Blob Blame History Raw
# translation of NetworkManager.HEAD2.po to Latvian
# translation of NetworkManager.HEAD.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-23 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Pārvaldiet savus tīkla savienojumus"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "NetworkManager savienojumu redaktors"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"NetworkManager ir sistēmas pakalpojums tīkla savienojumu un ierīču "
"pārvaldībai un konfigurēšanai."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"nm-connection-editor strādā ar NetworkManager, lai izveidotu un rediģētu "
"savienojumu profilus NetworkManager programmai."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "NetworkManager izstrādātāji"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Neapstrādāta konfigurācija"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Pārvaldiet un mainiet tīkla savienojumu iestatījumus"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "objektu klasei “%s” nav īpašības ar nosaukumu “%s”"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "objektu klases “%2$s” īpašība “%1$s” nav rakstāma"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"objekta “%2$s” konstrukcijas īpašību “%1$s” nevar iestatīt pēc "
"uzkonstruēšanas"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "“%s::%s” nav derīgs īpašības nosaukums; “%s” nav GObject apakštips"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "nevar iestatīt īpašību “%s” ar tipu “%s” no tipa “%s” vērtības"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"tipa “%2$s” vērtība “%1$s” nav derīga vai ir ārpus tipa “%4$s” īpašības "
"“%3$s” apgabala"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X autentifikācija"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "Savien_oties"

#: src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Tīkla _nosaukums:"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ekspromta"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "drošs."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Nepareizs PUK kods. Lūdzu, sazinieties ar operatoru."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Nepareizs PIN kods. Lūdzu, sazinieties ar operatoru."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Sūta atbloķēšanas kodu…"

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilais platjoslas tīkls (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilā platjosla"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Pieejams"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Jauns mobilās platjoslas tīkla savienojums…"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Savienojums ir izveidots"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Ir savienojums ar mobilo platjoslas tīklu."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobilās platjoslas tīkls."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Jūs tagad esat reģistrēts mājas tīklā."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Jūs tagad esat reģistrēts klejošanas tīklā."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Ir savienojums ar mobilo platjoslas tīklu."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Gatavo mobilās platjoslas savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Konfigurē mobilās platjoslas savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Mobilās platjoslas savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja "
"autentifikācija…"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Tiek pieprasīta “%s” tīkla adrese…"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Mobilās platjoslas savienojums “%s” ir aktīvs"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automātisks Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Vadu tīkli (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Vadu tīkls (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Vadu tīkli"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Vadu tīkls"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "atvienots"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Gatavo ethernet tīkla savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Konfigurē ethernet tīkla savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"Vadu ethernet savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Tiek pieprasīta “%s” ethernet tīkla adrese…"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Ethernet tīkla savienojums “%s” ir aktīvs"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentifikācija"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Savienoties ar slēptu bezvadu tīklu…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Izveidot jau_nu bezvadu tīklu…"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(nav)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Neizdevās pievienot jaunu savienojumu"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Nepietiekamas privilēģijas."

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Savienojums neizdevās"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Bezvadu tīkli (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Bezvadu tīkls (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Bezvadu tīkls"
msgstr[1] "Bezvadu tīkli"
msgstr[2] "Bezvadu tīklu"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Bezvadu tīkls ir izslēgts"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Bezvadu tīkls ir izslēgts ar slēdzi datorā"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Vairāk tīklu"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Pieejamie bezvadu tīkli"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Izmantojiet tīkla izvēlni, lai savienotos ar bezvadu tīklu"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Vairs nerādīt šo ziņojumu"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tīklu “%s”.no"

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Gatavo bezvadu tīkla savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Konfigurē bezvadu tīklu savienojumu “%s”…"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr ""
"Bezvadu tīkla savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija…"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Tiek pieprasīta “%s” bezvadu tīkla adrese…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojums “%s” ir aktīvs — %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojums “%s” ir aktīvs"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Neizdevās aktivizēt savienojumu"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezināma kļūda"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Kļūda, rādot informāciju par savienojumu:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dinamiskais WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Vairāk adrešu"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "IP adrese"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Apraides adrese"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināma"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Apakštīkla maska"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primārais DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundārais DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Tercārais DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Vispārējs"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Saskarne"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Aparatūras adrese"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Draiveris"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Ātrums"

#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Drošība:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Noklusējuma maršruts"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Tīklājs"

#: src/applet-dialogs.c:735
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Parole:"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN tips"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN vārteja"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN lietotājvārds"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN karogs"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Bāzes savienojums"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nav atrastu aktīvu savienojumu!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Autortiesības © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Autortiesības © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"un daudzi citi kopienas veidotāji un tulkotāji"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Paziņojumu lauka sīklietotne tīkla ierīču un savienojumu pārvaldīšanai."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager tīmekļa vietne"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr "Rūdolfs Mazurs Raivis Dejus Andris Zāģeris Ivars Strazdiņš"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Tīkla NetworkManager sīklietotne nevarēja atrast dažus pieprasītos resursus "
"(.ui datne netika atrasta)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Trūkstošie resursi"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Lai savienotos ar “%s”, ir nepieciešama parole."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Ir nepieciešama SIM PIN atbloķēšana"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Ir nepieciešama SIM PIN atbloķēšana"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Lai varētu izmantot mobilās platjoslas tīkla iekārtu “%s”, ir vajadzīgs SIM "
"PIN kods."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN kods:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Rādīt PIN kodu"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Ir nepieciešama SIM PUK atbloķēšana"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Ir nepieciešama SIM PUK atbloķēšana"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Lai varētu izmantot mobilās platjoslas tīkla iekārtu “%s”, ir vajadzīgs SIM "
"PUK kods."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK kods:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Jauns PIN kods:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Atkal ievadiet jauno PIN kodu:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Rādīt PIN/PUK kodus"

#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Savienojumam nebija VPN iestatījuma"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Neizdevās rakstīt savienojumu uz VPN UI — %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Neizdevās rakstīt savienojumu uz VPN UI — nepilnīga rakstīšana"

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Neizdevās pievienot/aktivizēt savienojumu"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Neizdevās ierīces atvienošana"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Atvienošanās neizdevās"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Savienojuma ieslēgšana neizdevās"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” atvienojās, jo tika pārtraukts tīkla savienojums."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo tika pārtraukts tīkla savienojums."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojums negaidīti apstājās."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojums atgrieza nederīgu "
"konfigurāciju."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo savienošanās mēģinājumam iestājās noildze."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojums laicīgi nepalaidās."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojumam neizdevās palaisties."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo nebija derīgu VPN noslēpumu (secrets)."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās nederīgu VPN noslēpumu (secrets) dēļ."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VPN savienojums ir veiksmīgi izveidots.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN savienojums ir veiksmīgi izveidots.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN pieteikšanās ziņojums"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN savienojums neizdevās"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojums “%s” neizdevās, jo VPN pakalpojumam neizdevās palaisties.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN savienojumam “%s” neizdevās palaisties.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "ierīce nav gatava (trūkst aparātprogrammatūras)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "ierīce nav gatava"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Atvienoties"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "ierīce nav pārvaldīta"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Nav pieejamu tīkla ierīču"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN savienojumi"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Konfigurēt VPN…"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "Pievienot VPN s_avienojumu…"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager nav palaists…"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Tīklošana izslēgta"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Ieslēgt tīkloša_nu"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Ieslēgt bez_vadu tīklošanu"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Ieslēgt _mobilo platjoslas tīklu"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Ieslēgt paziņ_ojumus"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "Savienojuma _informācija"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Rediģēt savienojumus…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Tagad ir savienojums ar “%s”."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Atvienots"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Tīkla savienojums tika atvienots."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Gatavo tīkla savienojumu “%s”…"

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Tīkla savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija…"

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Tīkla savienojums “%s” ir aktīvs"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Startē VPN savienojumu “%s”…"

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija…"

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Tiek pieprasīta “%s” VPN adrese…"

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN savienojums ir aktīvs"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Nav tīkla savienojuma"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager sīklietotne"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP adrese identificē jūsu datoru tīklā. Spiediet “Pievienot”, lai pievienotu "
"IP adresi."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norēt automātiski saņemtos maršrutus"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Izmant_ot šo savienojumu tikai šī tīkla resursiem"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, šis savienojums nekad netiks izmantots kā noklusējuma tīkla "
"savienojums."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "Iz_veidot…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Izvēlieties savienojumu veidu"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Izvēlieties jaunā savienojuma veidu.\n"
"\n"
"Ja veidojat VPN un sarakstā nav pieejams jums vajadzīgais VPN savienojuma "
"veids, iespējams, ka nav uzinstalēts vajadzīgais VPN spraudnis."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Ierīce"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Apaļkārte"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Aktīvā dublēšana"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Apraide"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Adaptīvā pārraides slodzes līdzsvarošana"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Adaptīvā slodzes līdzsvarošana"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (ieteicams)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Saistītie _savienojumi"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "R_ežīms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Novērošanas _biežums"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "_Saskarnes nosaukums"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Saites novērošana"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP _mērķi"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"IP adrese, vai ar komatiem atdalīts saraksts ar IP adresēm, kuras meklēt, "
"kad pārbauda saites statusu."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Saites aktivēšanas aizt_ure"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Saites _deaktivēšanas aizture"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Primārais"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Primārās ierīces saskarnes nosaukums. Ja ir iestatīts, šī ierīce vienmēr būs "
"aktīvais sekotājs, kad tā ir pieejama."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "baiti"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "_Ceļa izmaksas"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Matadatas režīms"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Ar _tiltu saistītie savienojumi"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "_Pārsūtīšanas aizture"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "_Sveiciena laiks"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "STP pārsūtīšanas aizture sekundēs"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "STP sveiciena laiks sekundēs"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Ieslēgt I_GMP novērošanu"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Nosaka, vai šim tiltam ir ieslēgta IGMP novērošana. Ņemiet vērā, ka, ja "
"novērošana tika automātiski izslēgta dēļ jaucējvērtību kolīzijas, sistēma "
"var atteikties ieslēgt šo vērtību līdz kolīzijas tiek atrisinātas."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Ieslēgt _STP (savienotā koka protokols)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr "Nosaka, vai šim tiltam ir ieslēgts Spanning Tree Protocol (STP)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"STP prioritāte šim tiltam. Zemākas vērtības ir “labākas” — zemākās "
"prioritātes tilts tiks ievēlēts par saknes tiltu."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "_Maksimālais vecums"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "STP maksimālais vecums sekundēs"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "Novecoš_anas laiks"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Ethernet MAC adreses novecošanas laiks sekundēs"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Grupas _pāradresēšanas maska"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"16 bitu maska, katra attiecas uz grupas adresi apgabalā no 01:80:C2:00:00:00 "
"līdz 01:80:C2:00:00:0F, kas ir jāpārsūta. Maskā nevar būt iestatīti biti 0, "
"1 un 2, jo tos izmanto STP, MAC pauzes kadri un LACP."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Šim savienojumam _izmantot datu centra tiltu (DCB)"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Plūsmas vadība"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Iespēja"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Ieslēgt"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Reklamēt"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Labprātīgi"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Opcijas…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Prioritāšu grupas"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "noklusējuma"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Karkass"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Prioritātes plūsmas kontrole"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Ieslēgt vai izslēgt prioritāšu pauzi pārsūtīšanai katrai lietotāja "
"prioritātei."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Datplūsmas klase"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Strikta platjosla"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Prioritātes platjosla"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Grupas platjosla"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "Grupas ID"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Ievadiet prioritāšu grupas ID katrai lietotāja prioritātei."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Ievadiet atļauto saites joslas platumu procentus, ko drīkst izmantot katra "
"prioritāšu grupa. Visu grupu kopējai summai ir jābūt 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Ievadiet prioritāšu grupas platjoslas procentus, ko var izmantot katra "
"lietotāja prioritāte."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr "Ieslēgt vai izslēgt striktu platjoslu katrai lietotāja prioritātei."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Ievadiet datplūsmas klasi katrai lietotāja prioritātei."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "_Lietotājvārds"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Lietotājvārds, ko izmanot, lai autentificētos ar PPPoE pakalpojumu."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Iniciēt sesijas tikai ar piekļuvi koncentratoriem, kas sniedz norādīto "
"pakalpojumu. Vairumam pakalpojumu sniedzējiem šo vajadzētu atstāt tukšu."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Pakalpojums"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Rādīt paroli"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Parole, ko izmanot, lai autentificētos ar PPPoE pakalpojumu."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Parole"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "PPP _saskarne"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "Vecāka s_askarne"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Patvaļīgs nosaukums, ko piešķirt jaunizveidotajai PPP saskarnei."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "Saskarne, uz kuras tiks izveidots PPP savienojums."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "Vecāka s_askarne"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automātiski"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Vītais pāris (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Piesaistes bloka saskarne (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "No vides neatkarīga saskarne (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Puse"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Pilns"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorēt"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Pašrocīgi"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Ports"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "K_lonēta MAC adrese"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Attālinātā aktivizēšana"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "_Noklusējuma"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorēt"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Uniraide"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_tiraide"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Apraide"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_gic"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_Attālinātās aktivizēšanas parole"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Attālinātās aktivizēšanas parole (Ethernet MAC). Tas der tikai maģiskajām "
"paketēm."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Sai_tes saskaņošana"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Ierīces saites saskaņošana. Ja ir izvēlēts “Pašrocīgi”, vērtības “Ātrums” un "
"“Duplekss” tiks uzspiestas, nepārbaudot ierīču savietojamību. Ja neesat "
"pārliecināts, atstājiet “Ignorēt” vai izvēlieties “Automātiski”."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "Ātrum_s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Ātruma vērtība statiskas saites saskaņošanai, kas ir nepieciešama tikai tad, "
"ja nav izvēlētas opcijas “Ignorēt” vai “Automātiski”. Pirms norādāt ātruma "
"vērtību, pārliecinieties, ka jūsu ierīce to atbalsta."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Duple_kss"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Dupleksa vērtība statiskas saites saskaņošanai, kas ir nepieciešama tikai "
"tad, ja nav izvēlētas opcijas “Ignorēt” vai “Automātiski”. Pirms norādāt "
"dupleksa režīmu, pārliecinieties, ka jūsu ierīce to atbalsta."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Jā"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Nē"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Visi lietotāji drīkst savienoties ar šo tīkl_u"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Automātiski savienoties ar _VPN, kad izmanto šo savienojumu"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "Ugunsmūra _zona"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "Sajūg_tie savienojumi"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Savienoties _automātiski"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Savienojuma prioritāte automātiskai aktivizēšanai. Savienojumiem ar lielāku "
"numuru ir priekšroka, kad tiek izvēlēti profili automātiskai aktivizēšanai. "
"Noklusējuma vērtība ir 0."

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagramma"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Savienots"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "_Transporta režīms"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Ierīces nosaukums"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Vecāka ierīce"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "Lokālā IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "Attālinātā IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Ievades atslēga"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Izvades atslēga"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automātiski ar pašrocīgiem DNS iestatījumiem"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Lokālais tīkls"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Koplietots ar citiem datoriem"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Metode"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP klienta identifikators ļauj tīkla administratoram pielāgot datora "
"konfigurāciju. Ja vēlaties izmantot DHCP klienta identifikatoru, ievadiet to "
"šeit."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domēni, kurus izmantot, meklējot datoru vārdus. Vairākus domēnus atdaliet ar "
"komatu."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP klienta ID"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "M_eklēšanas domēni"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS serveri"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"DNS (domēnu nosaukumu serveru) adreses, kuras izmantot, meklējot datoru "
"nosaukumus. Vairākas DNS adreses atdaliet ar komatu."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Šī savienojuma pabeigšanai nepieciešama IPv4 adresācija"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Kad savienojas ar IPv6 spējīgiem tīkliem, ļauj savienojumam izveidoties arī "
"tad, ja neizdodas izveidot IPv4 konfigurāciju, bet IPv6 konfigurācija "
"izdodas."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "Marš_ruti…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Izslēgts"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Ieslēgts (dot priekšroku publiskai adresei)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Ieslēgts (dot priekšroku pagaidu adresei)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Stabils privātums"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"DNS (domēnu nosaukumu serveru) IP adreses, kuras izmantot, meklējot datoru "
"nosaukumus. Vairākas DNS adreses atdaliet ar komatu. Lokālā tīkla adreses "
"tiks automātiski pieliktas pie savienotās saskarnes."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "IPv6 _privātuma paplašinājumi"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "IPv6 adreses ģenerēšanas _režīms"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Šī savienojuma pabeigšanai nepieciešama IPv6 adresācija"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Kad savienojas ar IPv4 spējīgiem tīkliem, ļauj savienojumam izveidoties arī "
"tad, ja neizdodas izveidot IPv6 konfigurāciju, bet IPv4 konfigurācija "
"izdodas."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Pārbaudīt"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Strikts"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Ierīces nosaukums"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "MACsec ierīces nosaukums."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Vecāka ierīce"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Vecāka saskarnes nosaukums vai vecāka savienojuma UUID, kuram vajadzētu "
"izveidot šo MACSEC saskarni."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Vecāka saskarnes nosaukums vai vecāka savienojuma UUID, kuram vajadzētu "
"izveidot šo MACsec saskarni"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Atslēgas"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Režīms"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Norāda, kā tiek iegūta CAK (Connectivity Association Key) priekš MKA (MACsec "
"Key Agreement). EPA režīmam aizpildiet parametrus 802.1X drošības lapā"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "Iepriekš koplietotā savienojumu asociācijas atslēga (CAK)"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Iepriekš koplietotās savienojumu asociācijas atslēgas (CAK) nosaukums"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
#, fuzzy
msgid "_Validation"
msgstr "Validācija"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Norāda validācijas režīmu ienākošajiem kadriem"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "SCI ports"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "SCI (drošais kanāla identifikators) porta komponente"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Šifrēt"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Vai pārsūtītajai datplūsmai ir jābūt šifrētai"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Vienkāršs"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nu_murs"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "_Tīkla ID"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Mainīt…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "PI_N"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Atļaut _viesabonēšanu, ja mājas tīkls nav pieejams"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Rādīt paroles"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikācija"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Atļautās metodes"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Konfigurēt _metodes…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Saspiešana"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Izmantot divp_unktu šifrēšanu (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "Piep_rasīt 128 bitu šifrēšanu"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Izmantot _stateful MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Atļaut _BSD datu saspiešanu"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Atļaut _Deflate datu saspiešanu"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Izmantot TCP _galvenes saspiešanu"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Atbalss"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Sūtīt PPP atbalss pak_eti"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Nav"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Tikai pārlūkam"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr "Izmantot šo starpnieka konfigurāciju tikai pārlūku klientiem / shēmām."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "PAC skripts"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "URL adrese, no kuras saņemt PAC skriptu."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Importēt skriptu no datnes…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Metode"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "P_aplašināti…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Iestata vedējs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Ethernet porta stāvoklis"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Sajūguma papildu opcijas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "_Rindas ID"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Negaidītu NA un neprasītu ARP pakotņu skaits, nosūtīti pēc tam, kad ports ir "
"atvērts vai aizvērts."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ID rindai, uz kuru vajadzētu attēlot šo portu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Aktīvā dublējuma skrējēja opcijas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "_Porta prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"Vērtība ir pozitīvs skaitlis, izteikta milisekundēs. Norāda intervālu starp "
"biedru informējošām paketēm."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Porta prioritāte. Lielāks skaitlis nozīmē augstāku prioritāti."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "Porta lipīgum_s"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "LACP skrējēja opcijas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_LACP porta prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "LACP porta _atslēga"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Multiraides grupu atkārtotas pievienošanas pieprasījumu skaits, nosūtīti pēc "
"tam, kad ports ir atvērts vai aizvērts."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Porta prioritāte pēc LACP standarta. Zemāks skaitlis nozīmē augstāku "
"prioritāti."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"Vērtība ir pozitīvs skaitlis, izteikta milisekundēs. Norāda intervālu starp "
"grupu atkārtotas pievienošanas pieprasījumiem."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Porta atslēga pēc LACP standarta. Sakopot var tikai portus ar vienādām "
"atslēgām."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "_Saites novērotājs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "Aktivēšanas aizt_ure"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "_Deaktivēšanas aizture"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "Sūtīt _intervālu"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Aizture _pirms pirmās sūtīšanas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Maksimums nedoto atbilžu"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "Avota re_sursdators"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "Mērķa resursda_tors"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Maksimums nedoto atbilžu skaits. Ja šis skaitlis tiek pārsniegts, saite tiek "
"uzskatīta par neaktīvu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Datora nosaukumu var pārveidot par IP adresi, kas tiks ielikta ARP "
"pieprasījumā kā avota adrese."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Datora nosaukumu var pārveidot par IP adresi, kas tiks ielikta pieprasījumā "
"kā mērķa adrese."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Ignorēt nederīgās paketes no _aktīvajiem portiem"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Validēt saņemtās ARP paketes aktīvajos portos. Ja šis nav atzīmēts, visas "
"ienākošās ARP paketes tiks uzskatītas kā labas atbildes."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Ignorēt nederīgās paketes no _neaktīvajiem portiem"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Validēt saņemtās ARP paketes neaktīvajos portos. Ja šis nav atzīmēts, visas "
"ienākošās ARP paketes tiks uzskatītas kā labas atbildes."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "Sūtīt n_eaktīvos portos"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Pēc noklusējuma ARP pieprasījumi tiek sūtīti tikai uz aktīvajiem portiem. Šī "
"opcija atļauj sūtīt pat uz neaktīvajiem portiem."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "Aizture starp saites aktivēšanos un skrējēja informēšanu par to."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "Aizture starp saites deaktivēšanos un skrējēja informēšanu par to."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "Intervāls starp pieprasījumu nosūtīšanu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"Aizture starp saites novērošanas inicializēšanu un pirmā pieprasījuma "
"nosūtīšanu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Saites novērotājs, kuru izmantot."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Saites novērotājs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Im_portēt komandas konfigurāciju no datnes…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Rediģēt _JSON konfigurāciju"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Neapstrādāta konfigurācija"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Augstākā prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Augstākā prioritāte (stabils)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Joslas platums"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Augstākais portu skaits"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Porta prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "No sajūga ierīces"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "No aktīvā porta"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "No aktīvās uz sajūga ierīces"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Sajūg_tie savienojumi"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Noslodzes līdzsvarošana"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Vadu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Jebkurš L3 protokols"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Jebkurš L4 protokols"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "_Biedru paziņojumu skaits"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "_Biedru paziņojumu intervāls"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "_Multiraides atkārtotas pievienošanas skaits"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "Multiraides atkā_rtotas pievienošanas intervāls"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Aparatūras adrese"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Vēlamā aparatūras adrese jaunai sajūga ierīcei. Tiek pieņemts parastais MAC "
"formāts."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "Sk_rējējs"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "_Aparatūras adreses politika"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Nosaukums skrējējam, kuru izmantot."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Šis nosaka politiku, kā aparatūras adreses sajūga ierīcēm un porta ierīcēm "
"vajadzētu būt iestatītām sajūga dzīves laikā."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "_Periodiski sūtīt LACPDU kadrus"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Ja atzīmēts, LACPDU kadri tiek sūtīti kopā ar konfigurētajām saitēm "
"periodiski. Ja nē, tas rīkojas kā “runāt, kad tiek uzrunāts”."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "Sūtīt LACPDU kadru ik s_ekundu"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"Opcija norāda ātrumu, ar kādu mūsu saites partneris prasām sūtīt LACPDU "
"paketes. Ja atzīmēts, paketes tiks sūtītas ik pēc sekundes. Citādi tās tiks "
"sūtītas reizi 30 sekundēs."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "_Sistēmas prioritāte"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Minimālais ports"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "_Apkopotāja izvēles politika"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Sistēmas prioritāte, vērtība var būt 0 – 65535."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Norāda minimālo portu skaitu, kuriem ir jābūt aktīviem pirms paziņot nesēju "
"galvenajā saskarnē, vērtība var būt 1 – 255."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Šis izvēlas politiku, kā tiks izvēlēts apkopotājs."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Saraksts ar fragmentu tipiem (virknes), kurus vajadzētu izmantot pakešu Tx "
"jaucējvērtības aprēķināšanai."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "Lauki pārraides _jaucējvērtībai"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""
"Periodiskais intervāls starp pārbalansēšanu. Izteikts sekunžu desmitdaļās."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Aktīvā Tx balansētāja nosaukums. Aktīva Tx balansēšana ir pēc noklusējuma "
"izslēgta."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Pārraides _balansēšanas intervāls"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "_Pārraides balansētājs"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Skrējējs"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Vecāka saskarne"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "VLAN saskarnes _nosaukums"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Klonēta MAC _adrese"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN _id"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Karogi"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "Pā_rkārtot galvenes"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Vaļīga sasaiste"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Ierīces nosaukums + numurs"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + numurs"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Drošība"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Klients"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ekspromta"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Pārraides ja_uda"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "Āt_rums"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanāls"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "_Josla"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "_SSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Pielietot"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Atļautās metodes"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Koplietošanas atslēga"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "_Rādīt atslēgu"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "%s privātā _atslēga:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
#, fuzzy
msgid "_Listen port"
msgstr "_Minimālais ports"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "%s privātā _atslēga:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
#, fuzzy
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr "<b>Adreses</b>"

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automātiski"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "nespecifiska kļūda"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Saglabāt"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Pastāvīgs"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Stabils"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Šeit ievadītās MAC adreses tiks izmantotas kā aparatūras adreses tīkla "
"ierīcei, uz kuras ir aktivizēts šis savienojums. Šī iespēja ir pazīstama kā "
"MAC klonēšana jeb viltošana. Piemērs: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adrese"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "Aparatūras adrese"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "nederīgs %s prieks %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "nederīgs %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "nederīgs saskarnes nosaukums priekš %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "nederīgs saskarnes nosaukums (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "nevar parsēt ierīces nosaukumu"

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "nederīga aparatūras adrese"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "nederīgs %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "ierīce"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "nederīgs %s (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP adrese identificē jūsu datoru tīklā. Spiediet “Pievienot”, lai pievienotu "
"statisku IP adresi, ko konfigurēt klāt automātiskajai."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"IP adrese identificē jūsu datoru tīklā un nosaka adrešu apgabalu, kas ir "
"izdalīts citiem datoriem. Spiediet pogu “Pievienot”, lai pievienotu IP "
"adresi. Ja nav sniegta adrese, apgabals tiks noteikts automātiski."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Papildu statiskās adreses"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adreses"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adreses (neobligāts)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Nav polkit pilnvaru veikt darbību"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Atļautās autentificēšanas metodes"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versija 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Vairumā gadījumu PPP serveru pakalpojuma sniedzējs atbalstīs visas "
"autentifikācijas metodes. Ja neizdodas savienoties, pamēģiniet izslēgt dažu "
"metožu atbalstu."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Bezvadu"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Saistīts"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Sajūgts"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Tilts"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP tunelis"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Vadu"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"VPN spraudnim neizdevās pareizi importēt VPN savienojumu\n"
"\n"
"Kļūda — nav VPN servisa tips."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Izvēlieties datni, ko importēt"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatūra"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuāls"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importē saglabātu VPN savienojumu…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Nevarēja inicializēt savienojumu redaktora dialoglodziņu, jo gadījās "
"nezināma kļūda."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Nevarēja izveidot jaunu savienojumu"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Neizdevās izdzēst savienojumu"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst savienojumu %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN savienojumi"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Adrese"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Tīkla maska"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Vārteja"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikss"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Rediģē %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Rediģē nenosauktus savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Trūkt savienojuma nosaukuma"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Redaktors inicializējas…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Savienojumu nevar modificēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Nederīgi iestatījumi %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Savienojumu redaktors nevarēja atrast dažus vajadzīgos resursus (.ui datne "
"netika atrasta)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Saglabāt jebkuras izmaiņas, kas veiktas ar šo savienojumu."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentificējieties, lai saglabātu šo savienojumu viesiem šī datora "
"lietotājiem."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Nevarēja izveidot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Nevarēja rediģēt savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Nezināma kļūda, veidojot savienojuma redaktora dialoglodziņu."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Brīdinājums — savienojums satur īpašības, kuras redaktors neatbalsta. "
"Saglabāšanas laikā tās tiks attīrītas."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Kļūda, inicializējot redaktoru"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Neizdevās pievienot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Labot"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Drošības iezīmes var neļaut dažām datnēm tikt izmantotām ar sertifikātu "
"autentifikāciju."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "Savienojuma _nosaukums"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Eksportēt…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Datņu pārmarķēšana"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "Pā_rmarķēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Sekojošās datnes nav marķētas izmantošanai ar sertifikātu institūciju. Vai "
"vēlaties pielāgot etiķetes?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Pārmarķēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "nekad"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "tagad"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Pirms %d stundas"
msgstr[1] "Pirms %d stundām"
msgstr[2] "Pirms %d stundām"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pirms %d dienas"
msgstr[1] "Pirms %d dienām"
msgstr[2] "Pirms %d dienām"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Pirms %d gada"
msgstr[1] "Pirms %d gadiem"
msgstr[2] "Pirms %d gadiem"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Savienojumu nevar izdzēst"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Izvēlieties savienojumu, ko rediģēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Izvēlieties savienojumu, ko izdzēst"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Iepriekš lietotās"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Rediģēt izvēlētos savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentificējieties, lai rediģētu izvēlētos savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Dzēst izvēlētos savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentificējieties, lai dzēstu izvēlētos savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Neatbalstīts mobilās platjoslas tīkla savienojuma veids."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Nezina, kā izveidot “%s” savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Kļūda, rediģējot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Kļūda, veidojot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Savienojumu nevar modificēt"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Nav instalētu VPN spraudņu."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Nezina, kā izveidot “%s” savienojumus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Kļūda, rediģējot savienojumu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Neatrada savienojumu ar UUID “%s”"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Tīkla savienojumi"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Pievienot jaunu savienojumu"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X drošība"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt 802.1X drošības lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Šim savienojumam izmantot 802.1_X drošību"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "MAC adrese Bluetooth ierīcei. Piemērs: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt Bluetooth lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "nederīga Bluetooth ierīce (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Bluetooth savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Bluetooth veids"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Izvēlieties Bluetooth savienojuma profila tipu."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "_Personālais tīkls"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "_Iezvantīkls"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt saistīto lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "primārais"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Saistītais savienojums %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Tilta ports"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt tilta porta lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt tilta lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Tilta savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt DCB lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt DSL lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "trūkst vecāka saskarne"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Šī opcija noslēdz šo savienojumu uz tīkla ierīci, ko norāda tā saskarnes "
"nosaukums vai pastāvīgā MAC adrese, vai abi. Piemēram, “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "ignorēts"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt vadu tīkla lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet ierīce"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "klonēts MAC"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Attālinātās aktivizēšanas parole"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Vadu tīkla savienojums %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Zona nosaka uzticības līmeni savienojumam. Noklusējuma nav parasta zona, to "
"izvēloties tiks izmantota noklusējuma zona, kas ir iestatīta ugunsmūrī. "
"Izmantojams tikai, ja ir aktīvs ugunsmūris."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt vispārīgo lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Šī opcija noslēdz šo savienojumu uz tīkla ierīci, ko norāda tā saskarnes "
"nosaukums vai pastāvīgā MAC adrese, vai abi. Piemēram, “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt InfiniBand lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "infiniband ierīce"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt IP tuneļa lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP tuneļa savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automātiski (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Automātiski (VPN) tikai adreses"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automātiski, tikai adreses"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automātiski (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Automātiski (PPPoE) tikai adreses"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automātiski (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Automātiski (DHCP) tikai adreses"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Tikai lokālais tīkls"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Papildu _DNS serveri"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Papildu m_eklēšanas domēni"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Rediģē %s IPv4 maršrutus"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 iestatījumi"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt IPv4 lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "IPv4 adrese “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "IPv4 adreses tīkla maska “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv4 vārteja “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv4 DNS serveris “%s” nav derīgs"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automātiski, tikai DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Rediģē %s IPv6 maršrutus"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 iestatījumi"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt IPv6 lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "IPv6 adrese “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "IPv6 prefiks “%s” nav derīgs"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv6 vārteja “%s” nav derīga"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv6 DNS serveris “%s” nav derīgs"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt MACsec lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "MACSEC savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Dublēt sekotājus"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Abi sekotāji “%s” un “%s” attiecas uz ierīci “%s”"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Sekotāji “%s” un “%s” attiecas uz dažādiem virtuālajiem portiem (“%s” un "
"“%s”) vienai un tai pašai fiziskai ierīcei."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s sekotājs %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt mobilās platjoslas tīkla lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Neatbalstīts mobilās platjoslas tīkla savienojuma veids."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Izvēlieties mobilā savienojuma piegādātāja veidu"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Izvēlieties tehnoloģiju, kuru izmanto mobilās platjoslas tīkla piegādātājs. "
"Ja neesat pārliecināts, jautājiet piegādātājam."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Mans operators izmanto _GSM tehnoloģiju (piemēram, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Mans operators izmanto C_DMA tehnoloģiju (piemēram, 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "neviena"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Rediģē %s PPP autentifikācijas metodes"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP iestatījumi"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt PPP lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Starpnieks"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt starpnieka lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Kļūda — datne nesatur derīgu JSON konfigurāciju"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Sajūguma ports"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt sajūguma porta lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt sajūgto lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Sajūgts savienojums %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (caur \"%s\")"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Jauns savienojums…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt vlan lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan vecāks"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Nevarēja ielādēt redaktora VPN spraudni servisam “%s” (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "nezināma kļūme"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt VPN lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Nevarēja atrast VPN spraudni servisam “%s”."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Izvēlieties VPN savienojumu veidu"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Izvēlieties jaunā VPN savienojuma veidu. Ja sarakstā nav pieejams jums VPN "
"vajadzīgais VPN savienojuma veids, iespējams, ka nav uzinstalēts vajadzīgais "
"VPN spraudnis."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 bitu atslēga (Hex vai ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 bitu parole"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dinamiskais WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA un WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA un WPA2 Enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA un WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Nevarēja ielādēt bezvadu tīkla drošības lietotāja saskarni — pietrūkst "
"bezvadu tīkla iestatījumu."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Bezvadu tīkla drošība"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr ""
"Nevarēja ielādēt bezvadu tīkla drošības lietotāja saskarni. Trūkst bezvadu "
"iestatījumu."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "trūkstošs SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Drošība nav savietojama ar Ad-Hoc režīmu"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Šī opcija piesaista savienojumu bezvadu tīklam pieejas punktam (AP), kuru "
"raksturo BSSID, kuru ievada šeit. Piemērs: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Šī opcija noslēdz šo savienojumu uz tīkla ierīci, ko norāda tā saskarnes "
"nosaukums vai pastāvīgā MAC adrese, vai abi. Piemēram, “wlan0”, “C:97:0E:42:"
"A:19”, “wlan0 (C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt bezvadu lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Bezvadu tīkla ierīce"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojums %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Atļautās metodes"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Nevarēja ielādēt sajūgto lietotāja saskarni."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Bezvadu tīkla savienojums %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Datne ar nosaukumu “%s” jau eksistē."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Vai vēlaties aizvietot %s ar saglabājamo VPN savienojumu?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nevar eksportēt VPN savienojumu"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Nevar eksportēt VPN savienojumu “%s” uz %s.\n"
"\n"
"Kļūda — %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Eksportē VPN savienojumu…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Atbloķēt"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Automātiski atbloķēt šo ierīci"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Savienojuma informācija"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Lietojums:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Šī programmatūra ir daļa no NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr "To nav paredzēts darbināt komandrindā, bet gan GNOME darbvirsmas vidē."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "nav ieslēgts"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "nav reģistrēts"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Mājas tīkls (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Mājas tīkls"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "meklē"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "reģistrācija ir liegta"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s viesabonēšana)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (viesabonēšana)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Viesabonēšanas tīkls (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Viesabonēšanas tīkls"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN kods SIM kartei “%s” ierīcē “%s”"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Ir nepieciešams PIN kods"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobilās platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobilās platjoslas savienojums “%s” ir aktīvs: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "viesabonēšana"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s savienojums"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM sertifikāti (*pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM vai PKCS#12 privātās atslēgas (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "trūkst EAP-FAST PAC datnes"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Izvēlieties PAC datni"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC datne (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Visas datnes"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonīmi"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Ar autentifikāciju"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Abi"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anonī_ma identitāte"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _datne"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Iekšējā autentifikācija"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Atļaut automātisku PAC _nodrošinājumu"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "trūkst EAP-LEAP lietotājvārds"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "trūkst EAP-LEAP paroles"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versija 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versija 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Nav nepieciešams CA se_rtifikāts"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _versija"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Servera sertifikāta nosaukuma sufikss."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Domēns"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "trūkst EAP lietotājvārds"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "trūkst EAP paroles"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128 bitu parole"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Rādīt paroli"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "trūkst EAP-TLS identitātes"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "nav izvēlēts lietotāja sertifikāts"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "izvēlētā lietotāja sertifikāta datne neeksistē"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "nav izvēlētu atslēgu"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "izvēlētā atslēgas datne neeksistē"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitāte"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (bez EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "nedefinēta kļūda 802.1X drošībā (wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "nav izvēlēts CA sertifikāts"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "izvēlētā CA sertifikāta datne neeksistē"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Nezināma kļūda validējot 802.1X drošību"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunelēts TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Aizsargāts EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "Au_tentifikācija"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "trūkst leap lietotāja"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "trūkst leap paroles"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "trūkst EAP paroles"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Tips"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "trūkst wep atslēgas"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"nederīga wep atslēga: atslēga ar garumu %zu var saturēt tikai heksadecimālus "
"skaitļus"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"nederīga wep atslēga: atslēga ar garumu %zu var saturēt tikai ascii "
"rakstzīmes"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"nederīga wep atslēga: nepareizs atslēgas garums %zu. Atslēgas garumam ir "
"jābūt vai nu 5/13 (ascii) vai 10/26 (hex)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "nederīga wep atslēga: parole nevar būt tukša"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "nederīga wep atslēga: parolei ir jābūt īsākai kā 64 rakstzīmes"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Atvērta sistēma"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Koplietošanas atslēga"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (noklusētais)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Atslēga"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Rādīt atslēgu"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP inde_kss"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"nederīgs wpa-psk: nederīgs atslēgas garums %zu. Jābūt [8,63] baiti vai 64 "
"heksadecimālie cipari"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"nederīgs wpa-psk: nevar interpretēt atslēgu ar 64 baitiem kā heksadecimālu"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Izslēgt paziņojumus par savienošanos"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet to kā “patiess”, lai izslēgtu paziņojumus, kad savienojas ar "
#~ "tīklu."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Izslēgt paziņojumus par atvienošanos"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet to kā “patiess”, lai izslēgtu paziņojumus, kad atvienojas no "
#~ "tīkla."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Izslēgt VPN paziņojumus"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet to kā “patiess”, lai izslēgtu paziņojumus, kad savienojas vai "
#~ "atvienojas no VPN."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Noklusēt tīklu pieejamības paziņojumus"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet šo kā “patiess”, lai izslēgtu paziņojumus, kad ir pieejams "
#~ "bezvadu tīkls."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Spiedogs"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Izmanto, lai noteiktu, vai iestatījumus vajadzētu pārnest uz jauno "
#~ "versiju."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Izslēgt Wi-Fi izveidošanu"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet to kā “patiess”, lai izslēgtu ekspromta tīklu veidošanu, kad "
#~ "izmanot šo sīklietotni."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Rādīt sīklietotni paziņojumu laukā"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet uz APLAMS, lai izslēgtu sīklietotnes rādīšanu paziņojumu laukā."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Ignorēt CA sertifikātu"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet šo kā “patiess”, lai izslēgtu brīdinājumus par CA sertifikātiem "
#~ "EAP autentifikācijā."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Iestatiet šo kā “patiess”, lai izslēgtu brīdinājumus par CA sertifikātiem "
#~ "EAP 2. fāzes autentifikācijā."

#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Nav iestatīts sertifikāts"

#~ msgid "No key set"
#~ msgstr "Nav iestatītas atslēgas"

#, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Izvēlieties atslēgu %s sertifikātam"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "%s atslēgas _parole:"

#, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Izvēlieties %s sertifikātu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "%s _sertifikāts:"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Mana valsts nav sarakstā"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Nav sarakstā"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Mans plāns nav sarakstā…"

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Operators"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Uzstādītā GSM ierīce"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Uzstādītā CDMA ierīce"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Jebkura ierīce"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Jauns mobilās platjoslas tīkla savienojums"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asistents palīdzēs jums ērti uzstādīt mobilās platjoslas tīkla "
#~ "savienojumu ar mobilo (3G) tīklu."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Jums vajadzēs sekojošo informāciju:"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Jūsu platjoslas pakalpojuma sniedzēja nosaukums"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "Jūsu platjoslas rēķinu plāna nosaukums"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(dažos gadījumos) platjoslas rēķinu plāna APN (pieejas punkta nosaukums)"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Izveidot savienojumu šai mobilās pla_tjoslas tīkla ierīcei:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Iestatīt mobilās platjoslas tīkla savienojumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "Valsts vai reģions"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Izvēlieties pakalpojuma sniedzēja valsti vai reģionu"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Izvē_lieties operatoru no saraksta:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Es nevaru atrast savu pakalpojuma sniedzēju un vēlos to ievadīt "
#~ "_pašrocīgi:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "Mans operators izmanto GSM tehnoloģiju (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Mans operators izmanto CDMA tehnoloģiju (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Izvēlieties savu operatoru"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "Izvēlietie_s plānu:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "Izvēlēts plāns _APN (pieejas punkta nosaukums):"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Brīdinājums — nepareiza plāna izvēle var radīt problēmas ar rēķiniem "
#~ "platjoslas tīkla kontam, vai arī var neizdoties savienošanās.\n"
#~ "\n"
#~ "Ja nezināt, kāds jums ir plāns, jautājiet sava plāna APN."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Izvēlieties rēķina plānu"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Mobilais platjoslas tīkla savienojums ir konfigurēts ar sekojošajiem "
#~ "iestatījumiem:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Jūsu ierīce:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Jūsu operators:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Jūsu plāns:"

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Tagad tiks izveidots savienojums ar jūsu mobilās platjoslas pakalpojuma "
#~ "sniedzēju, izmantojot jūsu izvēlētos iestatījumus. Ja savienojums "
#~ "neizdodas, vai jūs nevarat piekļūt tīkla resursiem, vēlreiz pārbaudiet "
#~ "iestatījumus. Lai mainītu savas mobilās platjoslas tīkla iestatījumus, "
#~ "izvēlieties “Tīkla savienojumi” no izvēlnes Sistēma → Iestatījumi."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Apstiprināt mobilās platjoslas iestatījumus"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(nav)"

#, c-format
#~ msgid "Key in %s"
#~ msgstr "%s atslēga"

#, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "%s sertifikāts"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Nezināms)"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Izvēlēties"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atcelt"

#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Izvēlieties no datnes…"

#, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Izvēlieties %s sertifikātu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "%s sertifikāta _parole:"

#~ msgid "Error logging in: "
#~ msgstr "Kļūda ierakstoties: "

#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Kļūda, atverot sesiju: "

#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "_Atbloķēt marķieri"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Izdevējs"

#, c-format
#~ msgid "Enter %s PIN"
#~ msgstr "Ievadiet %s PIN"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Ierakstīties"

#~ msgid "_Remember PIN"
#~ msgstr "Atce_rēties PIN"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Glabā paroli tikai šim lietotājam"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Glabā paroli visiem lietotājiem"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Katru reizi prasīt paroli"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "Parole nav nepieciešama"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "Rādīt par_oles"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Terciārā parole:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Sekundārā parole:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Parole:"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Spiediet, lai savienotos"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Jauns…"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nav"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "Dinamiskais WEP (802.1x)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Iz_veidot"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Lai piekļūtu bezvadu tīklam “%s”, ir nepieciešamas paroles vai šifrēšanas "
#~ "atslēgas."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Nepieciešama bezvadu tīkla autentifikācija"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Bezvadu tīklam ir nepieciešama autentifikācija"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Izveidot jaunu bezvadu tīklu"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Jauns bezvadu tīklu"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Ievadiet izveidojamā bezvadu tīkla nosaukumu."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Savienoties ar slēptu bezvadu tīklu"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Slēpts bezvadu tīkls"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Ievadiet nosaukumu un drošības iestatījums bezvadu tīklam, ar kuru "
#~ "vēlaties savienoties."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "Bez_vadu drošība:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "Savien_ojums:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "Bezv_adu tīkla ierīce:"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Es nevaru atrast savu pakalpojuma sniedzēju un vēlos to ievadīt "
#~ "_pašrocīgi:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Operators:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Valstu vai reģionu saraksts:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Valsts vai reģions"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC režģtīkls"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Vai nu trūkst paroles, vai arī savienojums ir nederīgs. Otrajā gadījumā "
#~ "jums vispirms jārediģē savienojums ar nm-connection-editor"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Bez_vadu drošība:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "Tīkla _nosaukums:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Savien_ojums:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Bezv_adu tīkla ierīce:"

#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN"

#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (noklusējuma)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorēts"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Nezināmas kļūdas dēļ neizdevās atjaunināt savienojuma noslēpumus "
#~ "(secrets)."

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Automātiski savienoties ar šo tīklu, kad tas ir pieejams"

#~ msgid "Connection _priority for auto-activation"
#~ msgstr "Savienojuma _prioritāte automātiskai aktivizēšanai"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Nevar importēt VPN savienojumu"

#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Datni “%s” nevar nolasīt vai tajā nav atpazīstama VPN savienojuma "
#~ "informācija\n"
#~ "\n"
#~ "Kļūda — %s."

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "nezināma kļūda"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Aktīvi tīkla savienojumi"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritāte:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Izvēlieties sertificēšanas institūcijas sertifikātu..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "C_A sertifikāts:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Network Manager"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN savienojums “%s” atvienojās, jo VPN serviss apstājās."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN savienojums “%s” atvienojās."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Atvienot VPN..."

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Jauns mobilā platjoslas tīkla savienojums..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Savienoties ar slēptu bezvadu tīklu..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Izveidot jau_nu bezvadu tīklu..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Aut_omātiski vienoties"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD nav palaists."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Jauns..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "C_A sertifikāts:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Nešifrētas privātās atslēgas nav drošas"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Izskatās, ka izvēlētā privātā atslēga nav aizsargāta ar paroli. Tas var "
#~ "ļaut kompromitēt drošības akreditācijas datus. Lūdzu, izvēlieties ar "
#~ "paroli aizsargātu privāto atslēgu.\n"
#~ "\n"
#~ "(Savu privāto atslēgu varat aizsargāt ar paroli ar openssl)"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Izvelieties personīgo sertifikātu..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Izvēlieties privāto atslēgu..."

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Aktivēt WiMA_X mobilo platjoslas tīklu"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Palīdzība"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar saistītu tīklu."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo saistītu savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē saistītu savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Saistītajam savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Tiek pieprasīta “%s” adrese..."

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Saistītais savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar tilta tīklu."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo tilta savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē tilta savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Tilta savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Tilta savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Jauns mobilā platjoslas tīkla (CDMA) savienojums..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar CDMA tīklu."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA tīkls."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Jauns mobilā platjoslas tīkla (GSM) savienojums..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM tīkls."

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "Automātisks InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand tīkli (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "InfiniBand tīkls (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "InfiniBand tīkli"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "InfiniBand tīkls"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Jūs esat savienojies ar InfiniBand tīklu."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo InfiniBand savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē InfiniBand savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "InfiniBand savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "InfiniBand savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Ir savienojums ar iejūgtu tīklu."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo iejūgtu savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē iejūgtu savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr ""
#~ "Iejūgtajam savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Iejūgtais savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Ir savienojums ar VLAN."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo VLAN savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē VLAN savienojumu “%s”..."

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "VLAN savienojumam “%s” ir nepieciešama lietotāja autentifikācija..."

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "VLAN savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX mobilais platjoslas tīkls (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX mobilais platjoslas tīkls"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX ir deaktivēts"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX ir deaktivēts ar slēdzi datorā"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Jūs esat savienojies ar WiMAX tīklu."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezināms"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nezināms"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Ierīces _MAC adrese:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Jebkurš"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Dot priekšroku 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Dot priekšroku 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Dot priekšroku 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Izmantot tikai 4G (LTE)"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "I_mportēt sajūgtā savienojuma konfigurāciju no datnes..."

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktūra"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Kļūda, saglabājot savienojumu"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Īpašība “%s” / “%s” ir nederīga — %d"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automātiski (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Automātiski (PPP) tikai adreses"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās Bluetooth konfigurācija (neizdevās savienoties ar D-Bus — (%s) "
#~ "%s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās Bluetooth konfigurācija (kļūda, meklējot NetworkManager — (%s) "
#~ "%s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Izmantojiet savu mobilo tālruni kā tīkla ierīci (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Piekļūstiet Internetam, izmantojot savu mobilo tālruni (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Kļūda — %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Tālrunis ir gatavs lietošanai!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Mobilā vednis tika atcelts"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Nezināms tālruņa ierīces veids (nav GSM vai CDMA)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "nezināms modema tips."

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "neizdevās savienoties ar tālruni."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "kļūda, saņemot kopnes savienojumu"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "negaidīti atvienojies no tālruņa."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "iestājās noildze, nosakot tālruņa informāciju."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Nosaka tālruņa konfigurāciju..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Noklusējuma Bluetooth iekārtai ir jābūt ieslēgtai, pirms Dial-Up-"
#~ "Networking savienojuma iestatīšanas."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot PAN savienojumu — %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s tīkls"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Saglabāt..."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "R_ediģēt..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Dzēst..."

#~ msgid "ModemManager is not running"
#~ msgstr "ModemManager nav palaists"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Nav izvēlēts sertificēšanas institūcijas (CA) sertifikāts"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Sertificēšanas institūcijas (CA) sertifikāta neizmantošanas rezultātā var "
#~ "savienoties ar nedrošiem vai blēžu bezvadu tīkliem. Vai vēlaties "
#~ "izvēlieties sertificēšanas institūcijas sertifikātu?"

#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "_Vairs nebrīdināt"

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "Pieejams _visiem lietotajiem"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Bezvadu tīkli (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Bezvadu tīkls (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Bezvadu tīkls"
#~ msgstr[1] "Bezvadu tīkli"
#~ msgstr[2] "Bezvadu tīklu"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "bezvadu tīklošana ir deaktivēta"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "bezvadu tīklošana ir deaktivēta ar slēdzi datorā"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Gatavo bezvadu tīkla savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigurē bezvadu tīkla savienojumu “%s”..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Tiek pieprasīta “%s” bezvadu tīkla adrese..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Bezvadu tīkla savienojums “%s” ir aktīvs"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Nevarēja ielādēt vadu drošības lietotāja saskarni."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Bezvadu tīkls"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Gadījās nezināma kļūda."

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "Nevarēja rediģēt jaunu savienojumu"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Nevar rediģēt importētos savienojumus"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Nav pieejams neviens VPN spraudnis. Lūdzu, uzinstalējiet to, lai aktivētu "
#~ "šo pogu."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Nezina, kā rediģēt “%s” savienojumus"

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās Bluetooth konfigurācija (neizdevās izveidot D-Bus starpnieku)."

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "Spiediet uz šo ikonu, lai pieslēgtos bezvadu tīklam"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "_Drošība:"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Apvienotās Karaliste"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Cits bezvadu tīkls..."

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "Jau ir palaista nm-applet instance.\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "Nevarēja saņemt %s servisu. (%d)\n"

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "neizdevās savienoties ar sistēmas kopni."

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast autentifikācijas dialogu VPN savienojuma veidam '%s'. "
#~ "Sazinieties ar savu sistēmas administratoru."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Bija problēma, startējot autentifikācijas dialogu VPN savienojuma veidam "
#~ "'%s'. Sazinieties ar savu sistēmas administratoru."

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "Ir nepieciešams PUK kods"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PUK kods"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Aktīvā savienojuma informācija</"
#~ "span>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski\n"
#~ "Versija 0\n"
#~ "Versija 1"

#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "Atvērta sistēma\n"
#~ "Koplietošanas atslēga"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "Automātisks\n"
#~ "Automātisks ar pašrocīgiem DNS iestatījumiem\n"
#~ "Pašrocīgs\n"
#~ "Lokālais savienojums\n"
#~ "Koplietots ar citiem datoriem"

#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "Marš_ruti&#x2026;"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>Vienkāršs</b>"

#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "Jebkurš\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Dot priekšroku 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Dot priekšroku 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>Autentifikācija</b>"

#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>Atbalss</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski\n"
#~ "Vītais pāris (TP)\n"
#~ "Piesaistes bloka saskarne (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "No medija neatkarīga saskarne (MII)"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Automātiski\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "WEP 40/128-bit Key"
#~ msgstr "WEP 40/128-bitu atslēga"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Savienojumu redaktors nevarēja atrast dažus vajadzīgos resursus "
#~ "(NetworkManager sīklietotnes noras fails netika atrasts)."

#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "Saglabāt šo savienojumu viesiem šī datora lietotājiem"

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "Pielietot..."

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Valsts"

#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Parole priekš bezvadu tīkla %s"

#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "Pieslēgums bezvadu tīklam '%s' neizdevies."

#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "Pieslēgums vadu tīklam neizdevies."

#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Nevar atrast dažus pieprasījuma resursus (noras fails)!"

#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Bezvadu tīks ethernet (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."

#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "VPN litotājvārda kļūme"

#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s' litotājvārda kļūmes dēļ."

#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "VPN sākšanas kļūme"

#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr "Nevar sākt VPN savienojumu '%s' VPN startēšanās kļūdas dēļ."

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "Tīkla ierīce \"%s (%s)\" natbalsta bezvadu skanēšanu."

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "Tīkla ierīce \"%s (%s)\" natbalsta saites atklāšanu."

#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Ierīce %s tiek sagatavota priekš vadu tīkla..."

#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Ierīce %s tiek konfigurēta vadu tīklam..."

#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Mēģina pievienoties bezvadu tīklam '%s'..."

#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Gaida tīla atslēgu priekš bezvadu tīla '%s'..."

#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Tiek pieprasīta tīkla adrese priekš vadu tīkla..."

#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "Tiek pabeigta pieslēgšanās vadu tīklam..."

#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Pieslēgs pie Ad-Hoc bezvadu tīkla"

#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "VPN pieslēdzas pie '%s'"

#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "Ie_zvanpieslēgums"

#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "Pieslēgties pie %s..."

#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "Atvienoties no %s..."

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tīkla administratora aplets nevarēja atrast dažus pieprasītos resursus. "
#~ "Tas nevar turpinat.\n"

#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"

#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"

#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"

#~ msgid "WPA Enterprise"
#~ msgstr "WPA Uzņēmums"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientācija"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Paplātes orientācija."

#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (nederīgs unikods)"

#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, "
#~ "%s, with no encryption enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Noklusēti bezvadu tīkla nosaukums ir uzstādīts tāds, kā jūsu datora "
#~ "nosaukums %s bez sifrēšanas"

#~ msgid "Error connecting to wireless network"
#~ msgstr "Bezvadu tīkla savienojuma kļūda"

#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
#~ "by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Pieprasītais bezvadu tīkls pieprasa drošību, ko neatbalsta jūsu aparatūra."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
#~ "Network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bezvadu tīkls pieprasa paroli</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Parole vai šifrēšanas atslēga tiek piepraīta, lai piekļūtu bevadu tīlam "
#~ "'%s'."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  It will not be completely functional."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Atvieglota tīkla funkcionēšana</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  Tas nebūs pilnīgi funkcionāli."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bezvadu tīkla lietotājvārda "
#~ "apstiprināšana</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Jūs esat izvēlējies pieslēgties šim bezvadu tīklam: '%s'. Ja jūs esat "
#~ "pārliecināts, ka šis bezvadu tīkls ir drošs, uzklikšķiniet blakus esošajā "
#~ "atzīmes rūtiņā un tīkla administrators neprasīs apstiprināšanu turpmāk "
#~ "piereģistrējoties."

#~ msgid "Client Certificate File:"
#~ msgstr "Klienta sertifikāta fails:"

#~ msgid "Destination Address:"
#~ msgstr "Saņēmēja adrese:"

#~ msgid "Key Type:"
#~ msgstr "Atslēgas tips:"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neviens\n"
#~ "WEP 128-bit Parole\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"

#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Parole:"

#~ msgid "Select the Client Certificate File"
#~ msgstr "Izvēlieties klienta sertifikāta failu"

#~ msgid "Select the Private Key File"
#~ msgstr "Izvēlieties privātās atslēgas failu"

#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "_Vienmēr uzticēties šim bezvadu tīlaam"

#~ msgid "_Fallback on this Network"
#~ msgstr "Šī tīkla atkāpe (_Fallback)"

#~ msgid "_Login to Network"
#~ msgstr "Pies_lēgties tīklam"

#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "Nevar pievienot VPN savienojumu"

#~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsu sistēmā netika atrasta piemērota VPN programmatūra. Sazinieties ar "
#~ "savu sistēmadministaratoru."

#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast piemērotu programmatūru priekš VPN savienojuma tipa'%s'lai "
#~ "importētu failu '%s'. sazinieties ar savu sistēmadministratoru."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar atrast UI failus priekš VPN savienojuma tipa'%s'. Sazinieties ar "
#~ "savu sistēmadministratoru."

#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
#~ msgstr "Izdzēst VPN savienojumu \"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Visa informācija par VPN savienojumu \"%s\" tiks pazaudēta un jums būs "
#~ "nepieciešams jūsusistēmas administrators, lai sagādātu informāciju, lai "
#~ "radītu jaunu savienojumu."

#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Nevar ielādēt"

#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Nevar atrast dažus vajadzīgos resursus (noras fails)!"

#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
#~ msgstr "Izvēlieties kuru VPN savienojuma tipu jūs vēlaties radīt."

#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
#~ msgstr "Izveidot VPN savienojumu -1 no 2"

#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
#~ msgstr "Izveidot VPN savienojumu -2 no 2"

#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "Eksportēt VPN uzstādījumus uz failu"

#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "Eksportēt izvēlēto VPN savienojumu uz failu"

#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
#~ msgstr "Pabeigt veidot VPN savienojumu"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Šis asistents iepazīstinās jūs ar Virtuālā Privātā Tīkla (VPN) "
#~ "savienojuma radīšanu.\n"
#~ "\n"
#~ "Tas pieprasīs mazliet informācijas, tādu kā IP adresi un noslēpumus.  "
#~ "Lūdzu vaicājiet savam sistēmadministratoram, lai iegūtu šo informāciju."

#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN savienojumi"

#~ msgid "40-bit WEP"
#~ msgstr "40-bitu WEP"

#~ msgid "104-bit WEP"
#~ msgstr "104-bitu WEP"

#~ msgid "WPA TKIP"
#~ msgstr "WPA TKIP"

#~ msgid "WPA CCMP"
#~ msgstr "WPA CCMP"

#~ msgid "WPA2 TKIP"
#~ msgstr "WPA2 TKIP"

#~ msgid "WPA2 CCMP"
#~ msgstr "WPA2 CCMP"

#~ msgid "WPA2 Automatic"
#~ msgstr "WPA2 automātiskais"

#~ msgid ""
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nespēj radīt tīla saites ligzdu priekš cietsavienojuma tīkla ethernet "
#~ "ierīces - %s monitoringa"

#~ msgid ""
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nespēj piesaistīties pie tīkla saites ligzdas priekš cietsavienojuma "
#~ "tīkla ethernet ierīces - %s monitoringa"

#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "Operācija rit pārāk ilgi"

#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "saņemti dati no nepareiza tipa sūtītāja"

#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "saņemti dati no negaidīta sūtītāja"

#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr "Pārāk daudzi dati tika sūtīti caur ligzdu un daži tika pazaudēti"

#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
#~ msgstr "Gaidot datus caur ligzdu, ieviesusies kļūda"

#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
#~ msgstr "Jūs esat savienots ar Ad-Hoc bezvadu tīlu '%s'."