Blob Blame History Raw
# Lithuanian translation for NetworkManager.
# Copyright © 2005-2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2010.
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-13 22:53+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Tvarkyti tinklo ryšius"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "NetworkManager ryšio redaktorius"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"NetworkManager yra sisteminė tarnyba tinklo ryšių bei įrenginių valdymui bei "
"konfigūravimui."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"nm-connection-editor programa dirba su NetworkManager ryšių profilių kūrimui "
"bei redagavimui."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "NetworkManager kūrėjai"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Sudėtingesnė tinklo konfigūracija"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Tvarkykite ir keiskite savo tinklo ryšių nustatymus"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "objekto klasė „%s“ neturi savybės, pavadinimu „%s“"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "savybė „%s“, kuri priklauso klasei „%s“ nėra skirta rašymui"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"konstruktoriaus savybė „%s“, kuri priklauso objektui „%s“, negali būti "
"nustatyta po sukonstravimo"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "„%s::%s“ nėra tinkamas savybės pavadinimas; „%s“ nėra GObject potipis"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"nepavyko nustatyti savybės „%s“, priklausančios tipui „%s“ iš „%s“ tipo "
"reikšmės"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"reikšmė „%s“, kuri priklauso tipui „%s“, yra netinkama arba už savybės „%s“, "
"priklausančios tipui „%s“, ribų"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X tapatybės nustatymas"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "Prisi_jungti"

#: src/8021x.ui:122
msgid "_Network name"
msgstr "_Tinklo pavadinimas"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "saugus."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Neteisingas PUK kodas, susisiekite su savo paslaugų tiekėju."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Neteisingas PIN kodas, susisiekite su savo paslaugų tiekėju."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Siunčiamas atrakinimo kodas…"

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Prieinama"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis ryšys…"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Prisijungta"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Prisijungėte prie mobilaus plačiajuosčio ryšio."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Mobilusis plačiajuostis tinklas."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Prisiregistravote namų tinkle."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Prisiregistravote kelionės tinkle."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Prisijungėte prie mobilaus plačiajuosčio ryšio."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Ruošiamas mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Konfigūruojamas mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…"

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Užklausiamas tinklo adresas, skirtas „%s“…"

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“ aktyvus"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatinis laidinis tinklas"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Laidiniai tinklai (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Laidinis tinklas (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Laidiniai tinklai"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Laidinis tinklas"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "atjungta"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Prisijungėte prie laidinio tinklo."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ruošiamas laidinis tinklo ryšys „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Konfigūruojamas laidinis tinklo ryšys „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Laidinis tinklo ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…"

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Užklausiamas laidinio tinklo adresas, skirtas „%s“…"

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Laidinis tinklo ryšys „%s“ aktyvus"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL tapatybės nustatymas"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"

#: src/applet-device-wifi.c:208
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Prisijungti prie paslėpto belaidžio tinklo…"

#: src/applet-device-wifi.c:259
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Sukurti _naują belaidį tinklą…"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(nėra)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Nepavyko pridėti naujo ryšio"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Nepakanka teisių."

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Ryšio problema"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Belaidžiai tinklai (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Belaidis tinklas (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Belaidis tinklas"
msgstr[1] "Belaidžiai tinklai"
msgstr[2] "Belaidžiai tinklai"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Belaidis tinklas išjungtas"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Belaidis tinklas išjungtas aparatiškai"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Daugiau tinklų"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Yra belaidžių tinklų"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr ""
"Norėdami prisijungti prie belaidžio tinklo, naudokite belaidžio tinklo meniu"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Esate prisijungę prie belaidžio tinklo „%s“."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Ruošiamas belaidis tinklo ryšys „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Konfigūruojamas belaidis tinklo ryšys „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Belaidis tinklas „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…"

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Užklausiamas belaidžio tinklo adresas, skirtas „%s“…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Belaidžio tinklo ryšys „%s“ aktyvus: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Belaidis tinklo ryšys „%s“ aktyvus"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Nepavyko suaktyvinti ryšio"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Klaida rodant ryšio informaciją:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dinaminis WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Daugiau adresų"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Transliacijos adresas"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Potinklio kaukė"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Primary DNS"
msgstr "Pirminis DNS"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Antrinis DNS"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Tretinis DNS"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Laidinis tinklas (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Bendra"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Aparatinis adresas"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Tvarkyklė"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Sparta"

#: src/applet-dialogs.c:604
msgid "Security"
msgstr "Sauga"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Numatytasis maršrutas"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Prieigos taškas"

#: src/applet-dialogs.c:735
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN tipas"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN tinklų sietuvas"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN naudotojo vardas"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN reklamjuostė"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Bazinis ryšys"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nerasta tinkamų aktyvių ryšių!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Autorių teisės priklauso © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Autorių teisės priklauso © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"ir daugeliui kitų bendruomenės pagalbininkų bei vertėjų"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Pranešimų vietos įtaisas jūsų tinklo įrenginiams ir ryšiams valdyti."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager tinklalapis"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Išvertė:\n"
"Moo\n"
"ir kiti."

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"NetworkManager įtaisas nerado kai kurių reikalingų išteklių (nerastas .ui "
"failas)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Trūkstami resursai"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Norint prisijungti prie „%s“ reikalingas slaptažodis."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Reikalingas SIM PIN atrakinimas"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Reikalingas SIM PIN atrakinimas"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginys „%s“, prieš pradedant jį naudoti, "
"reikalauja SIM PIN kodo."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN kodas:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Rodyti PIN kodą"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Reikalingas SIM PUK atrakinimas"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Reikalingas SIM PUK atrakinimas"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginys „%s“, prieš pradedant jį naudoti, "
"reikalauja SIM PUK kodo."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK kodas:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Naujas PIN kodas:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Dar kartą įveskite naują PIN kodą:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Rodyti PIN/PUK kodus"

#: src/applet-vpn-request.c:427
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Ryšys neturi VPN nustatymo"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Nepavyko įrašyti ryšio į VPN UI: %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Nepavyko įrašyti ryšio į VPN UI: neužbaigtas rašymas"

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Nepavyko pridėti / suaktyvinti ryšio"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Nepavyko atsijungti"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Nepavyko suaktyvinti ryšio"

#: src/applet.c:878
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN ryšys „%s“ atsijungė, kadangi buvo nutrauktas tinklo ryšys."

#: src/applet.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi buvo nutrauktas tinklo ryšys."

#: src/applet.c:882
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi VPN tarnyba netikėtai sustojo."

#: src/applet.c:884
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi VPN tarnyba grąžino netinkamą konfigūraciją."

#: src/applet.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi baigėsi bandymo prisijungti laiko limitas."

#: src/applet.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi VPN tarnyba nebuvo paleista laiku."

#: src/applet.c:890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi VPN tarnybai nepavyko pasileisti."

#: src/applet.c:892
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi nebuvo tinkamų VPN paslapčių."

#: src/applet.c:894
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi buvo netinkamų VPN paslapčių."

#: src/applet.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN ryšys „%s“ nepavyko."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VPN ryšys sėkmingai užmegztas.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN ryšys sėkmingai užmegztas.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN ryšio pranešimas"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN ryšio klaida"

#: src/applet.c:982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN ryšys „%s“ nepavyko, kadangi VPN tarnybai nepavyko pasileisti.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN ryšiui „%s“ nepavyko pasileisti.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "įrenginys nepasiruošęs (trūksta aparatinės programinės įrangos)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "įrenginys nepasiruošęs"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "įrenginys nevaldomas"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Tinklo įrenginių nerasta"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN ryšiai"

#: src/applet.c:1487
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Konfigūruoti VPN…"

#: src/applet.c:1490
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Pridėti VPN ryšį…"

#: src/applet.c:1596
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager programa nepaleista…"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Tinklo sąsajos atjungtos"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Įjungti _tinklą"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Įjungti _belaidį"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Įjungti _mobilųjį plačiajuostį ryšį"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Įjungti p_ranešimus"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "Ryšio _informacija"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Taisyti ryšius…"

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#: src/applet.c:2186
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Esate prisijungę prie „%s“."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Atjungta"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Atsijungta nuo tinklo."

#: src/applet.c:2529
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Ruošiamas tinklo ryšys „%s“…"

#: src/applet.c:2532
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Tinklo ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…"

#: src/applet.c:2538
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Tinklo ryšys „%s“ aktyvus"

#: src/applet.c:2611
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Pradedamas VPN ryšys „%s“…"

#: src/applet.c:2614
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…"

#: src/applet.c:2617
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Užklausiamas VPN adresas, skirtas „%s“…"

#: src/applet.c:2620
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN ryšys aktyvus"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Nėra tinklo ryšio"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager įtaisas"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP adresai identifikuoja jūsų kompiuterį tinkle. Norėdami pridėti IP adresą, "
"spustelėkite mygtuką „Pridėti“."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_šalinti"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "_Nepaisyti automatiškai gautų maršrutų"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Naudoti šį _ryšį tik jo tinkle esantiems ištekliams"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Jei įjungta, šis ryšys niekada nebus naudojamas kaip numatytasis tinklo "
"ryšys."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "Suku_rti…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Pasirinkite ryšio tipą"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Pasirinkite kuriamo ryšio tipą.\n"
"\n"
"Jei kuriate VPN ir  norimo VPN tipo nėra sąraše, gali būti neįdiegtas "
"reikiamas VPN įskiepis."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "Į_renginys"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Aktyvi atsarginė kopija"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Transliacija"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Adaptyvus perdavimo apkrovos balansavimas"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Adaptyvus apkrovos balansavimas"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (rekomenduojama)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Susieti _ryšiai"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "_Veiksena"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisyti"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Stebėjimo _dažnis"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
msgid "_Interface name"
msgstr "Sąsajos pavad_inimas"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Saitų stebėjimas"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP _tikslai"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"IP adresas arba kableliais skiriamas IP adresų sąrašas, kurių ieškoti "
"tikrinant saitų būsenas."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "S_usiejimo delsa"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Atsiejimo _delsa"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Pirminis"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Pirminio įrenginio sąsajos pavadinimas. Jei nustatyta, šis įrenginys bus "
"visada aktyvus pavaldusis, kai prieinamas."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "baitai"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "Kelio _kaštai"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritetas"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Hairpin veiksena"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Tinklų tiltais sujungti _ryšiai"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "_Persiuntimo delsa"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "Pasi_sveikinimo laikas"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "STP persiuntimo delsa, sekundėmis"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "STP pasisveikinimo laikas, sekundėmis"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Įjungti I_GMP šnipinėjimą"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Valdo, ar šiam tinklų tiltui yra įjungtas IGMP šnipinėjimas. Turėkite "
"omenyje, kad jeigu šnipinėjimas buvo automatiškai išjungtas dėl maišos "
"konfliktų, tuomet sistema gali atsisakyti įjungti šią ypatybę tol, kol nebus "
"išspręsti konfliktai."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Įjungti _STP (Spanning Tree Protocol)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr "Valdo, ar šiam tinklų tiltui yra įjungtas Spanning Tree Protocol (STP)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"STP prioritetas šiam tinklų tiltui. Žemesnės reikšmės yra „geresnės“; "
"žemiausio prioriteto tinklų tiltas bus pasirinktas kaip šakninis tinklų "
"tiltas."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "_Didžiausias amžius"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "Didžiausias STP pranešimo amžius, sekundėmis"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "_Senėjimo laikas"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Laidinio tinklo MAC adreso senėjimo laikas, sekundėmis"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Grupės _persiuntimo kaukė"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"16 bitų, kiekvieno atitinkančio grupės adresą rėžyje nuo 01:80:C2:00:00:00 "
"iki 01:80:C2:00:00:0F, kaukė, kuri turi būti persiųsta. Kaukėje negali būti "
"nustatyti bitai 0, 1 ar 2, kadangi jie yra naudojami STP, MAC pristabdymo "
"kadrams ir LACP."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "_Naudoti duomenų centro tinklų tilto sujungimą (DCB) šiam ryšiui"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Tėkmės valdymas"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Savybė"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Paskelbti"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Pageidaujantis"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Parametrai…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Prioritetų grupės"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "numatytasis"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Struktūra"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Prioritetinis tėkmės valdymas"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Įjungti arba išjungti prioriteto pauzės perdavimą kiekvieno naudotojo "
"prioritetui."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Eismo klasė"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Tiksli sparta"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Prioritetinė sparta"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Grupinė sparta"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "Grupės ID"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Įveskite prioriteto grupės ID kiekvieno naudotojo prioritetui."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Įveskite leidžiamą saito spartos procentinę dalį, kurią kiekviena prioritetų "
"grupė galės naudoti. Visų grupių suma privalo būti 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Įveskite procentinę prioritetų grupės spartą kiekvienam naudotojo "
"prioritetui."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Įjunkite arba išjunkite tikslią spartą kiekvienam naudotojo prioritetui."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Įveskite eismo klasę kiekvienam naudotojo prioritetui."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "_Naudotojo vardas"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Naudotojo vardas, naudojamas tapatybės patvirtinimui su PPPoE tarnyba."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Inicijuoti tik seansus su prieigos koncentratoriais, kurie pateikia nurodytą "
"tarnybą. Daugumai tiekėjų šis laukas turėtų būti paliktas tuščias."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Paslauga"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "R_odyti slaptažodį"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Slaptažodis, naudojamas tapatybės patvirtinimui su PPPoE tarnyba."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Slaptažodis"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "PPP _sąsaja"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "_Tėvinė sąsaja"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Bet koks pavadinimas, suteikiamas naujai sukurtai PPP sąsajai."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "Sąsaja, kurioje bus sukurtas PPP ryšys."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Užimti sąsają"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
"Jei pažymėta, ryšys perims visišką sąsajos valdymą ir joje nebus galima "
"aktyvinti kito ryšio. Šį parametrą galima naudoti tik su Ethernet sąsajomis. "
"nm-applet gali aktyvinti ryšį tik jei šis parametras yra pažymėtas."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Susuktoji laidų pora (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "AUI sąsaja"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "MII sąsaja"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Pusinis"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Pilnas"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Nepaisyti"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Rankinis"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Prievadas"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Klonuotas MAC adresas"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Atsibusti esant LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "_Numatytasis"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "Nepa_isyti"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Broadcast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_gic"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_Atsibusti su LAN slaptažodžiu"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Atsibusti su LAN slaptažodžiu (laidiniu MAC). Galimas tik magiškiems "
"paketams."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Saito dery_bos"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Įrenginio saito derybos. Jei pasirinkta „Rankinis“, tuomet reikšmės „Sparta“ "
"ir „Dvipusis“ bus taikomos priverstinai, netikrinant įrenginio suderinamumo. "
"Jei nesate tikri, palikite čia „Nepaisyti“ arba pasirinkite „Automatinis“."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Sparta"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Spartos reikšmė, skirta statinio saito deryboms, reikalinga tik tuomet, jei "
"nėra pasirinkti parametrai „Nepaisyti“ ir „Automatinis“. Prieš nurodydami "
"spartos reikšmė, įsitikinkite, kad jūsų įrenginys ją palaiko."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Dvi_pusis"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Dvipusio reikšmė, skirta statinio saito deryboms, reikalinga tik tuomet, jei "
"nėra pasirinkti parametrai „Nepaisyti“ ir „Automatinis“. Prieš nurodydami "
"dvipusę veikseną, įsitikinkite, kad jūsų įrenginys ją palaiko."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Visi na_udotojai gali prisijungti prie šio tinklo."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Automatiškai prisijungti prie _VPN"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "Ugniasienės _zona"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Matuojamas ryšys"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
"NetworkManager nurodo programoms, ar ryšys yra matuojamas ir duomenų "
"naudojimas turi būti apribotas. Pasirinkite vertę („Yes“ arba „No“), kurią "
"nurodyti programoms, arba „Automatic“ numatytosioms vertėms pagal ryšio tipą "
"ir euristikas."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "_Prisijungti automatiškai su prioritetu"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Ryšio automatinio aktyvavimo prioritetas. Ryšiams su didesniais skaitmenimis "
"yra teikiama pirmenybė, kuomet pasirenkami profiliai automatiniam "
"aktyvavimui. Numatytoji reikšmė yra 0."

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Duomenų paketas"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "_Transporto veiksena"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
msgid "Parent device"
msgstr "Tėvinis įrenginys"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "Vietinis IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "Nuotolinis IP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Įvesties raktas"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Išvesties raktas"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automatinis su rankiniai DNS nustatymais"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Tik vietinis (link-local)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Bendrinamas kitiems kompiuteriams"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Metodas"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP kliento identifikatorius leidžia tinklo administratoriui tinkinti jūsų "
"kompiuterio konfigūraciją. Jeigu norite naudoti DHCP kliento "
"identifikatorių, įveskite jį čia."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Sritys, naudojamos ieškant serverių vardų. Galite nurodyti keletą sričių "
"atskirdami jas kableliais."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP kliento ID"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Paieškos sritys"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS serveriai"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Sričių vardų serverių, naudojamų serverių vardų paieškai, IP adresai. Sričių "
"vardų serverių adresus galite atskirti kableliais."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Šiam ryšiui užmegzti yra būtinas IPv_4 adresavimas"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Jungiantis prie IPv6 palaikančių tinklų, leidžia užmegzti ryšį, jei IPv4 "
"konfigūracija nesėkminga, bet IPv6 konfigūracija sėkminga."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Maršrutai…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Įjungta (pageidaujamas viešas adresas)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Įjungta (pageidaujamas laikinas adresas)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Stabilus privatumas"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Sričių vardų serverių, naudojamų serverių vardų paieškai, IP adresai. Jei "
"vardų daugiau nei vienas, skirkite kableliais. Saitams vietiniai adresai bus "
"automatiškai apriboti ryšio sąsaja."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "IPv6 _privatumo plėtiniai"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "IPv6 adresų generavimo veiksena"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Šiam ryšiui užmegzti yra būtinas IPv_6 adresavimas"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Jungiantis prie IPv4 palaikančių tinklų, leidžia užmegzti ryšį, jei IPv6 "
"konfigūracija pavyksta, bet IPv4 konfigūracija sėkminga."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Tikrinti"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Griežtas"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "_Device name"
msgstr "Į_renginio pavadinimas"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "MACsec įrenginio pavadinimas."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
msgid "_Parent device"
msgstr "_Tėvinis įrenginys"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Tėvinės sąsajos pavadinimas ar tėvinio ryšio UUID, iš kurių turėtų būti "
"sukurta ši MACSEC sąsaja."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Tėvinės sąsajos pavadinimas ar tėvinio ryšio UUID, iš kurių turėtų būti "
"sukurta ši MACsec sąsaja"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr "Raktai"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid "_Mode"
msgstr "_Veiksena"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Nustato kaip yra gaunamas CAK (Connectivity Association Key), skirtas MKA "
"(MACsec Key Agreement). EAP veiksenai, užpildykite parametrus, esančius "
"802.1X saugumo puslapyje"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr "C_AK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "Iš anksto bendrinamas „Connectivity Association Key“ raktas"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr "C_KN"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Iš anksto bendrinamo „Connectivity-association Key“ rakto pavadinimas"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr "_Tikrinimas"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Nustato gaunamųjų kadrų tikrinimo veikseną"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr "_SCI prievadas"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "SCI (Secure Channel Identifier) prievado komponentas"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr "Ši_fruoti"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Ar persiunčiamas srautas turi būti šifruojamas"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindiniai"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nu_meris"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesni"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "_Tinklo ID"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Pakeisti…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Naudoti _tarptinklinį ryšį, jei neprieinamas namų tinklas"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "R_odyti slaptažodžius"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Tapatybės nustatymas"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Leistini metodai"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Konfigūruoti _metodus…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Glaudinimas"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Naudoti tiesioginį šifravimą (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Reikalauti 128 bitų šifravimo"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Naudoti į_simenamąjį MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Leisti _BSD duomenų glaudinimą"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Leisti „_Deflate“ duomenų glaudinimą"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Naudoti TCP _antraščių glaudinimą"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Aidas"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Siųsti PPP _aido paketus"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Tik naršyklei"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
"Naudoti šią įgaliotojo serverio konfigūraciją tik naršyklių klientams/"
"schemoms."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "PAC scenarijus"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "URL iš kurio bus gautas PAC scenarijus."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Importuoti scenarijų iš failo…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Metodas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Išplėsti_niai…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Nustatyta pagrindinio"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Laidiniai prievado būsena"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Komandos sudėtingesni nustatymai"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "_Eilės ID"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Pliūpsnių skaičius siunčiamiems NA pastangų ir papildomiems ARP paketams po "
"prievado įjungimo ar išjungimo."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "Eilės ID, su kuria šis prievadas turi būti susietas."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Aktyvios atsarginės kopijos vykdytojo parametrai"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "_Prievado prioritetas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"Teigiamas skaičius milisekundėmis. Nurodo intervalą tarp pranešimo "
"porininkams paketų pliūpsnių."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Prievado prioritetas. Didesnis skaičius reiškia didesnį prioritetą."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "_Nuolatinis prievadas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr "Neatžymėti prievado, jei geresnis tampa prieinamas."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "LACP vykdytojo parametrai"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_LACP prioritetas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "LACP prievado _raktas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Pliūpsnių skaičius prisijungimo prie masinio siuntimo grupės užklausoms po "
"prievado įjungimo ar išjungimo."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Prievado prioritetas pagal LACP standartą. Mažesnis skaičius reiškia didesnį "
"prioritetą."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"Teigiamas milisekundžių skaičius. Nurodo intervalą tarp pliūpsnių "
"prisijungimo masinio siuntimo grupės užklausoms."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Prievado raktas pagal LACP standartą. Galima sujungti tik prievadus su tuo "
"pačiu raktu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr "_Saitų stebėtojas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr "Į_jungimo delsa"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr "Išjungimo _delsa"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
msgid "Send _interval"
msgstr "Siuntimo _intervalas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Delsa _prieš pirmą siuntimą"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Didžiausias praleistų atsakymų skaičius"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr "_Šaltinio serveris"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr "Paskir_ties serveris"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Daugiausia praleistų atsakymų. Jei šis skaičius viršijamas, saitas laikomas "
"išjungtu."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Serverio pavadinimas, konvertuojamas į IP adresą, kuris bus įvestas į ARP "
"užklausą kaip šaltinio adresas."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Serverio pavadinimas, konvertuojamas į IP adresą, kuris bus įvestas į "
"užklausą kaip paskirties adresas."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Nepaisyti sugadintų paketų iš _aktyvių prievadų"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Patikrinti gautus ARP paketus aktyviems prievadams. Jei nepažymėta, visi "
"gaunami ARP paketai bus laikomi gerais."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Nepaisyti sugadintų paketų iš _neaktyvių prievadų"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Patikrinti gaunamus ARP paketus neaktyviuose prievaduose. Jei nepažymėta, "
"visi gaunami ARP paketai bus laikomi gerais atsakymais."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "Siųsti n_eaktyviuose prievaduose"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Numatytai ARP užklausos siunčiamos tik aktyviuose prievaduose. Šis "
"parametras leidžia siųsti ir neaktyviuose prievaduose."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "Delsa tarp saito įjungimo ir pranešimo apie tai vykdytojui."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "Delsa tarp saito išjungimo ir pranešimo apie tai vykdytojui."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "Intervalas tarp užklausų siuntimo."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr "Delsa tarp saito stebėjimo inicijavimo ir pirmos užklausos siuntimo."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Naudotinas saitų stebėtojas."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr "Saitų stebėtojas"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Im_portuoti komandinio ryšio konfigūraciją iš failo…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Redaguoti _JSON konfigūraciją"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Tiesioginė konfigūracija"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Aukščiausias prioritetas"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Aukščiausias prioritetas (stabilus)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Sparta"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Didžiausias prievadų skaičius"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Prievado prioritetas"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Iš komandos įrenginio"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Iš aktyvaus prievado"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Iš aktyvaus į komandos įrenginį"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Komandiniai ryšiai"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr "Apkrovos balansavimas"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Laidinis tinklas"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Bet kuris L3 protokolas"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Bet kuris L4 protokolas"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr "Pranešimų _porininkui skaičius"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Pra_nešimų porininkui intervalas"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "Prisijungimų prie _masinio siuntimo skaičius"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "Paka_rtotinių prisijungimų prie masinio siuntimo skaičius"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Aparatinis adresas"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Pageidautinas aparatinis adresas naujam komandos įrenginiui. Priimamas "
"įprastinis MAC adresas."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr "_Vykdytojas"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "_Aparatinis adreso politika"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Naudotinas vykdytojo pavadinimas."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Tai apibrėžia politiką, kaip komandinių įrenginių ir prievadų įrenginių "
"aparatinės įrangos adresai turėtų būti nustatomi komandos egzistavimo metu."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "_Periodiškai siųsti LACPDU kadrus"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Jei pažymėta, LACPDU kadrai yra periodiškai siunčiami per sukonfigūruotus "
"saitus. Jei ne, tuomet tai veikia principu „atsiliepti, kai kreipiamasi“."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "Siųsti LACPDU kadrą _kiekvieną sekundę"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"Parametras nurodo dažnį, kuriuo saito partnerio prašoma perduoti LACPDU "
"paketus. Jei pažymėta, paketai bus siunčiami kartą per sekundę. Priešingu "
"atveju jie bus siunčiami kas 30 sekundžių."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr "_Sistemos prioritetas"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Mažiausiai prievadų"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Su_jungėjo pasirinkimo politika"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Sistemos prioritetas, vertė gali būti 0-65535."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Nurodo mažiausią prievadų skaičių, kuris turi būti aktyvus prie pranešant "
"perdavimą pagrindinei sąsajai, vertė gali būti 1-255."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Tai nurodo politiką, kaip bus pasirenkami sujungėjai."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Fragmentuotų tipų (eilučių) sąrašas, kuris turi būti naudojamas paketo Tx "
"maišos skaičiavimui."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Laukai perdavimo maišai"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""
"Dešimtosiomis sekundės dalimis. Periodinis intervalas tarp perbalansavimo."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Atyvaus Tx balansatoriaus pavadinimas. Aktyvus Tx balansavimas numatytai yra "
"išjungtas."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Perdavimo _balansavimo intervalas"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "_Perdavimo balansuotojas"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr "Vykdytojas"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Tėvinė sąsaja"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "VLAN sąsajos pa_vadinimas"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Klonuotas MAC _adresas"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN _id"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Požymiai"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "Pe_rrikiuoti antraštes"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "Si_lpnas susiejimas"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Įrenginio pavadinimas + numeris"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "„vlan“ + numeris"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "Sau_ga"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Klientas"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Persiuntimo _pajėgumai"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "_Greitis"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanalas"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "S_ritis"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Leistini metodai"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Bendrasis raktas"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "R_odyti raktą"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "%s privatusis ra_ktas"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
#, fuzzy
msgid "_Listen port"
msgstr "_Mažiausiai prievadų"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "%s privatusis ra_ktas"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automatinis"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "nenurodyta klaida"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr "Išlaikyti"

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr "Nuolatinis"

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
msgid "Stable"
msgstr "Stabilus"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Čia įvestas MAC adresas bus naudojamas kaip aparatinės įrangos adresas "
"tinklo įrenginiui, kuriame buvo aktyvuotas šis ryšys. Ši ypatybė yra žinoma "
"kaip MAC klonavimas arba klastojimas. Pavyzdys: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adresas"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "HW adresas"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "netinkamas %s %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "netinkamas %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "netinkamas %s sąsajos pavadinimas (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "netinkamas sąsajos pavadinimas (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr "nepavyko išanalizuoti įrenginio pavadinimo"

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
msgid "invalid hardware address"
msgstr "netinkamas aparatinis adresas"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "netinkamas %s (%s): "

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "įrenginys"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "netinkamas %s (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP adresai identifikuoja jūsų kompiuterį tinkle. Norėdami pridėti statinį IP "
"adresą, kuris bus konfigūruojamas papildomai su automatiniais adresais, "
"spustelėkite mygtuką „Pridėti“."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"IP adresas identifikuoja jūsų kompiuterį tinkle ir nustato kitiems "
"kompiuteriams priskiriamą adresų rėžį. Norėdami pridėti IP adresą, "
"spustelėkite mygtuką „Pridėti“. Jeigu nebus pateiktas joks adresas, tuomet "
"rėžis bus nustatytas automatiškai."

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Papildomi statiniai adresai"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adresas (nebūtinas)"

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Nėra polkit leidimo vykdyti veiksmą"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Leistini tapatybės nustatymo metodai"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol (2 versija)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Daugeliu atvejų tiekėjo PPP serveriai palaiko visus tapatybės nustatymo "
"metodus. Jei nepavyksta prisijungti, pabandykite išjungti kai kurių metodų "
"palaikymą."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Belaidis"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Bond"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Komanda"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Tinklų tiltas"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP tunelis"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Laidinis"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr "Nėra VPN tarnybos tipo."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr "VPN įskiepiui nepavyko tinkamai importuoti VPN ryšio:"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Pasirinkite importuotiną failą"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatinė įranga"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualus"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importuoti įrašytą VPN konfigūraciją…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "Nepavyko inicijuoti ryšių redaktoriaus dialogo dėl nežinomos klaidos."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Nepavyko sukurti naujo ryšio"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Nepavyko ištrinti ryšio"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti ryšį %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "_Naujas ryšys"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Išeiti"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Tinklo kaukė"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Tinklų sietuvas"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiksas"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Taisomas %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Taisomas nepavadintas ryšys"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Trūksta ryšio pavadinimo"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Inicijuojamas redaktorius…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Nepavyko pakeisti ryšio"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Netinkamas nustatymas %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Ryšių redaktorius nerado kai kurių reikalingų išteklių (nerastas .ui failas)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Išsaugoti visus šiam ryšiui daromus pakeitimus."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Nustatykite tapatybę, jei pageidaujate išsaugoti šį ryšį visiems šio "
"kompiuterio naudotojams."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Nepavyko sukurti ryšio"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Nepavyko taisyti ryšio"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Nežinoma klaida kuriant ryšio redaktoriaus dialogą."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Įspėjimas: ryšyje yra kai kurios redaktoriaus nepalaikomos savybės. Įrašius, "
"jos bus išvalytos."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Klaida inicijuojant redaktorių"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Nepavyko pridėti ryšio"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Ištaisyti"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Saugumo įrašai gali sutrukdyti panaudoti kai kuriuos failus tapatybės "
"nustatymui naudojant liudijimą."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "Ryšio pa_vadinimas"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Eksportuoti…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Peržymėti failus"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Peržymėti"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Šie failai nėra pažymėti tapatybės patvirtinimui su liudijimu. Ar norite "
"pataisyti žymėjimus?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Peržymėti"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "niekada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "dabar"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "prieš %d minutę"
msgstr[1] "prieš %d minutes"
msgstr[2] "prieš %d minučių"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "prieš %d valandą"
msgstr[1] "prieš %d valandas"
msgstr[2] "prieš %d valandų"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "prieš %d dieną"
msgstr[1] "prieš %d dienas"
msgstr[2] "prieš %d dienų"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
msgstr[2] "prieš %d mėnesių"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "prieš %d metus"
msgstr[1] "prieš %d metus"
msgstr[2] "prieš %d metų"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Ryšys negali būti ištrintas"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Pasirinkite ryšį, kurį taisyti"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Pasirinkite ryšį, kurį ištrinti"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Paskutinį kartą naudotas"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Taisyti pasirinktą ryšį"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Norint taisyti pasirinktą ryšį, reikia nustatyti tapatybę"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Pašalinti pasirinktą ryšį"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Norint pašalinti pasirinktą ryšį, reikia nustatyti tapatybę"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Neatpažintas ryšio tipas"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Nežinoma, kaip importuoti „%s“ ryšius"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
msgid "Error importing connection"
msgstr "Klaida importuojant ryšį"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Klaida kuriant ryšį"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Nenurodytas ryšio tipas"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Nėra įdiegtų VPN įskiepių."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Nežinoma, kaip sukurti „%s“ ryšius"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Klaida taisant ryšio nustatymus"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Nepavyko rasti ryšio, kurio UUID „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Tinklo ryšiai"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Pridėti naują ryšį"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X sauga"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti 802.1X saugos naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Naudoti 802.1_X saugą šiam ryšiui"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Bluetooth įrenginio MAC adresas. Pavyzdžiui, 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti Bluetooth naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "neteisingas Bluetooth įrenginys (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Bluetooth ryšys %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Bluetooth tipas"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Pasirinkite Bluetooth ryšio profilio tipą"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "_Asmeninės erdvės tinklas"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "_Telefoninis tinklas"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti bond naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "pirminis"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Bond ryšys %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Tinklų tilto prievadas"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti tinklų tilto prievado naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti tinklų tilto naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Tinklų tilto ryšys %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti DSB naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti DSL naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
msgid "missing parent interface"
msgstr "trūksta tėvinės sąsajos"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL ryšys %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Šis parametras pririša šį ryšį prie tinklo įrenginio, kurį nurodo jo sąsajos "
"pavadinimas arba nuolatinis MAC adresas, arba abudu. Pavyzdžiai: „em1“, "
"„3C:97:0E:42:1A:19“, „em1 (3C:97:0E:42:1A:19)“"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
msgid "ignored"
msgstr "nepaisoma"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti laidinio ryšio naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Laidinis tinklas"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "klonuotas MAC"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Atsibusti su LAN slaptažodžiu"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Laidinis ryšys %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Zona nusako pasitikėjimo ryšiu lygį. Numatyta yra įprastinė zona, ją "
"pasirinkus ugniasienėje naudojama numatytoji zona. Panaudojama tik jei "
"firewalld yra aktyvi."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Šis parametras pririša šį ryšį prie tinklo įrenginio, kurį nurodo jo sąsajos "
"pavadinimas arba nuolatinis MAC adresas, arba abudu. Pavyzdžiai: „ib0“, "
"„80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65“, „ib0 "
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)“"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti InfiniBand naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "infiniband įrenginys"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand ryšys %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti IP tunelio naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP tunelio ryšys %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatinis (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Automatinis (VPN) tik adresai"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatinis, tik adresai"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatinis (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Automatinis (PPPoE) tik adresai"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatinis (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Automatinis (DHCP) tik adresai"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Tik vietinis (link-local)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Papildomi _DNS serveriai"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Papildomos pai_eškos sritys"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Taisomi IPv4 maršrutai „%s“"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 nustatymai"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti IPv4 naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "IPv4 adresas „%s“ yra netinkamas"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "IPv4 adreso tinklo kaukė „%s“ yra netinkama"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv4 tinklų sietuvas „%s“ yra netinkamas"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv4 DNS serveris „%s“ yra netinkamas"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatinis, tik DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Taisomi IPv6 maršrutai „%s“"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 nustatymai"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti IPv6 naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "IPv6 adresas „%s“ yra netinkamas"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "IPv6 priešdėlis „%s“ yra netinkamas"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv6 tinklų sietuvas „%s“ yra netinkamas"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv6 DNS serveris „%s“ yra netinkamas"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti MACsec naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "MACSEC ryšys %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Dubliuoti pavaldieji"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Pavaldieji „%s“ ir „%s“ abu yra taikomi įrenginiui „%s“"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Pavaldieji „%s“ ir „%s“ yra taikomi skirtingiems virtualiems prievadams "
"(„%s“ ir „%s“) tame pačiame fiziniame įrenginyje."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s pavaldusis %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti mobiliojo plačiajuosčio ryšio naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Nepalaikomas mobiliojo plačiajuosčio ryšio tipas."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Pasirinkite mobiliojo plačiajuosčio ryšio tiekėjo tipą"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Pasirinkite technologiją, kurią naudoja jūsų mobiliojo plačiajuosčio ryšio "
"tiekėjas. Jei nesate tikri, klauskite savo tiekėjo."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Mano tiekėjas naudoja _GSM paremtą technologiją (t. y. GPRS, EDGE, UMTS, "
"HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Mano tiekėjas naudoja C_DMA paremtą technologiją (t. y. 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "joks"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Taisomi „%s“ PPP tapatybės nustatymo metodai"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP nustatymai"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti PPP naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr "Įgaliotasis serveris"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti įgaliotojo serverio naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Klaida: faile nėra tinkamos JSON konfigūracijos"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Team prievadas"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti team prievado naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti team naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Komandinis ryšys %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (per „%s“)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
msgid "New connection…"
msgstr "Naujas ryšys…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti vlan naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan tėvas"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN ryšys %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ VPN redaktoriaus įskiepio (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
msgid "unknown failure"
msgstr "nežinoma klaida"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti VPN naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ VPN įskiepio."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN ryšys %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Pasirinkite VPN ryšio tipą"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Pasirinkite VPN tipą, kurį pageidaujate naudoti naujajam ryšiui. Jei norimo "
"tipo sąraše nėra, gali būti neįdiegtas reikiamas VPN įskiepis."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 bitų raktas (šešioliktainis arba ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 bitų slaptafrazė"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dinaminis WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA ir WPA2 asmeninis"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA ir WPA2 industrinis"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 asmeninis"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi saugos naudotojo sąsajos. Nėra Wi-Fi nustatymo."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Belaidžio ryšio sauga"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi saugos naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "trūksta SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Saugumas nesuderinamas su Ad-Hoc veiksena"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Šis parametras pririša šį ryšį prie belaidžio prieigos taško (AP), nurodyto "
"čia įvestu BSSID. Pavyzdys: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Šis parametras pririša šį ryšį prie tinklo įrenginio, kurį nurodo jo sąsajos "
"pavadinimas, nuolatinis MAC adresas arba abudu. Pavyzdžiai: „wlan0“, "
"„3C:97:0E:42:1A:19“, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)“"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Wi-Fi įrenginys"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Belaidis ryšys %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Leistini metodai"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Nepavyko įkelti team naudotojo sąsajos."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Komandinis ryšys %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Ar norite pakeisti %s VPN ryšiu, kurį bandote įrašyti?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nepavyko eksportuoti VPN ryšio"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN ryšio „%s“ nepavyko eksportuoti į %s.\n"
"\n"
"Klaida: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Eksportuoti VPN ryšį…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Atrakinti"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Automatiškai atrakinti šį įrenginį"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Ryšio informacija"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Ši programa yra NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/) dalis."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Ji neskirta būti naudojama komandų eilutėje, ji veikia GNOME darbalaukyje."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "neįjungta"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "neregistruotas"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Namų tinklas (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Namų tinklas"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "ieškoma"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "registracija atmesta"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s tarptinklinis ryšys)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (tarptinklinis ryšys)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Tarptinklinio ryšio tinklas (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Tarptinklinio ryšio tinklas"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN kodas SIM kortelei „%s“ įrenginyje „%s“"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Reikalingas PIN kodas"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginiui reikia PIN kodo"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“ aktyvus: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "tarptinklinis ryšys"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s ryšys"

#: src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM liudijimai (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM ar PKCS#12 privatieji raktai (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "trūksta EAP-FAST PAC failo"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Pasirinkite PAC failą"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC failai (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniminis"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Tapatybė nustatyta"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Abu"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anoni_minė tapatybė"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _failas"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Vidinis tapatybės nustatymas"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Leisti automatinį PAC _teikimą"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "trūksta EAP-LEAP naudotojo vardo"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "trūksta EAP-LEAP slaptažodžio"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "0-ė versija"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "1-oji versija"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "LĮ liudijimas ne_būtinas"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _versija"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Serverio liudijimo pavadinimo priesaga."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr "_Sritis"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "trūksta EAP naudotojo vardo"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "trūksta EAP slaptažodžio"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr "trūksta EAP kliento privataus rakto slaptafrazės"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "P_rivataus rakto slaptafrazė"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "R_odyti slaptafrazę"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "trūksta EAP-TLS identiteto"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
msgid "no user certificate selected"
msgstr "nepasirinktas naudotojo liudijimas"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "pasirinkto naudotojo liudijimo failo nėra"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr "nepasirinktas raktas"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "pasirinkto rakto failo nėra"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "_Tapatybė"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (be EAP)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "neapibrėžta 802.1X saugumo klaida (wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "nepasirinktas joks LĮ liudijimas"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "pasirinkto LĮ liudijimo failo nėra"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Nežinoma klaida tikrinant 802.1X saugumą"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tuneliuojamas TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Apsaugotas EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr "Sukonfigūruota išorėje"

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Tapatybės nustatymas"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "trūksta leap-username"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "trūksta leap-password"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
msgid "missing password"
msgstr "trūksta slaptažodžio"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Tipas"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "trūksta wep-key"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"netinkamas wep-key: %zu ilgio raktas turi turėti tik šešioliktainius "
"skaitmenis"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "netinkamas wep-key: %zu ilgio raktas turi turėti tik ascii simbolius"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"netinkamas wep-key: blogas %zu ilgio raktas. Raktas turi būti 5/13 (ascii) "
"arba 10/26 (šešioliktainis) ilgio"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "netinkamas wep-key: slaptafrazė negali būti tuščia"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "netinkamas wep-key: slaptafrazė turi būti trumpesnė nei 64 simboliai"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Atviroji sistema"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Bendrasis raktas"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (numatytasis)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Raktas"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "R_odyti raktą"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP inde_ksas"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"netinkamas wpa-psk: netinamas rakto ilgis %zu. Turi būti [8.63] baitai arba "
"64 šešioliktainiai skaitmenys"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"netinkamas wpa-psk: negalima interpretuoti 64 baitų kaip šešioliktainio "
"skaičiaus"

#~ msgid "nm-device-wireless"
#~ msgstr "nm-device-wireless"

#~ msgid "preferences-system-network"
#~ msgstr "preferences-system-network"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Išjungti pranešimus apie prisijungimą"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite į teigiamą, jei nepageidaujate, kad būtų rodomi pranešimai "
#~ "jungiantis prie tinklo."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Išjungti pranešimus apie atsijungimą"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite į teigiamą, jei nepageidaujate, kad būtų rodomi pranešimai "
#~ "atsijungus nuo tinklo."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Išjungti VPN pranešimus"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite teigiamą, jei norite išjungti pranešimus atsijungiant nuo VPN."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Slėpti „yra atvirų tinklų“ pranešimus"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite išjungti pranešimus, rodomus esant "
#~ "prieinamų belaidžio ryšio tinklų."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Antspaudas"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Naudojama norint nustatyti, ar nustatymai turėtų būti perkelti į naują "
#~ "versiją."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Išjungti belaidžių tinklų kūrimo galimybę"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite į teigiamą, jei norite išjungti „adhoc“ tinklų kūrimo "
#~ "galimybę naudojant šį įtaisą."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Rodyti įtaisą pranešimų vietoje"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr "Nustatykite NEIGIAMĄ įtaiso rodymui pranešimų vietoje išjungti."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Nepaisyti LĮ liudijimo"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite teigiamą, norėdami išjungti įspėjimus apie LĮ liudijimus EAP "
#~ "tapatybės nustatyme."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite teigiamą, norėdami išjungti įspėjimus apei LĮ liudijimus "
#~ "antroje EAP tapatybės nustatymo fazėje."

#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Nenustatytas joks liudijimas"

#~ msgid "No key set"
#~ msgstr "Nenustatytas joks raktas"

#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Pasirinkite raktą, skirtą %s liudijimui"

#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "%s rakto sla_ptažodis"

#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Pasirinkite %s liudijimą"

#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "%s _liudijimas"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "Mano šalies nėra sąraše"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Nėra sąraše"

#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "Mano plano sąraše nėra…"

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Tiekėjas"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Įdiegtas GSM įrenginys"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Įdiegtas CDMA įrenginys"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Bet koks įrenginys"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis ryšys"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Šis pagelbiklis leidžia lengvai nustatyti mobilųjį plačiajuostį ryšį su "
#~ "mobiliuoju (3G) tinklu."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Jums prireiks šios informacijos:"

#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "Jūsų plačiojuosčio ryšio tiekėjo pavadinimas"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "Jūsų plačiajuosčio ryšio mokėjimo plano vardas"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(kai kuriais atvejais) Jūsų plačiajuosčio ryšio mokėjimo plano APN "
#~ "(prieigos taško vardas)"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Sukurti ryšį _šiam mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginiui:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Nustatyti mobilųjį plačiajuostį ryšį"

#, fuzzy
#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "Šalis ar regionas"

#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Pasirinkite savo tiekėjo šalį ar regioną"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Pasirinkite savo tiekėją iš _sąrašo:"

#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr "Nerandu savo tiekėjo ir noriu nurodyti jį _rankiniu būdu:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "Mano tiekėjas naudoja GSM technologiją (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "Mano tiekėjas naudoja CDMA technologiją (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Pasirinkite savo tiekėją"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Pasirinkite savo planą:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "Pasirinktas plano _APN (prieigos taško vardas):"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Įspėjimas: pasirinkę neteisingą planą galite turėti problemų dėl savo "
#~ "plačiajuosčio ryšio tarifų arba gali nepavykti prisijungti apskritai.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeigu nesate tikri dėl savo plano, paklauskite savo tiekėjo, koks yra "
#~ "jūsų plano APN (prieigos taško vardas)."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Pasirinkite savo mokėjimo planą"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų mobilusis plačiajuostis ryšys nustatytas, naudojant šiuos nustatymus:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "Jūsų įrenginys:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "Jūsų tiekėjas:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "Jūsų planas:"

#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Dabar bus sukurtas ryšys su jūsų mobiliojo plačiajuosčio ryšio tiekėju, "
#~ "naudojant jūsų nurodytus nustatymus. Jeigu ryšio sukurti nepavyks arba "
#~ "negalėsite pasiekti išteklių tinkle, dar kartą patikrinkite savo "
#~ "nustatymus. Norėdami pakeisti savo mobiliojo plačiajuosčio ryšio "
#~ "nustatymus, pasirinkite meniu Sistema → Nuostatos punktą „Tinklo ryšiai“."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Patvirtinkite mobiliojo plačiajuosčio ryšio nustatymus"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Nėra)"

#~ msgid "Key in %s"
#~ msgstr "Raktas, esantis %s"

#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Liudijimas, esantis %s"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Nežinoma)"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Pasirinkti"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"

#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Pasirinkti iš failo…"

#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Pasirinkite %s liudijimą"

#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "%s liudijimo sla_ptažodis"

#~ msgid "Error logging in: "
#~ msgstr "Klaida jungiantis į: "

#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Klaida atveriant seansą: "

#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "_Atrakinti leksemą"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Išdavė"

#~ msgid "Enter %s PIN"
#~ msgstr "Įveskite %s PIN"

#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Prisijungti"

#~ msgid "_Remember PIN"
#~ msgstr "P_risiminti PIN"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Įrašyti slaptažodį tik šiam naudotojui"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Įrašyti slaptažodį visiems naudotojams"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Klausti šio slaptažodžio kiekvieną kartą"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "Slaptažodis nereikalingas"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "R_odyti slaptažodžius"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Tretinis slaptažodis:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Antrinis slaptažodis:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Slaptažodis:"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Spustelėkite, norėdami prisijungti"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "Naujas…"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"

#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "Dinaminis WEP (802.1X)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Suku_rti"

#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Norint gauti prieigą prie belaidžio tinklo „%s“ reikalingi slaptažodžiai "
#~ "ar šifravimo raktai."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Reikia nustatyti jūsų tapatybę belaidžiame tinkle"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Belaidis tinklas prašo nustatyti jūsų tapatybę"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Sukurti naują belaidį tinklą"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Naujas belaidis tinklas"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Įveskite pageidaujamo sukurti belaidžio tinklo pavadinimą."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Prisijungti prie paslėpto belaidžio tinklo"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Paslėptas belaidis tinklas"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Įveskite paslėpto belaidžio tinklo, prie kurio norite jungtis, pavadinimą "
#~ "ir saugos informaciją."

#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "Belaidžio ryšio _sauga"

#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "_Ryšys"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "Belaidis _adapteris"

#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "Nerandu savo tiekėjo ir noriu nurodyti jį _rankiniu būdu:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Tiekėjas:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Šalių ar regionų sąrašas:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "Šalis ar regionas"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC junglusis tinklas"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Trūksta slaptažodžio arba ryšys yra netinkamas. Pastaruoju atveju reikia "
#~ "pirma paredaguoti ryšį naudojant nm-connection-editor"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Belaidžio ryšio _sauga:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Tinklo pavadinimas:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "_Ryšys:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "Belaidis _adapteris:"

#~ msgid "CKN"
#~ msgstr "CKN"

#~ msgid "CAK"
#~ msgstr "CAK"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (numatytasis)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Nepaisoma"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Suaktyvinti tinklo ryšiai"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Nepavyko atnaujinti ryšio paslapčių dėl nežinomos klaidos."

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Nepavyko importuoti VPN ryšio"

#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko perskaityti failo „%s“ arba jame nėra atpažįstamos VPN ryšio "
#~ "informacijos\n"
#~ "\n"
#~ "Klaida: %s."

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "nežinoma klaida"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritetas:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Automatiškai prisijungti prie šio tinklo, jei jis pasiekiamas"

#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "Ryšio automatinio aktyvavimo _prioritetas:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Veiksena:"

#~ msgid "MTU:"
#~ msgstr "MTU:"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "nepasirinktas failas"

#~ msgid "file “%s” does not exist"
#~ msgstr "failo „%s“ nėra"

#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "nenurodyta klaida tikrinant eap-method failą"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: %s"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"

#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "_LĮ liudijimas:"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN ryšys „%s“ atsijungė, kadangi VPN tarnyba sustojo."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN ryšys „%s“ atsijungė."

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TSL LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas"

#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TLS slaptažodis: trūksta"

#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TLS privatusis raktas: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "netinkamas EAP-TLS naudotojo liudijimas: %s"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Nešifruoti privatieji raktai yra nesaugūs"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Atrodo, kad pasirinktas privatusis raktas nėra apsaugotas slaptažodžiu. "
#~ "Tai gali sukelti pavojų jūsų saugos informacijai. Pasirinkite "
#~ "slaptažodžiu apsaugotą privatųjį raktą.\n"
#~ "\n"
#~ "(Galite slaptažodžiu apsaugoti savo privatųjį raktą naudodami openssl)"

#~ msgid "Choose your private key"
#~ msgstr "Pasirinkite savo privatųjį raktą"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis ryšys..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Prisijungti prie paslėpto belaidžio tinklo…"

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Sukurti _naują belaidį tinklą..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Susiderinti _automatiškai"

#~| msgid "Advanced"
#~ msgid "Ad_vanced..."
#~ msgstr "Su_dėtingesni..."

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD nepaleista."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Naujas…"

#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "NetworkManager GNOME aplinkai"

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Atjungti VPN"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Žinynas"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktūra"

#~ msgid "bdaddr"
#~ msgstr "bdaddr"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Įjungti WiMA_X mobilųjį plačiajuostį ryšį"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Prisijungėte prie ryšio tinklo."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Ruošiamas tinklo ryšys „%s“..."

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigūruojamas tinklo ryšys „%s“..."

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Tinklo ryšiui „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..."

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "„%s“ prašoma adreso..."

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Tinklo ryšys „%s“ aktyvus"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Esate prisijungę prie tiltinio tinklo."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Ruošiamas tiltinis tinklo ryšys „%s“..."

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigūruojamas tiltinis tinklo ryšys „%s“..."

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Tiltinis ryšys „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..."

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Tiltinis ryšys „%s“ aktyvus"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis (CDMA) ryšys…"

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Esate prisijungę prie CDMA tinklo."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA tinklas."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis (GSM) ryšys…"

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Prisijungėte prie GSM tinklo."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM tinklas."

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "Automatinis InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "InifiniBand tinklai (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "InifiniBand tinklas (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "InfiniBand tinklai"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "InfiniBand tinklas"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Esate prisijungę prie InifiniBand tinklo."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Ruošiamas InifiniBand ryšys „%s“..."

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigūruojamas InifiniBand ryšys „%s“..."

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "InifiniBand ryšys „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..."

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "InfiniBand ryšys „%s“ aktyvus"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Prisijungėte prie komandinio tinklo."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Ruošiamas komandinis tinklo ryšys „%s“..."

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigūruojamas komandinis tinklo ryšys „%s“..."

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "Komandinis ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę..."

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Komandinis ryšys „%s“ aktyvus"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Esate prisijungę prie VLAN tinklo."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Ruošiamas VLAN ryšys „%s“..."

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Konfigūruojamas VLAN ryšys „%s“..."

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "VLAN ryšys „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..."

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "VLAN ryšys „%s“ aktyvus"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX mobilusis plačiajuostis ryšys (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX mobilusis plačiajuostis ryšys"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX tinklas išjungtas"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX tinklas išjungtas aparatiškai"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Esate prisijungę prie WiMAX tinklo."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nežinoma"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nežinoma"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Įrenginio _MAC adresas:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Bet koks"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Teikti pirmenybę 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Teikti pirmenybę 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Teikti pirmenybę 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Naudoti tik 4G (LTE)"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "I_mportuoti komandinio ryšio konfigūraciją iš failo..."

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Klaida įrašant ryšio nustatymus"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Ypatybė „%s“ / „%s“ netinkama: %d"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automatinis (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Automatinis (PPP) tik adresai"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Neįmanoma sukonfigūruoti „Bluetooth“ (nepavyko prisijungti prie D-Bus: "
#~ "(%s) %s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Neįmanoma sukonfigūruoti „Bluetooth“ įrenginio (nepavyko rasti "
#~ "NetworkManager: (%s) %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Naudokite savo mobilųjį telefoną kaip tinklo įrenginį (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Prisijunkite prie interneto naudodami savo mobilųjį telefoną (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Klaida: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Jūsų telefonas paruoštas naudoti!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Mobiliojo ryšio vediklis buvo atšauktas"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Nežinomas telefono įrenginio tipas (ne GSM ar CDMA)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "nežinomas modemo tipas."

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "nepavyko prisijungti prie telefono."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "klaida gaunant ryšį su magistrale"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "netikėtai atsijungta nuo telefono."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "nustatant telefono informaciją baigėsi skirtasis laikas."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Nustatoma telefono konfigūracija…"

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Norėdami nustatyti telefoninio ryšio tinklo ryšį, pirma turite įjungti "
#~ "numatytąjį Bluetooth adapterį."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Nepavyko sukurti PAN ryšio: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s tinklas"