src/applet-dialogs.c:603
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"

#: src/applet-dialogs.c:616
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Защита:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709
msgid "Default Route"
msgstr "Маршрут по подразбиране"

#: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Парола:"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Type"
msgstr "Вид ВЧМ"

#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Шлюз за ВЧМ"

#: src/applet-dialogs.c:887
msgid "VPN Username"
msgstr "Потребител за ВЧМ"

#: src/applet-dialogs.c:891
msgid "VPN Banner"
msgstr "Известие за ВЧМ"

#: src/applet-dialogs.c:895
msgid "Base Connection"
msgstr "Основна връзка"

#: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
msgid "Unknown"
msgstr "Неопределена"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1093
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Не са намерени активни връзки!"

#: src/applet-dialogs.c:1142
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Авторски права © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Авторски права © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"и още много сътрудници и преводачи"

#: src/applet-dialogs.c:1145
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
"връзки."

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Уеб сайт на NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1151
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:1161
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ."
"ui не е намерен)."

#: src/applet-dialogs.c:1166
msgid "Missing resources"
msgstr "Липсващи ресурси"

#: src/applet-dialogs.c:1192
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Парола за мобилна връзка"

#: src/applet-dialogs.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."

#: src/applet-dialogs.c:1216
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: src/applet-dialogs.c:1498
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Необходим е PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Необходим е PIN"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква PIN за SIM, преди да се "
"свърже."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1507
msgid "Show PIN code"
msgstr "Показване на PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Необходим е PUK за SIM"

#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква PUK за SIM, преди да се "
"използва."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1514
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1517
msgid "New PIN code:"
msgstr "Нов PIN:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1519
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Повторете PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1524
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Показване на PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:408
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Информация за връзката"

#: src/applet-vpn-request.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s"

#: src/applet-vpn-request.c:466
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page.h:112
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона "
"„Добавяне“, за да добавите IP адрес."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:760
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
"мрежова връзка."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "Създаване…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Изберете вид връзка"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка.\n"
"\n"
"Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да "
"инсталирате съответната приставка за ВЧМ."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "_Услуга:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437
msgid "Active backup"
msgstr "Активно архивиране"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429
msgid "Broadcast"
msgstr "Разпръскване"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Адаптивно разпределяне на излъчването"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Адаптивно разпределяне на натоварването"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (препоръчва се)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "_Обединени връзки:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "Р_ежим:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Честота на о_бновяване:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "мс"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "_Име:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Наблюдаване на връзка:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "_Цели на ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Адрес или списък от адреси разделени със запетая за проверка състоянието на "
"връзката."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "Време за _осъществяване на връзка:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "Време за _прекъсване на връзка:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "_Основен:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Името на интерфейса на основното устройство. Ако е зададено и устройството е "
"налично, то ще служи като активно подчинено устройство."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "MT_U:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "байта"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "Забав_яне:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Приоритет:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Връщане по интерфейса:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Мостови _връзки:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "_Закъснение при пренасочване:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "_Време на поздрав:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "сек."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "_Включване на мрежата"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "_Включване на STP (протокол на обхващащото дърво)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "_Максимална възраст:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "_Време на подравняване:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112
msgid "automatic"
msgstr "автоматично"

#: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172
#: src/connection-editor/page-wifi.c:193
msgid "default"
msgstr "стандартно"

#: src/connection-editor/ce-page.c:189
msgid "unspecified error"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:294
msgid "Preserve"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:295
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:296
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:297
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Включване"

#: src/connection-editor/ce-page.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"При активиране на мрежова връзка с това устройство, ще се използва въведения "
"хардуерен адрес. Номерът е известен като клониране или подмяна на хардуерен "
"адрес. Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:341
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "Адрес"

#: src/connection-editor/ce-page.c:341
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "Адрес"

#: src/connection-editor/ce-page.c:344
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:348
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:388
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "_Интерфейс за VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:571
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:589
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Хардуерен адрес:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:611
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "Което и да е устройство"

#: src/connection-editor/ce-page.c:616
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Използване на мост в център за данни за тази връзка"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Контрол на потока"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Възможност"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Включване"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Оповестяване"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Готовност"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
#, fuzzy
msgid "Options…"
msgstr "Настройки…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Групи по приоритет"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Тъкан"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Контрол на потока по приоритет"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Включване или изключване на паузата при предаване за приоритета за всеки "
"потребителски приоритет."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "Клас на данните:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Точна широчина на лентата:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Широчина на лентата за приоритета:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Група на приоритета:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Идентификатор на групата:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
"Въведете идентификатора за групата за приоритет за всеки потребителски "
"приоритет."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Въведете позволената част от широчината на честотната лента в проценти за "
"всяка група приоритет. Сборът от процентите на всички групи трябва да е 100 "
"%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Въведете частта от широчината на честотната лента за група в проценти за "
"всеки потребителски приоритет."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Включване или изключване на точната широчина на честотната лента за всеки "
"потребителски приоритет."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Въведете класа на данните за всеки потребителски приоритет."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Потребител:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "_Услуга:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Показ_ване на паролата"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Парола:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Интерфейс"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "_Основен интерфейс:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Основен интерфейс:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Усукана двойка (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Интерфейс за прикачване на данни (AUI — 15 пина)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Интерфейс независим от носителя (MII — 40 пина)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/с"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/с"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/с"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/с"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:156
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориране"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169
#: src/connection-editor/page-ip6.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Порт:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Парола за _частен ключ:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Стандартна"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнориране"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "Разпръскване"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Парола за _частен ключ:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Скорост:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Пълен дупле_кс"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Без"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "_Всички могат да се свързват към тази мрежа"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Зона:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Обединени връзки:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона "
"„Добавяне“, за да добавите IP адрес."

#: src/connection-editor/ce-page.h:114
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:119
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Автоматично, само адреси"

#: src/connection-editor/ce-page.h:120
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"

#: src/connection-editor/ce-page.h:121
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Дейтаграма"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Свързана"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "_Режим на прехвърляне:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Име на устройство + номер"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Р_ежим:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "MT_U:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Автоматично с ръчни настройки за DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189
#: src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Споделена с други компютри"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Метод:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да "
"настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете "
"го тук."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "
"разделяте домейните."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Домейни за търсене:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_Сървъри за DNS:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP адреси на сървърите за откриването на имената на хостовете (DNS). "
"Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_4 за успешно свързване"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
"протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Маршрути…"

# Става дума за вида връзка
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:199
msgid "Disabled"
msgstr "Изключена"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Включена (предпочитане на публичния адрес)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Включена (предпочитане на временния адрес)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "Включване"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP адреси на сървърите за откриването на имената на хостовете (DNS). "
"Използвайте запетаи, за да разделяте домейните. Адресите, които са локални "
"за връзката (link-local), автоматично ще бъдат причислени към съответния "
"интерфейс."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Разширения на IPv6 за защита на _личните данни:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv_6 за успешно свързване"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи "
"протокола IPv4, дори и при неуспешно настройване на IPv6."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:129
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Метрични"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154
msgid "CKN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167
msgid "CAK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191
msgid "Keys"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224
msgid "Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236
msgid "SCI port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263
msgid "Encrypt"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463
msgid "Basic"
msgstr "Основна"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "Но_мер:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "М_режа (ид.):"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "Промяна…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "ПИ_Н:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Позволяване на _роуминг, когато домашната мрежа не е налична"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Пока_зване на паролите"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Позволени методи:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Настройване на _методите…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Компресия"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Ехо"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Без"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
msgstr "_Внасяне на настройки за обединени връзки от файл…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "_Метод:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Допълнителни"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Жични мрежи"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Приоритет:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Приоритет:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Частен _ключ:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "Време за _осъществяване на връзка:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "Време за _прекъсване на връзка:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "_Основен интерфейс:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "_Цели на ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "_Цели на ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516
#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "_Внасяне на настройки за обединени връзки от файл…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "_Настройки в JSON:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571
msgid "Raw Configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Група на приоритета:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "Приоритет"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Обединени връзки:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:120
#: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512
msgid "UDP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Хардуерен адрес:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Хардуерен адрес:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "_Приоритет:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Сила на предава_не:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Сила на предава_не:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Основен интерфейс:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "_Интерфейс за VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "И_дентификатор за VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Име на устройство + номер"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + number"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Защ_ита:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2,4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Инцидентна (ад хок)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Сила на предава_не:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Скорост:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "К_анал:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "Честотна _лента:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "_SSID:"

#: src/connection-editor/ce-polkit.c:63
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Позволени методи за идентификация"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Разширяем протокол (EAP)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Протокол с парола (PAP)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr ""
"Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP "
"v2)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за "
"идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
"поддръжката на някои методи."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Безжична мрежа"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:114
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:115
#: src/connection-editor/page-dsl.c:217
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:116
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:117
#: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
msgid "Bond"
msgstr "Свързване"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:118
#: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
msgid "Team"
msgstr "Обединяване"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:119
#: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
msgid "Bridge"
msgstr "Мрежов мост"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:121
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:122
#: src/connection-editor/page-macsec.c:187
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:124
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:386
#: src/connection-editor/page-vpn.c:100
msgid "VPN"
msgstr "ВЧМ"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:204
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:209
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
"\n"
"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:293
#: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341
#: src/connection-editor/page-team-port.c:203
msgid "Select file to import"
msgstr "Избор на файл за внасяне"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:297
#: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345
#: src/connection-editor/page-team-port.c:207
msgid "_Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:328
msgid "Hardware"
msgstr "Хардуер"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:355
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуална"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:504
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:506
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:536
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
"неизвестна грешка."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:545
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Не може да се създаде нова връзка"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:708
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:756
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката „%s“?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_Връзки към ВЧМ"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1152
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежова маска"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775
msgid "Metric"
msgstr "Метрични"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1134
msgid "Prefix"
msgstr "Представка"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Настройки на „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Редактиране на връзка без име"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "И_ме на връзка:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с "
"интерфейса не беше намерен)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
"компютър."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
msgid "Could not create connection"
msgstr "Не може да се създаде връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Не може да се редактира връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169
msgid "Connection add failed"
msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да се изключат предупрежденията за сертификатите на "
"сертифициращите органи при ползване на EAP."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "И_ме на връзка:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "_Изнасяне…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148
msgid "never"
msgstr "никога"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170
msgid "now"
msgstr "сега"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "преди %d минута"
msgstr[1] "преди %d минути"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "преди %d час"
msgstr[1] "преди %d часа"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "преди %d ден"
msgstr[1] "преди %d дни"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "преди %d месец"
msgstr[1] "преди %d месеца"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "преди %d година"
msgstr[1] "преди %d години"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Обединена връзка %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Обединена връзка %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807
msgid "Last Used"
msgstr "Последно използвана"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Редактиране на избраната връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Изтриване на избраната връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Грешка при редактиране на връзката"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093
msgid "Error creating connection"
msgstr "Грешка при създаване на връзката"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Липсват приставки за ВЧМ."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
msgid "Error editing connection"
msgstr "Грешка при редактиране на връзката"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Мрежови връзки"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "_Връзки към ВЧМ"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "802.1X Security"
msgstr "Защита на 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1X не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за мост в център за данни (DCB) не може да се "
"зареди."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Свързана връзка %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Жична мрежа"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Безжична мрежа"

#: src/connection-editor/page-bond.c:446
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за свързване на интерфейси не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-bond.c:565
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "_Основен:"

#: src/connection-editor/page-bond.c:620
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Свързана връзка %d"

#: src/connection-editor/page-bridge.c:233
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за мрежови мост не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:349
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Мрежови мост %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105
msgid "Bridge Port"
msgstr "Порт за мрежови мост"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за порта за мрежови мост не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-dcb.c:624
msgid "DCB"
msgstr "Мост в център за данни (DCB)"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:626
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за мост в център за данни (DCB) не може да се "
"зареди."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:219
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:320
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "_Основен интерфейс:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:365
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Връзка по DSL %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с "
"мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
"00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:262
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Игнорирана"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:350
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:512
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:516
#: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:520
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:560
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Жична връзка %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:55
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801
msgid "Default"
msgstr "Стандартна"

#: src/connection-editor/page-general.c:56
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Зоната определя доверието във връзката. Стандартно се ползва зона, която не "
"е обикновената. Ако я изберете, се прилагат правилата за стандартна зона на "
"защитната стена. Естествено тази схема може да се ползва, само ако защитната "
"стена (firewalld) е включена."

#: src/connection-editor/page-general.c:370
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Началният потребителският интерфейс не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с "
"мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
"00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:148
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за InfiniBand не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:211
msgid "infiniband device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:251
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Връзка по InfiniBand %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Жична връзка %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Автоматично (ВЧМ)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Автоматично, само адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Автоматично (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:138
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Автоматично (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:139
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "_Допълнителни сървъри за DNS:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Допълнителни _търсени домейни:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1033
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1223
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Настройки на IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1225
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1318
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1326
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1335
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1378
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:180
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Автоматично, само DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1016
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за „%s“"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1205
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Настройки на IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1299
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1307
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1358
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:189
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Връзка по WiMAX %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:235
#: src/connection-editor/page-master.c:246
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Подчинени устройства на един интерфейс"

#: src/connection-editor/page-master.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Устройствата „%s“ и „%s“ са подчинени на устройството „%s“"

#: src/connection-editor/page-master.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Устройствата „%s“ и „%s“ са подчинени на два различни виртуални порта („%s“ "
"и „%s“) на едно физическо устройство."

#: src/connection-editor/page-master.c:371
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s подчинен %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:307
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:324
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:537
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:564
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
"сте сигурни, го попитайте."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:569
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:576
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148
#: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145
#: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:130
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:131
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:132
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:133
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:136
msgid "none"
msgstr "никакъв"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:196
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:278
msgid "PPP Settings"
msgstr "Настройки на PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:280
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:212
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-proxy.c:214
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за свързване на интерфейси не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-team.c:361
#: src/connection-editor/page-team-port.c:223
#, fuzzy
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Грешка: файлът не съдържа настройки в правилен формат JSON"

#: src/connection-editor/page-team.c:1031
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за обединена връзка не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-team.c:1128
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Обединена връзка %d"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:652
msgid "Team Port"
msgstr "Порт за обединена връзка"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:654
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за порта за обединена връзка не може да се зареди."

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (през „%s“)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:425
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "Няма връзка към мрежа"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:591
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за виртуална локална мрежа не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:730
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:798
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Връзка към VLAN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:65
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Неуспешно установяване на връзка"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:102
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:199
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Връзка към ВЧМ %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:205
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Изберете вид ВЧМ"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
"съответната приставка за ВЧМ."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Тази опция заделя връзката за ползване само с безжичната точка за достъп с "
"указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с "
"мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
"00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:439
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:561
msgid "bssid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:567
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Което и да е устройство"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:614
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Безжична връзка %d"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнадесетичен или ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128 битова парола за WEP"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Динамичен WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Частна WPA & WPA2 "

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Потребителският интерфейс за сигурност на Wi-Fi не може да се зареди. "
"Липсват настройките за Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Защита на безжична мрежа"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на Wi-Fi не може да се зареди."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557
msgid "missing SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Искате ли да замените „%s“ с връзката към ВЧМ, която запазвате?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към „%s“.\n"
"\n"
"Грешка: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Отключване"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Автоматично отключване на това устройство"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Информация за връзката"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "Частен _ключ:"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "Парола за _частен ключ:"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "_Потребителски сертификат:"

#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
msgid "My country is not listed"
msgstr "Моята държава не е в списъка"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
msgid "Unlisted"
msgstr "Не е в списъка"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Планът не е в списъка…"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
msgid "Provider"
msgstr "Доставчик"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Инсталирано устройство за GSM"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
msgid "Any device"
msgstr "Което и да е устройство"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Нова мобилна връзка"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
"мрежа."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Името на вашия доставчик"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Името на вашия план за плащане"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Настройване на мобилна връзка"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Държава или регион"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Доставчикът не е в списъка, _ръчно въвеждане:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr ""
"Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Изберете вашия доставчик"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Изберете вашия план"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при "
"отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
"\n"
"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
"точката за достъп (APN)."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Избор на вашия план за плащане"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"

#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
msgid "Your Device:"
msgstr "Устройството ви:"

#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
msgid "Your Provider:"
msgstr "Доставчикът ви:"

#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
msgid "Your Plan:"
msgstr "Планът ви:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
"задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
"проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
"изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(нищо)"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "С_ертификат на CA:"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Неопределена"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247
msgid "Select"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474
msgid "Select from file…"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "_Потребителски сертификат:"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Грешка при редактиране на връзката"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Отключване"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
#, fuzzy
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "_Само този потребител да ползва паролата"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
msgstr "_Всички потребители да ползват паролата"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "П_итане всеки път за паролата"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Пока_зване на паролите"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Втора парола:"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Втора парола:"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr " Прекъсване"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Без"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Динамичен WEP (802.1X)"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071
msgid "C_reate"
msgstr "_Създаване"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
"ключове."

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Нова безжична мрежа"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Скрита безжична мрежа"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
"искате да се свържете."

#: src/libnma/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "_Защита на безжична мрежа:"

#: src/libnma/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "Вр_ъзка:"

#: src/libnma/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Безжична _карта:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Доставчикът не е в списъка, _ръчно въвеждане:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
msgid "Provider:"
msgstr "Доставчик:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Списък с държави или региони:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
msgid "Country or region"
msgstr "Държава или регион"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369
msgid "Wired"
msgstr "Жична мрежа"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Мрежа на OLPC"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "_Защита на безжична мрежа:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "_Име на мрежа:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "Вр_ъзка:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Безжична _карта:"

#: src/main.c:42
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"

#: src/main.c:44
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Тази програма е компонент на NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."

#: src/main.c:45
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната "
"среда GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:58
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:60
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:62
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:64
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:66
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:68
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:70
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:117
msgid "not enabled"
msgstr "не е включено"

#: src/mb-menu-item.c:123
msgid "not registered"
msgstr "не е регистрирана"

#: src/mb-menu-item.c:141
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Домашна мрежа (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:143
msgid "Home network"
msgstr "Домашна мрежа"

#: src/mb-menu-item.c:151
msgid "searching"
msgstr "търсене"

#: src/mb-menu-item.c:154
msgid "registration denied"
msgstr "регистрацията е отхвърлена"

#: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (роуминг към %s)"

#: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (роуминг)"

#: src/mb-menu-item.c:170
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Мрежа с роуминг (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:172
msgid "Roaming network"
msgstr "Мрежа с роуминг"

#: src/mobile-helpers.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“"

#: src/mobile-helpers.c:463
msgid "PIN code required"
msgstr "Необходим е PIN"

#: src/mobile-helpers.c:471
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"

#: src/mobile-helpers.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:624
msgid "roaming"
msgstr "роуминг"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:184
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Връзка към %s"

#: src/utils/utils.c:549
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:561
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr ""
"Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method.c:365
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган"

#: src/wireless-security/eap-method.c:370
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Избор на файл за PAC…"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Файлове за PAC (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Идентификация"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "И двете"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Анони_мна идентичност:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "_Файл за PAC:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "В_ътрешна идентификация"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "_Автоматично снабдяване с PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370
#: src/wireless-security/wireless-security.c:425
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Версия 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Версия 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "Версия на _PEAP:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "128 битова парола за WEP"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Пока_зване на паролите"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "_Не е необходим сертификат от сертифициращ орган"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "И_дентичност:"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:72
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:437
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:461
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:472
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:483
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Тунелен TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:494
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Защитен EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:523
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Идентификация:"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:64
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-leap.c:82
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Открита система"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Споделен ключ"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (стандартно)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Ключ:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Пок_азване на ключа"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Индек_с в WEP:"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Вид:"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (стандартно)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Игнорирана"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно обновяване на тайните на мрежовата връзка поради непозната "
#~ "грешка."

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Приоритет:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Информация за връзката"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
#~ "\n"
#~ "Грешка: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Непозната грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "С_ертификат на CA:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Аплетът NetworkManager"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Връзката към ВЧМ „%s“ прекъсна."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Нова връзка към мобилна мрежа…"

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Авто_матичен избор на скорост"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD не е стартиран."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Нова…"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "С_ертификат на CA:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Нешифрираните частни ключове са несигурни"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази "
#~ "причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ "
#~ "защитен с парола.\n"
#~ "\n"
#~ "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Избор на ваш частен ключ…"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Помо_щ"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Свързани сте към свързаната мрежа."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Подготовка на свързаната връзка „%s“…"

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Настройване на свързаната връзка „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Изисква се идентификация на потребител за свързаната връзка „%s“…"

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Изискване на адрес за „%s“…"

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Свързаната връзка „%s“ е активна"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Свързани сте към мрежата-мост."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Подготовка на връзката-мост „%s“…"

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Настройване на връзката-мост „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката-мост „%s“…"

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Връзката-мост „%s“ е активна"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Нова връзка към мобилна мрежа (CDMA)…"

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа (CDMA)."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "Мрежа по CDMA."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа (GSM)."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Мрежа по GSM."

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "Автоматичен InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Мрежи по InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "Мрежа по InfiniBand мрежа (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "Мрежи по InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "Мрежа по InfiniBand"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Свързани сте към мрежа по InfiniBand."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Подготовка на връзката по InfiniBand „%s“…"

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Настройване на връзка по InfiniBand „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Изисква се идентификация на потребител за връзката по InfiniBand „%s“…"

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "Връзката по InfiniBand „%s“ е активна"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Свързани сте към обединената мрежа."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Подготовка на връзката към обединената мрежа „%s“…"

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Настройване на обединената връзка „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "Изисква се идентификация на потребител за обединената връзка „%s“…"

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Обединената връзка „%s“ е активна"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Свързани сте към ВЛМ."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Подготовка на връзката към ВЛМ „%s“…"

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Настройване на връзката към ВЧМ „%s“…"

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЛМ „%s“…"

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "Връзката към ВЛМ „%s“ е активна"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "Безжична връзка по WiMAX"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "Изключен WiMAX"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX е изключен от хардуерен ключ"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "неизвестно"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "неопределена"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Всяка"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Предпочитана е 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Използване само на 4G (LTE)"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "_Внасяне на конфигурация за обединени връзки от файл…"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Инфраструктура"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Грешка при запазване на връзката"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus: "
#~ "(%s) %s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при намиране на "
#~ "NetworkManager: (%s) %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Грешка: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Съветникът беше отказан"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "неизвестен вид модем."

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "неуспешна връзка с телефона."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "грешка при получаване на връзка с шината"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "времето за откриване на телефон изтече."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да "
#~ "създадете връзка през телефон."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Мрежа „%s“"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Автоматично (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"