# Serbian translation of network-manager-applet
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004—2018.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Translators:
# Filip Miletic
# Данило Шеган
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2018.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Управљајте вашим везама мреже"
#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr ""
#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Сирово подешавање"
#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Управљајте и измените подешавања ваших мрежних веза"
#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr ""
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Искључивање обавештења о повезивању"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Укључите ову опцију да искључите обавештења када се повезујете на мрежу."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Искључивање обавештења о прекиду везе"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Укључите ову опцију да искључите обавештења када прекидате везу са мрежом."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Искључивање ВПН обавештења"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Укључите ову опцију да искључите обавештења када се повезујете на ВПН или "
"када прекидате везу са њим."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Искључи обавештавања о доступним мрежама"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Укључите ову опцију да искључите обавештења о доступности бежичних мрежа."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "Ово одређује да ли треба превести подешавања на ново издање."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Онемогући образовање бежичне мреже"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Укључите ову опцију да искључите образовање адхок мрежа из Управника мрежама."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Приказује програмче у области обавештења"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
"Поништите избор да искључите приказивање програмчета у области обавештења."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Занемарује ЦА уверење"
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Укључите ову опцију да искључите упозорења о ЦА уверењима у ЕАП потврђивању "
"идентитета."
#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Укључите ову опцију да искључите упозорења о ЦА уверењима у другој фази ЕАП "
"потврђивања идентитета."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "Управник мреже"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Уређивач веза управника мреже"
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"Управник мреже је системска услуга за управљање и подешавање мрежних веза и "
"уређаја."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"Програм ум-уређивач-веза ради са Управником мреже да би направио и уредио "
"постојеће профиле везе за Управника мреже."
#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Програмери управника мреже"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "класа објекта „%s“ нема својство са називом „%s“"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "својство „%s“ класе објекта „%s“ није уписиво"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "својство творбе „%s“ за објекат „%s“ се не може поставити након творбе"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "„%s::%s“ није исправан назив својства; „%s“ није подврста Гобјекта"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "не могу да поставим својство „%s“ врсте „%s“ из вредности врсте „%s“"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"вредност „%s“ врсте „%s“ није исправна или је ван опсега за својство „%s“ "
"врсте „%s“"
#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета за 802.1X везу"
#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:296
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:759
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307
#: src/connection-editor/page-mobile.c:540
#: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344
#: src/connection-editor/page-team-port.c:206
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073
msgid "C_onnect"
msgstr "_Повежи"
#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_Име мреже:"
#: src/ap-menu-item.c:82
msgid "ad-hoc"
msgstr "ад-хок"
#: src/ap-menu-item.c:87
msgid "secure."
msgstr "обезбеди."
#: src/applet.c:392
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Нисам успео да додам/активирам везу"
#: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483
#: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539
#: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414
msgid "Connection failure"
msgstr "Неуспело повезивање"
#: src/applet.c:446
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Неуспело прекидање везе уређаја"
#: src/applet.c:451
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Неуспело прекидање везе"
#: src/applet.c:481
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Неуспело активирање везе"
#: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Не приказуј више ову поруку"
#: src/applet.c:898
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Прекинута је ВПН веза „%s“ због прекида везе у мрежи."
#: src/applet.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због прекида везе у мрежи."
#: src/applet.c:902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неочекиваног искључења ВПН сервиса."
#: src/applet.c:904
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је ВПН сервис послао неодговарајућа "
"подешавања."
#: src/applet.c:906
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је истекло време за повезивање."
#: src/applet.c:908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер ВПН сервис није покренут на време."
#: src/applet.c:910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ зато што не могу да покренем ВПН сервис."
#: src/applet.c:912
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер не постоје исправне ВПН лозинке."
#: src/applet.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неисправних ВПН лозинки."
#: src/applet.c:919
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“."
#: src/applet.c:946
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ВПН веза је успешно успостављена.\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/applet.c:948
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "ВПН веза је успешно успостављена.\n"
#: src/applet.c:950
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Порука за ВПН пријаву"
#: src/applet.c:958 src/applet.c:998
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Није успело повезивање на ВПН"
#: src/applet.c:1002
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због немогућности покретања ВПН "
"сервиса.\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:1005
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Не могу да покренем ВПН везу „%s“.\n"
"\n"
"%s"
#: src/applet.c:1296
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "уређај није спреман (недостаје фирмвер)"
#: src/applet.c:1298
msgid "device not ready"
msgstr "уређај није спреман"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109
msgid "disconnected"
msgstr "веза је прекинута"
#: src/applet.c:1324
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: src/applet.c:1338
msgid "device not managed"
msgstr "не могу да управљам уређајем"
#: src/applet.c:1411
msgid "No network devices available"
msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
#: src/applet.c:1463
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_ВПН везе"
#: src/applet.c:1507
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "По_деси ВПН…"
#: src/applet.c:1510
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Додај ВПН везу…"
#: src/applet.c:1616
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Управљач мрежом није покренут…"
#: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686
msgid "Networking disabled"
msgstr "Умрежавање искључено"
#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1831
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Укључи _мрежне услуге"
#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1840
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Укључи _бежично мрежење"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1849
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Омогући _мобилне везе"
#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1861
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "_Прикажи обавештења"
#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1873
msgid "Connection _Information"
msgstr "Пода_ци о вези"
#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1881
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Уреди везе…"
#: src/applet.c:1895
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: src/applet.c:2206
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Повезани сте на „%s“."
#: src/applet.c:2246
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза је прекинута"
#: src/applet.c:2247
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Мрежна веза је прекинута."
#: src/applet.c:2549
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Припремам мрежну везу „%s“…"
#: src/applet.c:2552
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање везе „%s“…"
#: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Захтевам мрежну адресу за „%s“…"
#: src/applet.c:2558
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Повезани сте преко везе „%s“"
#: src/applet.c:2631
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Успостављам ВПН везу „%s“…"
#: src/applet.c:2634
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање ВПН везе „%s“…"
#: src/applet.c:2637
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Захтевам ВПН мрежну адресу за „%s“…"
#: src/applet.c:2640
msgid "VPN connection active"
msgstr "Повезани сте преко ВПН везе"
#: src/applet.c:2690
msgid "No network connection"
msgstr "Нема мрежне везе"
#: src/applet.c:3297
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Програмче управника мреже"
#: src/applet-device-broadband.c:161
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Погрешан ПУК код, контактирајте вашег провајдера."
#: src/applet-device-broadband.c:203
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Погрешан ПИН код, контактирајте вашег провајдера."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:254
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Шаљем код за откључавање…"
#: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Мобилна веза (%s)"
#: src/applet-device-broadband.c:741
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобилна"
#: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75
#: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:807
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза…"
#: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87
#: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309
msgid "Connection Established"
msgstr "Веза успостављена"
#: src/applet-device-broadband.c:822
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Повезани сте мобилном широкопојасном мрежом."
#: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Мобилна широкопојасна мрежа."
#: src/applet-device-broadband.c:963
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Сада сте регистровани на кућну мрежу."
#: src/applet-device-broadband.c:969
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Сада сте регистровани на мрежу пребацивања."
#: src/applet-device-bt.c:88
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Повезани сте мобилном широкопојасном мрежом."
#: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Припремам мобилну, широкопојасну везу „%s“…"
#: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Подешавам мобилну, широкопојасну везу „%s“…"
#: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Потребна је пријава корисника за повезивање у мобилној мрежи „%s“…"
#: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Повезани сте преко мобилне широкопојасне везе „%s“"
#: src/applet-device-ethernet.c:30
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Аутоматска жичана веза"
#: src/applet-device-ethernet.c:82
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Жичане мреже (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:84
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
#: src/applet-device-ethernet.c:87
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Жичане мреже"
#: src/applet-device-ethernet.c:89
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Жичана мрежа"
#: src/applet-device-ethernet.c:133
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Повезани сте на жичану мрежу."
#: src/applet-device-ethernet.c:161
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Припремам везу преко жичане мрежу „%s“…"
#: src/applet-device-ethernet.c:164
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Подешавам везу преко жичане мрежу „%s“…"
#: src/applet-device-ethernet.c:167
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање жичане везе „%s“…"
#: src/applet-device-ethernet.c:170
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Захтевам адресу за жичану мрежу „%s“…"
#: src/applet-device-ethernet.c:174
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Повезани сте преко жичане везе „%s“"
#: src/applet-device-ethernet.c:346
msgid "DSL authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а"
#: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309
#: src/connection-editor/page-mobile.c:542
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
#: src/applet-device-wifi.c:225
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "_Повежи се на скривену бежичну мрежу…"
#: src/applet-device-wifi.c:276
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Направи _нову бежичну мрежу…"
#: src/applet-device-wifi.c:358
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"
#: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Нисам успео да додам нову везу"
#: src/applet-device-wifi.c:537
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Недовољна овлашћења."
#: src/applet-device-wifi.c:839
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Бежичне мреже (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:841
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Бежична мрежа (%s)"
#: src/applet-device-wifi.c:843
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Бежична мрежа"
msgstr[1] "Бежичне мреже"
msgstr[2] "Бежичне мреже"
msgstr[3] "Бежична мрежа"
#: src/applet-device-wifi.c:872
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Бежична мрежа је искључена"
#: src/applet-device-wifi.c:873
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Бежична мрежа је искључена физичким прекидачем"
#: src/applet-device-wifi.c:934
msgid "More networks"
msgstr "Још мрежа"
# bug: no plural forms
#: src/applet-device-wifi.c:1123
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Доступне су бежичне мреже"
#: src/applet-device-wifi.c:1124
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Користите изборник мреже да се повежете на бежичну мрежу"
#: src/applet-device-wifi.c:1308
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Повезани сте на бежичну мрежу „%s“."
#: src/applet-device-wifi.c:1343
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Припремам бежичну мрежну везу „%s“…"
#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Подешавам везу преко бежичне мреже „%s“…"
#: src/applet-device-wifi.c:1349
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање бежичне везе „%s“…"
#: src/applet-device-wifi.c:1352
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Захтевам адресу бежичне мреже за „%s“…"
#: src/applet-device-wifi.c:1363
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“ : %s (%d%%)"
#: src/applet-device-wifi.c:1367
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“"
#: src/applet-device-wifi.c:1386
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Нисам успео да активирам везу"
#: src/applet-dialogs.c:42
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Грешка при приказивању података о вези:"
#: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
#: src/wireless-security/wireless-security.c:449
msgid "LEAP"
msgstr "ЛЕАП"
#: src/applet-dialogs.c:76
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамички ВЕП"
#: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "ВПА/ВПА2"
#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:177
msgid "More addresses"
msgstr "Још адреса"
#: src/applet-dialogs.c:238
msgid "WEP"
msgstr "ВЕП"
#: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#. Address
#: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"
#: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416
msgid "IP Address"
msgstr "ИП адреса"
#: src/applet-dialogs.c:365
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Адреса за емитовање"
#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:377
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"
#: src/applet-dialogs.c:378
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Мрежна маска"
#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "_Примарни:"
#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Секундарни ДНС:"
#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Терцијарни ДНС:"
#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:522
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 бежична (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:529
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "ГСМ (%s)"
#: src/applet-dialogs.c:531
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "ЦДМА (%s)"
#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775
#: src/connection-editor/page-general.c:367
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: src/applet-dialogs.c:542
msgid "Interface"
msgstr "Уређај"
#: src/applet-dialogs.c:557
msgid "Hardware Address"
msgstr "Хардверска адреса"
#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:570
msgid "Driver"
msgstr "Драјвер"
#: src/applet-dialogs.c:603
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
#: src/applet-dialogs.c:616
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Безбедност:"
#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492
msgid "IPv4"
msgstr "ИПв4"
#: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709
msgid "Default Route"
msgstr "Подразумевана рута"
#: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496
msgid "IPv6"
msgstr "ИПв6"
#: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Врућа тачка"
#: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Лозинка:"
#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Type"
msgstr "ВПН врста"
#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "VPN Gateway"
msgstr "ВПН мрежни пролаз"
#: src/applet-dialogs.c:887
msgid "VPN Username"
msgstr "ВПН корисничко име"
#: src/applet-dialogs.c:891
msgid "VPN Banner"
msgstr "ВПН банер"
#: src/applet-dialogs.c:895
msgid "Base Connection"
msgstr "Веза основе"
#: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1093
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Нема исправних, покренутих веза!"
#: src/applet-dialogs.c:1142
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Ауторска права © 2004-2017 Ред Хет, Доо.\n"
"Ауторска права © 2005-2008 Новел, Доо.\n"
"и многи други сарадници заједнице и преводиоци"
#: src/applet-dialogs.c:1145
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Програмче обавештајне зоне за управљање мрежним уређајима и везама."
#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Веб страница Управника мрежом"
#: src/applet-dialogs.c:1151
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Филип Милетић\n"
"Данило Шеган\n"
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
#: src/applet-dialogs.c:1161
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Програмче Управник мреже не може да пронађе неке потребне ресурсе („.ui“ "
"датотека није пронађена)."
#: src/applet-dialogs.c:1166
msgid "Missing resources"
msgstr "Недостају ресурси"
#: src/applet-dialogs.c:1192
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"
#: src/applet-dialogs.c:1201
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
#: src/applet-dialogs.c:1216
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: src/applet-dialogs.c:1498
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПИН"
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПИН"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1501
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%s“ захтева СИМ ПИН код."
#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "PIN code:"
msgstr "ПИН кôд:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1507
msgid "Show PIN code"
msgstr "Прикажи ПИН кôд"
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПУК"
#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПУК"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1512
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%s“ захтева СИМ ПУК кôд."
#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1514
msgid "PUK code:"
msgstr "ПУК кôд:"
#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1517
msgid "New PIN code:"
msgstr "Нови ПИН кôд:"
#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1519
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Поново унесите ПИН кôд:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1524
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Прикажи ПИН/ПУК кôдове"
#: src/applet-vpn-request.c:408
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Веза нема ВПН подешавање"
#: src/applet-vpn-request.c:458
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Нисам успео да запишем везу на ВПН корисничко сучеље: %s (%d)"
#: src/applet-vpn-request.c:466
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "Нисам успео да запишем везу на ВПН корисничко сучеље: непотпуно писање"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page.h:112
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"ИП адресе за препознавање вашег рачунара унутар мреже. Кликните на дугме "
"„Додај“ за унос ИП адресе."
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:760
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "_Занемари аутоматски добијене руте"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Користи ову везу само за изворе на сопственој мрежи"
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Уколико је укључено, ова веза никада неће бити у коришћена као подразумевана."
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "_Направи…"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Изаберите врсту везе"
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Изаберите врсту ВПН везе коју желите да направите.\n"
"\n"
"Ако правите ВПН везу, а иста се не појављује на списку, можда немате "
"инсталиран исправан ВПН прикључак."
#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "_Уређај:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433
msgid "Round-robin"
msgstr "Кружно мењање"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437
msgid "Active backup"
msgstr "Радна резерва"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "ИксОР"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429
msgid "Broadcast"
msgstr "Емитовање"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ад"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Прилагодљиво уравнотежење учитавања преноса"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Прилагодљиво уравнотежење учитавања"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "МИИ (препоручено)"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "АРП"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Привезане _везе:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "_Режим:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Учесталост _праћења:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "_Уређај:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "_Праћење везе:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "АРП _мете:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"ИП адреса, или списак зарезом раздвојених ИП адреса, које ће бити потражене "
"приликом провере стања везе."
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "Застој _повезивања:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "Застој _развезивања:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "_Примарни:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Назив сучеља примарног уређаја. Ако је постављено, овај уређај ће увек бити "
"активан споредни када је доступан."
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_МТУ:"
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "бајта"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "Трошак _путање:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Важност:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Режим укоснице:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Премошћене _везе:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "Застој _прослеђивања:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "_Време поздрава:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "Застој СТП прослеђивања, у секундама"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "Време СТП поздрава, у секундама"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Укључи И_ГМП њушкање"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Контролише да ли је ИГМП њушкање укључено за овај мост. Знајте да ако је "
"њушкање аутоматски искључено због сукоба хеша, систем може одбити да укључи "
"ову функцију све док се сукоби не реше."
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Укључи _СТП (Протокол обухватног дрвета)"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""
"Контролише да ли је Протокол стабла раширења (СТП) укључен за овај мост"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"СТП приоритет за овај мост. Ниже вредности су „боље“; мост са нижим "
"приоритетом биће изабран за корени мост."
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "_Највеће време:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "Највеће трајање СТП поруке, у секундама"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "Време _старења:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Време трајања Етернет МАК адресе, у секундама"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
#, fuzzy
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Групиши маску за _напред:"
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"Маска од 16 бита, свака одговара адреси групе у опсегу од 01:80:C2:00:00:00 "
"до 01:80:C2:00:00:0F која мора бити прослеђена. Маска не може имати подешене "
"битове 0, 1 или 2 јер се користе за кадрове СТП, МАК паузе и ЛАЦП."
#: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112
msgid "automatic"
msgstr "аутоматски"
#: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172
#: src/connection-editor/page-wifi.c:193
msgid "default"
msgstr "основно"
#: src/connection-editor/ce-page.c:189
msgid "unspecified error"
msgstr "непозната грешка"
#: src/connection-editor/ce-page.c:294
msgid "Preserve"
msgstr "Очувај"
#: src/connection-editor/ce-page.c:295
msgid "Permanent"
msgstr "Трајно"
#: src/connection-editor/ce-page.c:296
msgid "Random"
msgstr "Насумично"
#: src/connection-editor/ce-page.c:297
msgid "Stable"
msgstr "Стабилно"
#: src/connection-editor/ce-page.c:301
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Унета МАК адреса се користи као адреса мрежног уређаја. Ова могућност се "
"назива МАК клонирање или спуфинг. Пример: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/ce-page.c:341
msgid "MAC address"
msgstr "МАЦ адреса"
#: src/connection-editor/ce-page.c:341
msgid "HW address"
msgstr "ХВ адреса"
#: src/connection-editor/ce-page.c:344
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "неисправно %s за %s (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page.c:348
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "неисправно %s (%s)"
#: src/connection-editor/ce-page.c:388
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "неисправан назив сучеља за %s (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:392
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "неисправан назив сучеља (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:571
msgid "can’t parse device name"
msgstr "не могу да обрадим назив уређаја"
#: src/connection-editor/ce-page.c:589
msgid "invalid hardware address"
msgstr "неисправна хардверска адреса"
#: src/connection-editor/ce-page.c:611
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "неисправно „%s“ (%s): "
#: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617
msgid "device"
msgstr "уређај"
#: src/connection-editor/ce-page.c:616
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "неисправно „%s“ (%s) "
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "_Користи премошћавање центра података (ДЦБ) за ову везу"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "ФЦоЕ"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "иСЦСИ"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "ФИП"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Контрола тока"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Функција"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Обавести"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Приправан"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Важност"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Опције…"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Групе важности"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Састав"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "ВН2ВН"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Контрола тока важности"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Укључите или искључите важност паузе преноса за сваку корисничку важност."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
msgid "0"
msgstr "0"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "Разред саобраћаја:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Изричита појасна ширина:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Појасна ширина важности:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Појасна ширина групе:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "ИБ групе:"
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Упишите ИБ групе важности за сваку корисничку важност."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Упишите дозвољени проценат појасне ширине везе који свака група важности "
"може да користи. Збир свих група мора бити 100%."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Упишите проценат појасне ширине групе важности који свака корисничка важност "
"може да користи."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Укључите или искључите изричиту појасну ширину за сваку корисничку важност."
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Упишите разред саобраћаја за сваку корисничку важност."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Корисничко име:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Корисничко име коришћено за потврђивање идентитета са ПППоЕ услугом."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Покреће само сесије са концентраторима приступа који пружају одређену "
"услугу. За већину провајдера то треба оставити празно."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "С_ервис:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Прикажи _лозинку"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Лозинка коришћена за потврђивање идентитета са ПППоЕ услугом."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "ППП _уређај:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "_Родитељски уређај:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Произвољно име за додељивање новоствореном ППП сучељу."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "Сучеље на коме ће бити успостављена ППП веза."
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Родитељски уређај:"
#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Самостално"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Уплетени пар (ТП)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Сучеље јединице прикачињања (АУИ)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "БНЦ"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Сучеље независног медија (МИИ)"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 MB/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 MB/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 GB/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 GB/s"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Пола"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Потпуно"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:156
msgid "Ignore"
msgstr "Занемари"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169
#: src/connection-editor/page-ip6.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Порт:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Клонирана МАК адреса:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Пробуди на ЛАН-у:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "_Основно"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Занемари"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Физички"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "За _једну"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "За _више"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "За _све"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_ПРА"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "_Магично"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_Пробуди са ЛАН лозинком:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr "Пробуди-са-ЛАН лозинком (жичани МАК). Важи само за магичне пакете."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
#, fuzzy
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Преговор _везе:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Преговор везе уређаја. Ако је изабрано „Ручно“, вредности „Брзина“ и "
"„Дуплекс“ биће приморани без провере погодности уређаја. Ако нисте сигурни, "
"оставите овде „Занемари“ или изаберите „Самостално“."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Брзина:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Вредност брзине за преговор статичке везе, потребна само када нису изабране "
"опције „Занемари“ и „Самостално“. Пре него што наведете вредност брзине "
"будите сигурни да је ваш уређај подржава."
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "_Дуплекс:"
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Вредност дуплекса за преговор статичке везе, потребна само када нису "
"изабране опције „Занемари“ и „Самостално“. Пре него што наведете режим "
"дуплекса будите сигурни да је ваш уређај подржава."
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ништа"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Сви _корисници могу да се повежу на ову мрежу"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Сам се повежи на _ВПН када користиш ову везу"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "Област _мрежне баријере:"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "_Тимске везе:"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "_Занемари аутоматски добијене руте"
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Приоритет везе за самостално активирање. Везе са већим бројем имају предност "
"приликом избора профила за самостално активирање. Основна вредност је 0."
#: src/connection-editor/ce-page.h:109
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"ИП адресе за препознавање вашег рачунара унутар мреже. Кликните на дугме "
"„Додај“ да додате статичку ИП адресу како би била подешена као додатак "
"самосталној."
#: src/connection-editor/ce-page.h:114
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"ИП адреса за препознавање вашег рачунара на мрежи и одређује опсег адресе "
"која се додељује другим рачунарима. Кликните на дугме „Додај“ да додате ИП "
"адресу. Ако није дата ниједна адреса, опсег се одређује самостално."
#: src/connection-editor/ce-page.h:119
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Додатне статичке адресе"
#: src/connection-editor/ce-page.h:120
msgid "Addresses"
msgstr "Адресе"
#: src/connection-editor/ce-page.h:121
msgid "Address (optional)"
msgstr "Адреса (изборно)"
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Датаграм"
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Повезан"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "Режим _преноса:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "ИПИП"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "ГРЕ"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "СИТ"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ИСАТАП"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "ВТИ"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "ИП6ИП6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "ИПИП6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "ИП6ГРЕ"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "ВТИ6"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Назив уређаја:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Родитељски уређај:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
#, fuzzy
msgid "Local IP"
msgstr "Месни ИП:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
#, fuzzy
msgid "Remote IP"
msgstr "Удаљени ИП:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
#, fuzzy
msgid "Input key"
msgstr "Улазни кључ:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
#, fuzzy
msgid "Output key"
msgstr "Излазни кључ:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "МТУ"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Аутоматски са ручним ДНС подешавањем"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Вежи-локално"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189
#: src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Подељено са осталим рачунарима"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Метод:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"Одређивање ДХЦП програма вам дозвољава да управљате мрежама и прилагодите "
"подешавања вашег рачунара. Уколико желите да користите ову могућност, "
"унесите назив ДХЦП програма."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Домени за разрешење назива домаћина. Користите тачке да раздвојите више "
"домена."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "_ИБ ДХЦП клијента:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "Домени _претраге:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_ДНС сервери:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"ИП адресе сервера домена за разрешење назива домаћина. Користите тачке да "
"раздвојите више адреса."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Захтева ИПв_4 адресирање за успостављање везе"
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"При повезивању на ИПв6 кабловске мреже дозвољава успостављање везе уколико "
"не раде ИПв4 подешавања, а раде ИПв6 подешавања."
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Руте…"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:199
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Укључено (првенство јавној адреси)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Укључено (првенство привременој адреси)"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Стабилна приватност"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"ИП адресе сервера домена за разрешење назива домаћина. Користите зарезе да "
"раздвојите више адреса сервера домена. Адресе месне везе биће самостално "
"убачена у опсег уређаја за повезивање."
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Проширења ИПв6 _приватности:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
#, fuzzy
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "Режим _стварања ИПв6 адресе:"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Захтева ИПв_6 адресирање за успостављање везе"
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"При повезивању на ИПв4 кабловске мреже дозвољава успостављање везе уколико "
"не раде ИПв6 подешавања, а раде ИПв4 подешавања."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "ПСК"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:129
msgid "EAP"
msgstr "ЕАП"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Провери"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Изричито"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "Назив „MACsec“ уређаја."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Назив родитељског сучеља или УУИД родитељске везе са којих ово МАКСЕЦ сучеље "
"треба да се направи."
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Назив родитељског сучеља или УУИД родитељске везе са којих ово МАКсец сучеље "
"треба да се направи"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Пред-дељени назив кључа придруживања повезивости"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "Пред-дељени кључ придруживања повезивости"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Наводи како се добија ЦАК (кључ придруживања повезивости) за МКА (МАКсец "
"сагласност кључа). За ЕАП режим, попуните параметре на безбедносној страници "
"802.1X"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154
#, fuzzy
msgid "CKN"
msgstr "ЦКН:"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167
#, fuzzy
msgid "CAK"
msgstr "ЦАК:"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Тастери:"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри:"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224
#, fuzzy
msgid "Validation"
msgstr "Потврђивање:"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236
#, fuzzy
msgid "SCI port"
msgstr "СЦИ порт:"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Наводи режим потврђивања за долазне кадрове"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифруј"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Да ли пренесени саобраћај мора бити шифрован"
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "Састојак порта за СЦИ (безбедни одредник канала)"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463
msgid "Basic"
msgstr "Основнo"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "_Број:"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_АПН:"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "_ИБ мреже:"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Измени…"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "_ПИН:"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Дозволи _роминг уколико нема домаће мреже"
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Прикажи _лозинке"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Дозвољени начини:"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Подеси _начине…"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Сажимање"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Користи шифровање „тачка-до-тачке“ (МППЕ)"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Захтева 128-битно шифровање"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Користи _речит МППЕ"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Дозволи _БСД паковање података"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Дозволи _Дефлејт паковање података"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Користи _паковање ТЦП заглавља"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Ехо"
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Шаљи ППП _ехо пакете"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Само за прегледника"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
"Користите ово подешавање посредника за само за клијенте/шеме прегледника."
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
#, fuzzy
msgid "PAC URL"
msgstr "ПАЦ адреса:"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
#, fuzzy
msgid "PAC script"
msgstr "ПАЦ скрипта:"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "Адреса са које ће се узети ПАЦ скрипта."
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Увези скрипту из датотеке…"
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Метод:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "_Напредно…"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Подеси главним"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Стање жичаног порта"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "АРП (ИПв4)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "НДП (ИПв6)"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Напредне опције тима"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
#, fuzzy
msgid "_Queue ID"
msgstr "_ИБ реда:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Број излива нежељених НАс и бесплатних АРП пакета који се шаљу након "
"укључивања или искључивања порта."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ИБ реда на који овај порт треба бити мапиран."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Опције покретача активне резерве"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Хитност порта:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"Вредност је позитиван број у милисекундама. Наводи интервал између излива "
"пакета обавештења о парњаку."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Важност порта. Већи број значи већу хитност."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "_Лепљив порт"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Опције ЛАЦП покретача"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Хитност ЛАЦП порта:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Кључ ЛАЦП _порта:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Број излива захтева за придруживање мултикаст групи након укључивања или "
"искључивања порта."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Хитност порта у складу са ЛАЦП стандардом. Мањи број значи већу хитност."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"Вредност је позитиван број у милисекундама. Наводи интервал између излива "
"захтева за придруживање мултикаст групи."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Кључ порта према ЛАЦП стандарду. Могуће је сјединити портове само са истим "
"кључем."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142
#, fuzzy
msgid "_Link watcher"
msgstr "Посматрач _везе:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "Застој _слања:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "Застој _примања:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "_Интервал слања:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Застој _пре првог слања:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217
#, fuzzy
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "_Највише пропуштених одговора:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "Домаћин _извора:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "Домаћин _циља:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Највећи број пропуштених одговора. Ако се превазиђе овај број, веза се "
"означава палом."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Назив домаћина који ће бити претворен у ИП адресу која ће бити попуњена у "
"АРП захтеву као адреса извора."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Назив домаћина који ће бити претворен у ИП адресу која ће бити попуњена у "
"захтеву као адреса одредишта."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Занемари неисправне пакете са _активних портова"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Проверава примљене АРП пакете на активним портовима. Ако ово није изабрано, "
"сви долазећи АРП пакети ће се сматрати добрим одговором."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Занемари неисправне пакете са _неактивних портова"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Проверава примљене АРП пакете на неактивним портовима. Ако ово није "
"изабрано, сви долазећи АРП пакети ће се сматрати добрим одговором."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "_Пошаљи на неактивним портовима"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"По основи, АРП захтеви се шаљу само на активним портовима. Ова опција "
"омогућава слање чак и на неактивним портовима."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "Застој између успостављања везе и обавештавања покретача о томе."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "Застој између падања везе и обавештавања покретача о томе."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "Интервал између слања захтева."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr "Застој између покретања праћења везе и слања првог захтева."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Осматрач везе који ће се користити."
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496
msgid "Link Watcher"
msgstr "Осматрач везе"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Увези тимско _подешавање из датотеке…"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Уреди _ЈСОН подешавање:"
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Сирово подешавање"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Највећа хитност"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Највећа хитност (стабилно)"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Појасна ширина"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Највећи број портова"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Хитност порта"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Са тимског уређаја"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Са активног порта"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Са активног на тимски уређај"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Тимске везе:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441
msgid "Load balance"
msgstr "Равнотежа учитавања"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445
msgid "LACP"
msgstr "ЛАЦП"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
msgid "Ethernet"
msgstr "Жичана веза"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:120
#: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
msgid "VLAN"
msgstr "ВЛАН"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500
msgid "IP"
msgstr "ИП"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "Неки Л3 протокол"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508
msgid "TCP"
msgstr "ТЦП"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512
msgid "UDP"
msgstr "УДП"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516
msgid "SCTP"
msgstr "СЦТП"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "Неки Л4 протокол"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603
#, fuzzy
msgid "_Peer notification count"
msgstr "Број обавештења _парњака:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618
#, fuzzy
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Интервал _обавештења парњака:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633
#, fuzzy
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "_Број мултикаст придруживања:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648
#, fuzzy
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "_Интервал мултикаст придруживања:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Хардверска адреса:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Жељена хардверска адреса новог тимског уређаја. Уобичајени запис МАК адресе "
"је прихватљив."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798
#, fuzzy
msgid "_Runner"
msgstr "_Покретач:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Политика _хардверске адресе:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Назив покретача за коришћење."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Ово одређује политику начина подешавања хардверских адреса тимског уређаја и "
"уређаја порта за време трајања тима."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "ЛАЦПДУ кадрове пошаљи _повремено"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Ако је изабрано, ЛАЦПДУ кадрови се шаљу повремено са подешеним везама. Ако "
"није, делује као „говори када ти се обрате“."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "ЛАЦПДУ кадар пошаљи _сваке секунде"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"Опција одређује проток који се тражи од партнера наше везе за емитовање "
"ЛАЦПДУ пакета. Ако је изабрано, пакети ће бити послати један у секунди. У "
"супротном ће бити послати на сваких 30 секунди."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "Хитност _система:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918
#, fuzzy
msgid "_Minimum ports"
msgstr "_Најмање портова:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933
#, fuzzy
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Политика избора _сакупљача:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Хитност система, може бити од 0–65535."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Одређује најмањи број портова који морају бити активни пре потврђивања "
"носача у главном сучељу, вредност може бити од 1—255."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Ово бира политику начина избора сакупљача."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Списак врста одломака (ниски) које би требало да се користе за прорачун хеша "
"Tx пакета."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Поља за хеш преноса"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""
"У десетим деловима секунде. Повремени интервал између поновног "
"уравнотежавања."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Назив активног Tx уравнотежавача. Активно Tx уравнотежавање је унапред "
"искључено."
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Интервал _уравнотежавања преноса:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Уравнотежавач _преноса:"
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119
msgid "Runner"
msgstr "Покретач"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Родитељски уређај:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Назив _ВЛАН уређаја:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Клонирана МАК адреса:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "_ИБ ВЛАН-а:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Заставице:"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Преуреди заглавља"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_ГВРП"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Напусти свезивања"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "М_ВРП"
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Назив уређаја + број"
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "„влан“ + број"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Б_езбедност:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Клијент"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ад-хок"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "_Јачина преноса:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Проток:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_БССИД:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "_Канал:"
# Ваљда се односи на опсег, а?
# ~Милош
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "_Опсег:"
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "СС_ИД:"
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:63
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Нема овлашћења полкита за обављање радње"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Дозвољени начини потврђивања идентитета"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_ЕАП"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Надоградив протокол за пријаву"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_ПАП"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Протокол за пријаву путем лозинке"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "Ц_ХАП"
# Разлупавам се :)
# ~Милош
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Протокол за пријаву изазовним руковањем"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_МСЦХАП"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Мајкрософтов протокол за пријаву изазовним руковањем"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "МСЦХАП в_2"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Мајкрософтов протокол за пријаву изазовним руковањем, 2. издање"
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"У већини случајева, ППП сервери добављача ће подржати све начине потврђивања "
"идентитета. Ако веза не успе, покушајте да искључите подршку за неке начине."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Бежична"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:114
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:115
#: src/connection-editor/page-dsl.c:217
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "ДСЛ/ПППоЕ"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:116
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
msgid "InfiniBand"
msgstr "Инфини банд"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:117
#: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
msgid "Bond"
msgstr "Веза"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:118
#: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
msgid "Team"
msgstr "Тим"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:119
#: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:121
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173
msgid "IP tunnel"
msgstr "ИП тунел"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:122
#: src/connection-editor/page-macsec.c:187
msgid "MACsec"
msgstr "МАЦсец"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:124
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:386
#: src/connection-editor/page-vpn.c:100
msgid "VPN"
msgstr "ВПН"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:204
msgid "No VPN service type."
msgstr ""
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:209
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"Прикључак за ВПН не може да увезе ВПН везе\n"
"\n"
"Грешка: није изабрана врста ВПН сервиса."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:293
#: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341
#: src/connection-editor/page-team-port.c:203
msgid "Select file to import"
msgstr "Изаберите датотеку за увоз"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:297
#: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345
#: src/connection-editor/page-team-port.c:207
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:328
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:355
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуелно"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:504
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:506
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Увези сачувна ВПН подешавања…"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:536
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "Не могу да покренем прозорче за измену везе због непознате грешке."
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:545
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Не могу да направим нову везу"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:708
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Не могу да обришем везу"
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:756
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Да ли да заиста обришем везу %s?"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_ВПН везе"
#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1152
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежна маска"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153
msgid "Gateway"
msgstr "Мрежни пролаз"
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775
msgid "Metric"
msgstr "Метрички"
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1134
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Уређујем %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Уређујем неименовану везу"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134
msgid "Missing connection name"
msgstr "Недостаје назив везе"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Покретање уређивача…"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Веза не може бити измењена"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Неисправно подешавање %s: %s"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса (није "
"нађена „.ui“ датотека)."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Сачувај све промене у овој вези."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "Пријавите се како би сачували ову везу за све кориснике рачунара."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
msgid "Could not create connection"
msgstr "Не могу да направим везу"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Не могу да уредим везу"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Непозната грешка стварања прозорчета за уређивање веза."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Упозорење: веза садржи нека својства која нису подржана од стране уређивача. "
"Биће обрисана након чувања."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Грешка у покретању уређивача"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169
msgid "Connection add failed"
msgstr "Није успело додавање везе"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Поправи"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Безбедносне ознаке могу спречити коришћење неких датотека са потврђивањем "
"идентитета уверења."
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "Назив _везе:"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Извези…"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Поновно означавање датотеке"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Поново означи"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Следеће датотеке нису означене за коришћење са потврђивањем идентитета "
"уверења. Да ли желите да одрадите ознаке?"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Поново означи"
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148
msgid "never"
msgstr "никад"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170
msgid "now"
msgstr "сада"
#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "пре %d минут"
msgstr[1] "пре %d минута"
msgstr[2] "пре %d минута"
msgstr[3] "пре %d минут"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "пре %d сат"
msgstr[1] "пре %d сата"
msgstr[2] "пре %d сати"
msgstr[3] "пре %d сат"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "пре %d дан"
msgstr[1] "пре %d дана"
msgstr[2] "пре %d дана"
msgstr[3] "пре %d дан"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "пре %d месец"
msgstr[1] "пре %d месеца"
msgstr[2] "пре %d месеци"
msgstr[3] "пре %d месец"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "пре %d године"
msgstr[1] "пре %d године"
msgstr[2] "пре %d година"
msgstr[3] "пре %d године"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Веза не може бити обрисана"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Изаберите везу за уређивање"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Изаберите везу за брисање"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807
msgid "Last Used"
msgstr "Употрбљена"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Уређује податке за изабрану везу"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Пријавите се како би изменили изабрану везу"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Брише изабрану везу"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Пријавите се како би обрисали изабрану везу"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Није подржана ова врста мобилне, широкопојасне мреже."
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Не знам како да направим „%s“ везу"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Грешка приликом уређивања везе"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093
msgid "Error creating connection"
msgstr "Грешка приликом стварања везе"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Веза не може бити измењена"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Нису инсталирани ВПН прикључци."
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Не знам како да направим „%s“ везу"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
msgid "Error editing connection"
msgstr "Грешка приликом уређивања везе"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Нисам нашао везу која има УУИД „%s“"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Везе са мрежом"
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Додајте нову везу"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "802.1X Security"
msgstr "Безбедност 802.1X"
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за 802.1X."
#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Користи 802.1_X безбедност за ову везу"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "МАК адреса Блутут уређаја. Пример: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље блутута."
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "неисправан блутут уређај (%s)"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Блутут веза „%d“"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Врста блутута"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Изаберите врсту профила блутут везе."
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Мрежа _личног домена"
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Мрежа _двојне парице"
#: src/connection-editor/page-bond.c:446
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље свезе."
#: src/connection-editor/page-bond.c:565
msgid "primary"
msgstr "примарни"
#: src/connection-editor/page-bond.c:620
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Веза свезе %d"
#: src/connection-editor/page-bridge.c:233
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље моста."
#: src/connection-editor/page-bridge.c:349
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Веза моста %d"
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105
msgid "Bridge Port"
msgstr "Прикључник моста"
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље прикључника моста."
#: src/connection-editor/page-dcb.c:624
msgid "DCB"
msgstr "ДЦБ"
#: src/connection-editor/page-dcb.c:626
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Не могу да учитам ДЦБ корисничко сучеље."
#: src/connection-editor/page-dsl.c:219
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за DSL."
#: src/connection-editor/page-dsl.c:320
msgid "missing parent interface"
msgstr "недостаје родитељски уређај"
#: src/connection-editor/page-dsl.c:365
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "ДСЛ веза „%d“"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:81
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ова опција додељује ову везу мрежном уређају који је одређен или својим "
"називом или трајном МАК адресом или са оба. Нпр: „em1“, „3C:97:0E:42:1A:19“, "
"„em1 (3C:97:0E:42:1A:19)“"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:262
msgid "ignored"
msgstr "занемарено"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:350
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за жичану мрежу."
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:512
msgid "Ethernet device"
msgstr "Уређај жичане везе"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:516
#: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571
msgid "cloned MAC"
msgstr "клониран МАК"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:520
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Пробуди са ЛАН лозинком"
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:560
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Жичана веза %d"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:55
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801
msgid "Default"
msgstr "Подразумевана"
#: src/connection-editor/page-general.c:56
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Област одређује ниво поузданости везе. Задата није уобичајена област, њено "
"бирање доводи до коришћења задате области подешене у мрежној баријери. Може "
"се користити само ако је покренут демон мрежне баријере (firewalld)."
#: src/connection-editor/page-general.c:370
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Не могу да учитам опште корисничко сучеље."
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:57
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Ова опција додељује ову везу мрежном уређају који је одређен или својим "
"називом или трајном МАК адресом или са оба. Нпр: „ib0“, „80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65“, „ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)“"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:148
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље Инфини банда."
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:211
msgid "infiniband device"
msgstr "инфинибанд уређај"
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:251
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Инфини банд веза %d"
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље ИП тунела."
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "ИП тунел веза %d"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Самостално (ВПН)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Само самосталне (ВПН) адресе"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Аутоматски, само адресе"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Самостално (ПППоЕ)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Само самосталне (ПППоЕ) адресе"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:138
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Самостално (ДХЦП)"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:139
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Само самосталне (ДХЦП) адресе"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Само вежи-локално"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Додатни _ДНС сервери:"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Додатни домени _претраге:"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1033
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Уређујем ИПв4 руте за %s"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1223
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "ИПв4 подешавања"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1225
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Не могу да учитам ИПв4 корисничко сучеље."
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1318
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "ИПв4 адреса „%s“ је неисправна"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1326
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "ИПв4 мрежна маска адресе „%s“ је неисправна"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1335
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "ИПв4 мрежни пролаз „%s“ је неисправан"
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1378
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "ИПв4 ДНС сервер „%s“ је неисправан"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:180
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Аутоматски, само ДХЦП"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1016
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Уређујем ИПв6 руте за %s"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1205
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "ИПв6 подешавања"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Не могу да учитам ИПв6 корисничко сучеље."
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1299
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "ИПв6 адреса „%s“ је неисправна"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1307
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "ИПв6 префикс „%s“ је неисправан"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "ИПв6 мрежни пролаз „%s“ је неисправан"
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1358
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "ИПв6 ДНС сервер „%s“ је неисправан"
#: src/connection-editor/page-macsec.c:189
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Не могу да учитам МАЦсец корисничко сучеље."
#: src/connection-editor/page-macsec.c:328
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "МАКСЕЦ веза %d"
#: src/connection-editor/page-master.c:235
#: src/connection-editor/page-master.c:246
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Умножи подређене"
#: src/connection-editor/page-master.c:236
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Оба подређена „%s“ и „%s“ се примењују на уређај „%s“"
#: src/connection-editor/page-master.c:247
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Подређени „%s“ и „%s“ се примењују на различите виртуелне прикључнике („%s“ "
"и „%s“) истог физичког уређаја."
#: src/connection-editor/page-master.c:371
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s подређује %d"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:307
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за мобилну, широкопојасну мрежу."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:324
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Није подржана ова врста мобилне, широкопојасне мреже."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:537
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Изаберите врсту мобилног широкопојасног издавача"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:564
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Изаберите технологију коју користи ваш издавач мобилних широкопојасних "
"услуга. Уколико нисте сигурни, питајте издавача."
#: src/connection-editor/page-mobile.c:569
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "Мој издавач користи _ГСМ технологије (нпр. ГПРС, ЕДГЕ, УМТС, ХСДПА)"
#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:576
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Мој издавач користи Ц_ДМА технологије (нпр. 1xРТТ, ЕВДО)"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148
#: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282
msgid "CDMA"
msgstr "ЦДМА"
#: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145
#: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280
msgid "GSM"
msgstr "ГСМ"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:130
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
msgid "PAP"
msgstr "ПАП"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:131
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
msgid "CHAP"
msgstr "ЦХАП"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:132
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "МСЦХАПв2"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:133
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304
msgid "MSCHAP"
msgstr "МСЦХАП"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:136
msgid "none"
msgstr "ништа"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:196
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Уређујем ППП начине пријаве за %s"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:278
msgid "PPP Settings"
msgstr "ППП подешавања"
#: src/connection-editor/page-ppp.c:280
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Не могу да учитам ППП корисничко сучеље."
#: src/connection-editor/page-proxy.c:212
msgid "Proxy"
msgstr "Посредник"
#: src/connection-editor/page-proxy.c:214
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље посредника."
#: src/connection-editor/page-team.c:361
#: src/connection-editor/page-team-port.c:223
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Грешка: датотека не садржи исправно ЈСОН подешавање"
#: src/connection-editor/page-team.c:1031
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Не могу да учитам тимско корисничко сучеље."
#: src/connection-editor/page-team.c:1128
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Тимска веза „%d“"
#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:652
msgid "Team Port"
msgstr "Тимски прикључник"
#: src/connection-editor/page-team-port.c:654
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље тимског прикључника."
#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:413
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (путем „%s“)"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:425
msgid "New connection…"
msgstr "Нова веза…"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:591
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље влан-а."
#: src/connection-editor/page-vlan.c:730
msgid "vlan parent"
msgstr "влан надређени"
#: src/connection-editor/page-vlan.c:798
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "ВЛАН веза %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:64
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Не могу да учитам ВПН прикључак уређивача за „%s“ (%s)."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:65
msgid "unknown failure"
msgstr "непознат неуспех"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:102
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Не могу да учитам ВПН корисничко сучеље."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:117
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Не могу да нађем ВПН прикључак за „%s“."
#: src/connection-editor/page-vpn.c:199
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "ВПН веза %d"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:205
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Избор врсте ВПН везе"
#: src/connection-editor/page-vpn.c:206
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Изаберите врсту ВПН везе коју желите да користите за нове везе. Уколико се "
"врста ВПН везе коју желите да направите не појави на списку, можда немате "
"инсталиран исправан ВПН прикључак."
#: src/connection-editor/page-wifi.c:77
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Ова опција додељује ову везу тачки бежичног приступа (АП) која је наведена "
"овде унетим БССИД-ом. Нпр: 00:11:22:33:44:55"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:88
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Ова опција додељује ову везу мрежном уређају који је одређен или својим "
"називом или трајном МАК адресом или са оба. Нпр: „wlan0“, "
"„3C:97:0E:42:1A:19“, „wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)“"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:439
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за бежичну мрежу."
#: src/connection-editor/page-wifi.c:561
msgid "bssid"
msgstr "бссид"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:567
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Бежични уређај"
#: src/connection-editor/page-wifi.c:614
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Бежична веза %d"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "ВЕП 40/128-битни кључ (Хекс или АСКРИ)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "ВЕП 128-битна лозинка"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Динамички ВЕП (802.1X)"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Лични ВПА & ВПА2"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Пословни ВПА & ВПА2"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу; недостају "
"подешавања бежичне мреже."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Бежична безбедност"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу."
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557
msgid "missing SSID"
msgstr "недостаје ССИД"
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Безбедност није сагласна са ад-хок режимом"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Већ постоји датотека „%s“."
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Да ли желите да замените %s ВПН везом пре чувања?"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Не могу да извезем ВПН везу"
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Не могу да извезем ВПН везу „%s“ у %s.\n"
"\n"
"Грешка: %s."
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Извези ВПН везу…"
#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Откључај"
#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Самостално откључајте овај уређај"
#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Подаци о вези"
#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152
msgid "No certificate set"
msgstr "Није подешено уверење"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176
msgid "No key set"
msgstr "Није подешен кључ"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382
#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Изаберите кључ за „%s“ уверење"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "„%s“ приватни _кључ:"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "„%s“ _лозинка кључа:"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
#, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Изаберите „%s“ уверење"
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "„%s“ _уверење:"
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
msgid "My country is not listed"
msgstr "Моја земља није на списку"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
msgid "Unlisted"
msgstr "Неизлистано"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Мој план није на списку…"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
msgid "Provider"
msgstr "Достављач"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Инсталиран ГСМ уређај"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Инсталиран ЦДМС уређај"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
msgid "Any device"
msgstr "Било који уређај"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Овај чаробњак ће вам помоћи да лако подесите мобилну широкопојасну везу са "
"3Г мрежом."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Потребни су вам следећи подаци:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Име издавача широкопојасне услуге"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Име широкопојасног плана наплате"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(у неким случајевима) ваш план широкопојасне наплате за АПН (Назив тачке "
"приступа)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Направи везу за _овај мобилни, широкопојасни уређај:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Подеси мобилну, широкопојасну везу"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Држава или регион"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Изаберите државу или регион вашег достављача услуга"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Изабери издавача Интернет услуга са _списка:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Не могу да нађем издавача и желим да га унесем _ручно:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Мој издавач користи ГСМ (ГПРС, ЕДГЕ, УМТС, ХСПА)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Мој издавач користи ЦДМА (1xРТТ, ЕВДО)"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Изаберите издавача услуга"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Изабери мој план:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Изабрани _НТП план (Назив тачке приступа):"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Упозорење: Избор неисправног плана може да утиче на начин плаћања "
"широкопојасне мреже или да онемогући повезивање.\n"
"\n"
"Уколико нисте сигурни за начин плаћања затражите АПН план од издавача "
"Интернет услуге."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Изаберите план наплате"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Ваша мобилна широкопојасна веза је подешена са следећим параметрима:"
#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
msgid "Your Device:"
msgstr "Ваш уређај:"
#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
msgid "Your Provider:"
msgstr "Ваш повајдер:"
#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
msgid "Your Plan:"
msgstr "Ваш план:"
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Сада ће бити направљена веза са вашим издавачем мобилних широкопојасних "
"услуга на основу подешавања које сте унели. Уколико не успете да се повежете "
"на мрежу, проверите поново унета подешавања. За измену подешавања, изаберите "
"„Везе са мрежом“ из изборника Систем → Поставке."
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Потврдите мобилну широкопојасну везу"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167
msgid "(None)"
msgstr "(Ништа)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr "Кључ у „%s“"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176
#, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Уверење у „%s“"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Непознато)"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474
msgid "Select from file…"
msgstr "Изабери из датотеке…"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394
#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Изаберите „%s“ уверење"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "_Лозинка „%s“ уверења:"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
msgid "Error logging in: "
msgstr "Грешка пријављивања"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Грешка отварања сесије"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Откључај модул"
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr "Издаје га"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr "Унесите „%s“ ПИН"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr "_Пријави ме"
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr "_Запамти ПИН"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Сачувај лозинку само за овог корисника"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Сачувај лозинку за све кориснике"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Увек затражи ову лозинку"
#: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
msgid "The password is not required"
msgstr "Лозинка није потребна"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Прикажи _лозинке"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Трећа лозинка:"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Друга лозинка:"
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
msgid "Click to connect"
msgstr "Притисните да се повежете"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New…"
msgstr "Ново…"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Динамички ВЕП (802.1х)"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступ бежичној мрежи „%s“."
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за бежичну мрежу"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Нова бежична мрежа"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Унесите назив за нову бежичну мрежу."
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Повежи се на скривену бежичну мрежу"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Скривена бежична мрежа"
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Унесите назив и безбедносне податке за скривену бежичну мрежу на коју желите "
"да се повежете."
#: src/libnma/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Бежична _безбедност:"
#: src/libnma/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "_Веза:"
#: src/libnma/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Бежични _уређај:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Не могу да нађем издавача и желим да га унесем _ручно:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
msgid "Provider:"
msgstr "Издавач:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Списак држава или региона:"
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
msgid "Country or region"
msgstr "Држава или регион"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369
msgid "Wired"
msgstr "Жичана"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "ОЛПЦ мрежица"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
msgid "ADSL"
msgstr "АДСЛ"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
msgid "PCI"
msgstr "ПЦИ"
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406
msgid "USB"
msgstr "УСБ"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
"Или недостаје лозинка или је веза неисправна. У сваком случају, прво ћете "
"морати да уредите везу у уређивачу веза"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "Бежична _безбедност:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "_Име мреже:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Веза:"
#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Бежични _уређај:"
#: src/main.c:42
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"
#: src/main.c:44
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Овај програм је део Управника мреже (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."
#: src/main.c:45
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Овај програм није намењен за рад у линији наредби, већ је део Гномовог "
"радног окружења."
#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "EVDO"
msgstr "ЕВДО"
#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "GPRS"
msgstr "ГПРС"
#: src/mb-menu-item.c:58
msgid "EDGE"
msgstr "ЕДГЕ"
#: src/mb-menu-item.c:60
msgid "UMTS"
msgstr "УМТС"
#: src/mb-menu-item.c:62
msgid "HSDPA"
msgstr "ХСДПА"
#: src/mb-menu-item.c:64
msgid "HSUPA"
msgstr "ХСУПА"
#: src/mb-menu-item.c:66
msgid "HSPA"
msgstr "ХСПА"
#: src/mb-menu-item.c:68
msgid "HSPA+"
msgstr "ХСПА+"
#: src/mb-menu-item.c:70
msgid "LTE"
msgstr "ЛТЕ"
#: src/mb-menu-item.c:117
msgid "not enabled"
msgstr "није омогућено"
#: src/mb-menu-item.c:123
msgid "not registered"
msgstr "није регистрован"
#: src/mb-menu-item.c:141
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Кућна мрежа (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:143
msgid "Home network"
msgstr "Кућна мрежа"
#: src/mb-menu-item.c:151
msgid "searching"
msgstr "претражујем"
#: src/mb-menu-item.c:154
msgid "registration denied"
msgstr "регистрација је одбијена"
#: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s роминг)"
#: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (роминг)"
#: src/mb-menu-item.c:170
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Мрежа у ромингу (%s)"
#: src/mb-menu-item.c:172
msgid "Roaming network"
msgstr "Мрежа у ромингу"
#: src/mobile-helpers.c:330
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "ПИН код за СИМ картицу „%s“ на „%s“"
#: src/mobile-helpers.c:463
msgid "PIN code required"
msgstr "Потребан је ПИН кôд"
#: src/mobile-helpers.c:471
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја"
#: src/mobile-helpers.c:621
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Повезани сте на мобилну широкопојасну везу „%s“: (%d%%%s%s)"
#: src/mobile-helpers.c:624
msgid "roaming"
msgstr "пребацивање"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:184
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s веза"
#: src/utils/utils.c:549
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "ПЕМ уверења (*.pem, *.crt, *.cer)"
#: src/utils/utils.c:561
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "ДЕР, ПЕМ, или ПКЦС#12 лични кључеви (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "непозната грешка у 802.1X безбедности (впа-еап)"
#: src/wireless-security/eap-method.c:365
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Није изабрано уверење"
#: src/wireless-security/eap-method.c:370
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "изабрана датотека уверења не постоји"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "недостаје ЕАП-ФАСТ ПАЦ датотека"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386
msgid "GTC"
msgstr "ГТЦ"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Изабери ПАЦ датотеку"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "ПАЦ датотеке (*.pac)"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимно"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Потврђеним идентитетом"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Анонимни _идентитет:"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "ПАЦ _датотека:"
# ~Милош
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Унутрашња пријава:"
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Дозволи самостално ПАЦ _резервисање"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "недостаје ЕАП-ЛЕАП корисничко име"
#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "недостаје ЕАП-ЛЕАП лозинка"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370
#: src/wireless-security/wireless-security.c:425
msgid "MD5"
msgstr "МД5"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Издање 0"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Издање 1"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Није потребно _уверење"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "ПЕАП _издање:"
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Суфикс назива уверења сервера."
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
#, fuzzy
msgid "_Domain"
msgstr "_Домен:"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90
msgid "missing EAP username"
msgstr "недостаје ЕАП корисничко име"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP password"
msgstr "недостаје ЕАП лозинка"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "ВЕП 128-битна лозинка"
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Прикажи _лозинке"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "недостаје ЕАП-ТЛС идентитет"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256
msgid "no user certificate selected"
msgstr "није изабрано корисничко уверење"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "изабрана датотека корисничког уверења не постоји"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281
msgid "no key selected"
msgstr "није изабран кључ"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "изабрана датотека кључа не постоји"
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "_Идентитет:"
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "МСЦХАПв2 (без ЕАП-а)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:72
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Непозната грешка проверавања 802.1X безбедности"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:437
msgid "TLS"
msgstr "ТЛС"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:461
msgid "PWD"
msgstr "ЛЗНК"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:472
msgid "FAST"
msgstr "ФАСТ"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:483
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "ТЛС кроз тунел"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:494
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Заштићени ЕАП (ПЕАП)"
#: src/wireless-security/wireless-security.c:523
msgid "Externally configured"
msgstr ""
#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "По_тврђивање идентитета:"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:64
msgid "missing leap-username"
msgstr "недостаје леап корисничко име"
#: src/wireless-security/ws-leap.c:82
msgid "missing leap-password"
msgstr "недостаје леап лозинка"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
msgid "missing wep-key"
msgstr "недостаје веп кључ"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "неисправан веп кључ: кључ дужине %zu мора да садржи само хекса-бројеве"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "неисправан веп кључ: кључ дужине %zu мора да садржи само аскри знакове"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"неисправан веп кључ: погрешна дужина кључа %zu. Кључ мора бити или дужине "
"5/13 (аскри) или 10/26 (хекс)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "неисправан веп-кључ: лозинка не сме бити празна"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "неисправан веп-кључ: лозинка мора бити краћа од 64 знака"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Отворени систем"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Дељени кључ"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Основно)"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Кључ:"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "П_рикажи кључ"
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "ВЕП _индекс:"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"неисправна впа лозинка: неисправна дужина кључа %zu. Мора бити [8,63] бајта "
"или 64 хекса-броја"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"неисправна впа лозинка: не могу да растумачим кључ од 64 бајта као "
"хексадецимални"
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Врста:"
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (основно)"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Занемарено"
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Не могу да ажурурам лозинке везе због непознате грешке."
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Важност:"
#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Сам се повежи на ову мрежу када је доступна"
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Приоритет везе за самостално активирање:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Режим:"
#~ msgid "MTU:"
#~ msgstr "МТУ:"
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Не могу да увезем ВПН везу"
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да прочитам датотеку „%s“ или она не садржи познате ВПН податке о "
#~ "вези\n"
#~ "\n"
#~ "Грешка: %s."
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "непозната грешка"
#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Активне везе мреже"
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "ДСЛ"
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "није изабрана датотека"
#, fuzzy
#~ msgid "file “%s” does not exist"
#~ msgstr "Већ постоји датотека „%s“."
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "непозната грешка проверавања датотеке еап-начина"
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "неисправно ЕАП-ПЕАП уверење издавача уверења: %s"
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "неисправно ЕАП-ПЕАП уверење издавача уверења: уверење није наведено"
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Изаберите уверење издавача уверења"
#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "_Уверење ИУ:"
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "неисправно ЕАП-ТТЛС уверење издавача уверења: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "неисправно ЕАП-ТТЛС уверење издавача уверења: уверење није наведено"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Прекинута је ВПН веза „%s“ због искључивања ВПН сервиса."
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection “%s” disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ВПН веза „%s“ је прекинута."
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "неисправно ЕАП-ТЛС уверење издавача уверења: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "неисправно ЕАП-ТЛС уверење издавача уверења: уверење није наведено"
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "неисправна ЕАП-ТЛС лозинка: недостаје"
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "неисправан ЕАП-ТЛС лични кључ: %s"
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "неисправно ЕАП-ТЛС корисничко уверење: %s"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Нешифровани приватни кључеви нису сигурни"
#~| msgid ""
#~| "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~| "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~| "select a password-protected private key.\n"
#~| "\n"
#~| "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Изгледа да изабрани приватни кључ није заштићен лозинком. Ово може "
#~ "угрозити ваше сигурносне податке. Изаберите приватни кључ који зе "
#~ "заштићен лозинком.\n"
#~ "\n"
#~ "(Можете заштитити приватне кључеве користећи „openssl“)"
#~ msgid "Choose your personal certificate"
#~ msgstr "Изаберите лично уверење"
#~ msgid "Choose your private key"
#~ msgstr "Изаберите лични кључ"
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза..."
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Повежи се на _скривену бежичну мрежу..."
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..."
# bug: translatable, really?
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "_Самоуговарање"
#~| msgid "Advanced"
#~ msgid "Ad_vanced..."
#~ msgstr "_Напредно..."
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "Демон мрежне баријере није покренут."
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Нова..."
#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Прекини ВПН везу"
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Управник мреже за Гном"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "По_моћ"
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Омогу_ћи ВиМАХ Мобилну широкопојасну"
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна широкопојасна (ЦДМА) веза..."
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Сада сте повезани на ЦДМА мрежу."
#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "ЦДМА мрежа."
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна, широкопојасна мрежа..."
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Повезани сте на ГСМ мрежу."
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "ГСМ мрежа."
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "ВиМАКС Мобилна широкопојасна (%s)"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "ВиМАКС Мобилна широкопојасна"
#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "ВиМАКС је искључена"
#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "ВиМАКС је искључена физичким прекидачем"
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Сада сте повезани на ВиМАКС мрежу."
#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"
#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "непознато"
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "непознато"
#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "ВиМАКС (%s)"
#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "ЦИНР:"
#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "БСИД:"
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_МАК адреса уређаја:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Било која"
#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3Г (УМТС/ХСПА)"
#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2Г (ГПРС/ЕДГЕ)"
#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Најпре 3Г (УМТС/ХСПА)"
#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Најпре 2Г (ГПРС/ЕДГЕ)"
#~| msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Најпре 4Г (ЛТЕ)"
#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Само 4Г (ЛТЕ)"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Инфраструктурно"
#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "ВиМАКС"
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Сачувај..."
#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Грешка приликом чувања везе"
#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Својство „%s“/ „%s“ је неважеће: „%d“"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Уреди..."
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Обриши..."
#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Самостално (ППП)"
#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Само самосталне (ППП) адресе"
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Није могуће подешавање Блутута (нисам успео да се повежем на Д-сабирницу: "
#~ "(%s) %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Није могуће подешавање Блутута (не могу да нађем Управника мреже: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Употребите мобилни телефон као мрежни уређај (ПАН/НАП)"
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Приступите Интернету преко мобилног телефона (ДУН)"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Грешка: %s"
#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Ваш телефон је спреман за употребу!"
#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Чаробњак за мобилне уређаје је отказан"
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Непознат тип телефона (није ГСМ ни ЦДМА)"
#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "непознат модем."
#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "не могу да се повежем на телефон."
#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "неочекиван прекид везе са телефоном."
#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "истекло је време за налажење података о телефону."
#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Тражим податке о телефону..."
#~| msgid "Error editing connection"
#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "грешка добављања везе сабирнице"
#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Морате да омогућите подразумевани Блутут уређај пре подешавања Дајл-ап "
#~ "везе."
#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Нисам успео да направим ПАН везу: %s"
#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s мрежа"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Није изабрано уверење издавача овлашћења"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Уколико не изаберете уверење издавача овлашћења (ЦА) ваша бежична веза "
#~ "може бити несигурна или лажна. Да ли желите да изаберете уверење?"