Blob Blame History Raw
# translation of network-manager-applet.HEAD.po to Macedonian
# translation of mk.po.
# Copyright (C) 2005 THE mk.po'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mk.po package.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# <>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Менаџирајте со Вашите мрежни врски"

#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr ""

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "_Рачна конфигурација"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Управувајте и променувајте ги поставувањата на Вашата мрежна врска"

#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Оневозможи ги сите известувања за поврзување"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Поставете го ова на TRUE за да ги оневозможите известувањата при поврзување "
"на мрежа."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Оневозможи ги сите известувања за исклучување"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Поставете го ова на TRUE за да ги оневозможите известувањата при исклучување "
"од мрежа."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Оневозможи ги сите известувања за поврзување"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Поставете го ова на TRUE за да ги оневозможите известувањата при исклучување "
"од мрежа."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Скриј ги известувањата за достапни мрежи"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Поставете го ова на TRUE за да ги оневозможите известувањата кога се "
"достапни безжични мрежи."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Марка"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Се користи за да се одреди дали поставувањата ќе се мигрираат на понова "
"верзија."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Оневозможи креирање на Wi-Fi"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Поставете го ова на TRUE за да го оневозможите креирањето на adhoc мрежи "
"кога се користи овој аплет."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Изберете CA сертификат"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Нема мрежна врска"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "- Својства за VPN на NetworkManager"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Жичена 802.1X автентикација"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:296
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:759
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307
#: src/connection-editor/page-mobile.c:540
#: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344
#: src/connection-editor/page-team-port.c:206
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"

#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Име на _мрежа:"

#: src/ap-menu-item.c:82
#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:87
msgid "secure."
msgstr ""

#: src/applet.c:392
#, fuzzy
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Не успеав да креирам PAN врска: %s"

#: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483
#: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непознато"

#: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539
#: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414
#, fuzzy
msgid "Connection failure"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/applet.c:446
#, fuzzy
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "прекината врска"

#: src/applet.c:451
#, fuzzy
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Прекината врска"

#: src/applet.c:481
#, fuzzy
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Не ја покажувај оваа порака повторно"

#: src/applet.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што мрежната врска беше прекината"

#: src/applet.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што мрежната врска беше прекината."

#: src/applet.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот прекина неочекувано."

#: src/applet.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот врати невалидна "
"конфигурација."

#: src/applet.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што обидот за врска истече."

#: src/applet.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот не се стартуваше на "
"време."

#: src/applet.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот не успеа да се "
"стартува."

#: src/applet.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што немаше валидни VPN информации за "
"најава."

#: src/applet.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што немаше валидни VPN информации за "
"најава."

#: src/applet.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа."

#: src/applet.c:946
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/applet.c:948
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr ""

#: src/applet.c:950
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN најавна порака"

#: src/applet.c:958 src/applet.c:998
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN врската не успеа"

#: src/applet.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот не успеа да се "
"стартува.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN врската „%s“ не успеа да стартува.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1296
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "уредот не е подготвен (недостасува firmware)"

#: src/applet.c:1298
msgid "device not ready"
msgstr "уредот не е подготвен"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109
msgid "disconnected"
msgstr "прекината врска"

#: src/applet.c:1324
msgid "Disconnect"
msgstr "Исклучи се"

#: src/applet.c:1338
msgid "device not managed"
msgstr "уредот не е менаџиран"

#: src/applet.c:1411
msgid "No network devices available"
msgstr "Нема достапни мрежни уреди"

#: src/applet.c:1463
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN поврзувања"

#: src/applet.c:1507
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Конфигурирај VPN..."

#: src/applet.c:1510
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "Додај ново VPN поврзување"

#: src/applet.c:1616
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Менаџерот за мрежа работи..."

#: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686
msgid "Networking disabled"
msgstr "Вмрежувањето е оневозможено"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1831
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Овозможи _вмрежување"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1840
#, fuzzy
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Овозможи _безжична мрежа"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1849
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Овозможи _мобилна широкопојасна врска"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1861
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Овозможи и_звестувања"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1873
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Информации за поврзувањето"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1881
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Уреди врски..."

#: src/applet.c:1895
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: src/applet.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Сега сте поврзани со „%s“."

#: src/applet.c:2246
msgid "Disconnected"
msgstr "Прекината врска"

#: src/applet.c:2247
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Мрежното поврзување се прекина"

#: src/applet.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Ја подготвувам мрежата врска „%s“..."

#: src/applet.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Потребна е автентикација на корисникот за мрежната врска „%s“..."

#: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Барам мрежна адреса за „%s“..."

#: src/applet.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Мрежната врска „%s“ е активна"

#: src/applet.c:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Ја започнувам VPN врската „%s“..."

#: src/applet.c:2634
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Потребна е автентикација на корисникот за VPN врската „%s“..."

#: src/applet.c:2637
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Барам VPN адреса за „%s“..."

#: src/applet.c:2640
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN врската „%s“ е активна"

#: src/applet.c:2690
msgid "No network connection"
msgstr "Нема мрежна врска"

#: src/applet.c:3297
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"

#: src/applet-device-broadband.c:161
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Погрешен PUK код. Ве молам, контактирајте со Вашиот оператор."

#: src/applet-device-broadband.c:203
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Погрешен PIN код. Ве молам, контактирајте со Вашиот оператор."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:254
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Испраќам код за отклучување..."

#: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Мобилен широкопојасен пристап (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:741
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Мобилен бродбенд"

#: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75
#: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907
msgid "Available"
msgstr "Достапно"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:807
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска"

#: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87
#: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309
msgid "Connection Established"
msgstr "Врската е воспоставена"

#: src/applet-device-broadband.c:822
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Сега сте поврзани со широкопојасна мобилна мрежа."

#: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968
#, fuzzy
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Лозинка за широкопојасна мобилна мрежа"

#: src/applet-device-broadband.c:963
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Сега сте поврзани со домашната мрежа."

#: src/applet-device-broadband.c:969
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Сега сте поврзани со роаминг мрежа."

#: src/applet-device-bt.c:88
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Сега сте поврзани со широкопојасна мобилна мрежа."

#: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Ја подготвувам мобилната широкопојасна врска „%s“..."

#: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Ја конфигурирам мобилната широкопојасна врска „%s“..."

#: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Потребна е автентикација на корисникот за мобилната широкопојасна врска "
"„%s“..."

#: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Мобилната широкопојасна врска „%s“ е активна"

#: src/applet-device-ethernet.c:30
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Автоматски етернет"

#: src/applet-device-ethernet.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Жичени мрежи (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Мрежа (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:87
#, fuzzy
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Жичени мрежи"

#: src/applet-device-ethernet.c:89
#, fuzzy
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Жичена мрежа"

#: src/applet-device-ethernet.c:133
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Сега сте поврзани со жичената мрежа."

#: src/applet-device-ethernet.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ја подготвувам жичената мрежна врска „%s“..."

#: src/applet-device-ethernet.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ја конфигурирам жичената мрежна врска „%s“..."

#: src/applet-device-ethernet.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Потребна е автентикација на корисник за безжичната мрежа „%s“..."

#: src/applet-device-ethernet.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Барам адреса за жичената мрежна врска „%s“..."

#: src/applet-device-ethernet.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Жичената мрежна врска %s е активна"

#: src/applet-device-ethernet.c:346
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL автентикација"

#: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309
#: src/connection-editor/page-mobile.c:542
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:225
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Поврзи се со скриена безжична мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:276
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:358
msgid "(none)"
msgstr "(ништо)"

#: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409
#, fuzzy
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Не можев да ја уредам новата врска"

#: src/applet-device-wifi.c:537
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Жичени мрежи (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Мрежа (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:843
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Жичена мрежа"
msgstr[1] "Жичена мрежа"
msgstr[2] "Жичена мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:872
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "WiMAX е оневозможен"

#: src/applet-device-wifi.c:873
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "WiMAX е оневозможен од хардверски прекинувач"

#: src/applet-device-wifi.c:934
msgid "More networks"
msgstr "Повеќе мрежи"

#: src/applet-device-wifi.c:1123
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Достапни безични мрежи"

#: src/applet-device-wifi.c:1124
#, fuzzy
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Користете го менито за мрежи за да се поврзите на безжична мрежа"

#: src/applet-device-wifi.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Сега сте поврзани со безжичната мрежа %s."

#: src/applet-device-wifi.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Ја подготвувам мрежата врска „%s“..."

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Ја конфигурирам жичената мрежна врска „%s“..."

#: src/applet-device-wifi.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Потребна е автентикација на корисникот за безжичната мрежа „%s“..."

#: src/applet-device-wifi.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Барам мрежна адреса за „%s“..."

#: src/applet-device-wifi.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Безжичната мрежна врска „%s“ е активна: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Жичената мрежна врска %s е активна"

#: src/applet-device-wifi.c:1386
#, fuzzy
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Не успеав да креирам PAN врска: %s"

#: src/applet-dialogs.c:42
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Грешка во прикажувањето на информациите за поврзувањето:"

#: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
#: src/wireless-security/wireless-security.c:449
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:76
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Динамичен WEP"

#: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:177
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "Адреси"

#: src/applet-dialogs.c:238
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329
#, fuzzy
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416
msgid "IP Address"
msgstr "IP Адреса"

#: src/applet-dialogs.c:365
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Адреса за емитување"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:377
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: src/applet-dialogs.c:378
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Мрежна маска"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "Примарен DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Секундарен DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Тернарен DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Етернет (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:522
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:529
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:531
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775
#: src/connection-editor/page-general.c:367
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: src/applet-dialogs.c:542
msgid "Interface"
msgstr "Уред"

#: src/applet-dialogs.c:557
msgid "Hardware Address"
msgstr "Хардверска адреса"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:570
msgid "Driver"
msgstr "Драјвер"

#: src/applet-dialogs.c:603
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"

#: src/applet-dialogs.c:616
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Безбедност:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709
msgid "Default Route"
msgstr "Стандардна насока"

#: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Лозинка:"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Type"
msgstr "Тип на VPN"

#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN премин"

#: src/applet-dialogs.c:887
msgid "VPN Username"
msgstr "Корисничко име за VPN"

#: src/applet-dialogs.c:891
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN банер"

#: src/applet-dialogs.c:895
msgid "Base Connection"
msgstr "Основна врска"

#: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1093
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Не се пронајдени валидни врски!"

#: src/applet-dialogs.c:1142
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"и многу други придонесувачи од заедницата и преведувачи"

#: src/applet-dialogs.c:1145
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Аплет во местото за известување за менаџирање на мрежните уреди и поврзувања."

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Веб сајтот на NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1151
msgid "translator-credits"
msgstr "Јован Наумовски"

#: src/applet-dialogs.c:1161
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Аплетот за NetworkManager не може да најде некои од потребните ресурси (не е "
"пронајдена .ui датотеката)."

#: src/applet-dialogs.c:1166
msgid "Missing resources"
msgstr "Недостастуваат ресурси"

#: src/applet-dialogs.c:1192
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Лозинка за широкопојасна мобилна мрежа"

#: src/applet-dialogs.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Потребна е лозинка за поврзување со „%s“."

#: src/applet-dialogs.c:1216
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: src/applet-dialogs.c:1498
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Потребно е отклучување со PIN за SIM картичката"

#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Потребно е отклучување со PIN за SIM картичката"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"На мобилниот широкопојасен уред „%s“ му треба SIM PIN код пред да може да се "
"користи."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN код:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1507
msgid "Show PIN code"
msgstr "Покажи го PIN кодот"

#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Потребно е отклучување на SIM картичката со PUK"

#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Потребно е отклучување на SIM картичката со PUK"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"На мобилниот широкопојасен уред „%s“ му треба SIM PUK код пред да може да се "
"користи."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1514
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK код:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1517
msgid "New PIN code:"
msgstr "Нов PIN код:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1519
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Повторно внесете го новиот PIN код:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1524
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Покажи ги PIN/PUK кодовите"

#: src/applet-vpn-request.c:408
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Информации за поврзувањето"

#: src/applet-vpn-request.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Не успеав да креирам DUN врска: %s"

#: src/applet-vpn-request.c:466
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page.h:112
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP адресата го идентификува Вашиот компјутер на мрежата. Кликнете на копчето "
"„Додај“ за да додадете IP адреса."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:760
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Иг_норирај ги автоматски добиените рути"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
#, fuzzy
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Користи ја оваа в_рска само за ресурси на нејзината мрежа"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Ако е овозможено, оваа врска никогаш нема да се користи како стандардната "
"мрежна врска."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "Креирај..."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
#, fuzzy
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Изберете тип на VPN поврзување"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Изберете тип на VPN кој сакате да го користите за новата врска. Ако типот на "
"VPN врска која сакате да ја креирате не се појавува во листата, можно е да "
"го немате инсталирано точниот VPN приклучок."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "_Сервис:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433
msgid "Round-robin"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437
msgid "Active backup"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "Адреса за емитување:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
#, fuzzy
msgid "ARP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Основна врска:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "Р_ежим:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "Примарен DNS:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
msgid "_MTU"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "бајти"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Основна врска:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Овозможи _вмрежување"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112
msgid "automatic"
msgstr "автоматски"

#: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172
#: src/connection-editor/page-wifi.c:193
msgid "default"
msgstr "стандарндо"

#: src/connection-editor/ce-page.c:189
msgid "unspecified error"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:294
msgid "Preserve"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:295
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:296
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:297
msgid "Stable"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"MAC адресата која е внесена тука ќе се користи како хардверска адреса за "
"мрежниот уред на кој е активирана оваа врска. Оваа опција се нарекува и "
"клонирање на MAC адреси.  Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:341
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "Адреса"

#: src/connection-editor/ce-page.c:341
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "Адреса"

#: src/connection-editor/ce-page.c:344
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:348
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:388
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:392
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:571
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:589
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Хардверска адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:611
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "Било кој уред"

#: src/connection-editor/ce-page.c:616
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Користи 802.1X за безбедност на оваа врска"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
msgid "0"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Корисничко име:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "_Сервис:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "П_окажи лозинка"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Уред"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматски"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Бакарна парица (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:156
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорирај"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169
#: src/connection-editor/page-ip6.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Рачно"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Порта:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Клонирана MAC адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Лозинка на _приватниот клуч:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Стандардно"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнорирај"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "Адреса за емитување:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Лозинка на _приватниот клуч:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Брзина:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Full duple_x"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ништо"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
#, fuzzy
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Сега сте поврзани со жичената мрежа."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Автоматски отклучи го овој уред"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "Основна врска:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Врзувај се _автоматски"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP адресата го идентификува Вашиот компјутер на мрежата. Кликнете на копчето "
"„Додај“ за да додадете IP адреса."

#: src/connection-editor/ce-page.h:114
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:119
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Автоматски, само адреси"

#: src/connection-editor/ce-page.h:120
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"

#: src/connection-editor/ce-page.h:121
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "В_рзи се"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "_Сервис:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Етернет (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180
msgid "Mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "MT_U:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Автоматски со рачни DNS поставувања"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189
#: src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Споделено со други копмјутери"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Метод:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"Идентификаторот за клиентот за DHCP му овозможува на администраторот на "
"мрежата да ја прилагодува конфигурацијата на Вашиот компјутер. Ако сакате да "
"користите идентификатор за DHCP клиент, внесете го овде."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Домените кои се користат за разрешување на имиња на хостови. Користете "
"запирки за да разделите повеќе домени."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "ID на клиент за D_HCP:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Домени за пребарување:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS сервери:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP адресите на серверите за имиња на домени кои се користат за разрешување "
"на имиња на хостови. Користете запирки за да разделите повеќе адреси на "
"сервери за имиња на домени."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
#, fuzzy
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Барај IPv4 адресирање за да се оствари оваа врска"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"При поврзување со мрежи кои поддржуваат IPv6, дозволува врската да се "
"оствари ако конфигурацијата за IPv4 не успее, но таа за IPv6 успее."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Рути..."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:199
msgid "Disabled"
msgstr "Оневозможено"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP адресите на серверите за имиња на домени кои се користат за разрешување "
"на имиња на хостови. Користете запирки за да разделите повеќе адреси на "
"сервери за имиња на домени."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
#, fuzzy
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Барај IPv6 адресирање за да се оствари оваа врска"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"При поврзување со мрежи кои поддржуваат IPv4, дозволува врската да се "
"оствари ако конфигурацијата за IPv6 не успее, но таа за IPv4 успее."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:129
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Метрика"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154
msgid "CKN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167
msgid "CAK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191
msgid "Keys"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224
msgid "Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236
#, fuzzy
msgid "SCI port"
msgstr "_Увези"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263
msgid "Encrypt"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463
msgid "Basic"
msgstr "Основно"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "Бр_ој:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "ID на мр_ежа:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "Промени..."

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
#, fuzzy
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Дозволи роминг, ако домашната мрежа не е достапна"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Покажи ги лозин_ките"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Автентикација"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Дозволени методи:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Конфигурација на _методи…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Компресија"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Користи енкрипција за точка-до-точка (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Барај 128-bit енкрипција"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Користи _stateful MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Дозволи _BSD компресија на податоци"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Дозволи _Deflate компресија на податоци"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Користи компресија на TCP _заглавијата"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Испрати PPP _echo пакети"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "_Метод:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Напредно"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Жичени мрежи"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Приватен _клуч:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157
msgid "_Up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172
msgid "_Down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232
msgid "_Source host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247
msgid "_Target host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "_Рачна конфигурација"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571
#, fuzzy
msgid "Raw Configuration"
msgstr "_Рачна конфигурација"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Етернет (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Основна врска:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "Автоматски етернет"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:120
#: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
msgid "VLAN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "IPv4"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512
msgid "UDP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Хардверска адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Хардверска адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "_Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Јачина на емит_ување:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Јачина на емит_ување:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Клонирана MAC адреса:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr ""

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Безбедност:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Јачина на емит_ување:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Брзина:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "К_анал:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "Опсе_г:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-polkit.c:63
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Дозволени методи на автентикација"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Протокол за автентикација на лозинки"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge handshake протокол за автентикација"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr ""
"Протокол за автентикација „Microsoft Challenge Handshake Authentication "
"Protocol“"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr ""
"Протокол за автентикација „Microsoft Challenge Handshake Authentication "
"Protocol“ верзија 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Во повеќето случаи PPP серверите овозможуваат поддршка за сите методи на "
"автентикација. Ако врската не успее, пробајте да оневозможите некои од "
"методите."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:114
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
msgid "Bluetooth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:115
#: src/connection-editor/page-dsl.c:217
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:116
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
msgid "InfiniBand"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:117
#: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
msgid "Bond"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:118
#: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
msgid "Team"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:119
#: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:121
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:122
#: src/connection-editor/page-macsec.c:187
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:124
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:386
#: src/connection-editor/page-vpn.c:100
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:204
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:209
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"Додатокот за VPN не успеа правилно да ја увези VPN врската\n"
"\n"
"Грешка: нема тип на VPN сервис."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:293
#: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341
#: src/connection-editor/page-team-port.c:203
msgid "Select file to import"
msgstr "Одберете датотека за увезување"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:297
#: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345
#: src/connection-editor/page-team-port.c:207
msgid "_Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:328
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Хардверска адреса:"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:355
msgid "Virtual"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:504
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:506
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Извези VPN врска..."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:536
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Дијалогот за уредување на врски не можеше да се иницијализира поради "
"непозната грешка."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:545
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Не можев да креирам нова врска"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:708
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Бришењето на врската не успеа"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:756
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете врската %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN поврзувања"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1152
msgid "Netmask"
msgstr "Нет маска"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153
msgid "Gateway"
msgstr "Премин"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1134
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Уредувам %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Ја уредувам неименуваната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "Име на _врска:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Грешка при иницијализацијата на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Уредувачот на врски не можеше да најди некои од потребните ресурси (.ui "
"датотеката не беше пронајдена)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213
msgid "_Save"
msgstr "_Зачувај"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Зачувај ги сите промени направени на оваа врска."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Автентицирајте се за да се зачува оваа врска за сите корисници на оваа "
"машина."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
#, fuzzy
msgid "Could not create connection"
msgstr "Не можев да креирам нова врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Не можев да ја уредам врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601
#, fuzzy
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Грешка при креирањето на дијалогот за врски."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Грешка при иницијализацијата на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169
msgid "Connection add failed"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "Име на _врска:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "И_звези"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148
msgid "never"
msgstr "никогаш"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170
msgid "now"
msgstr "сега"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "пред %d минута"
msgstr[1] "пред %d минути"
msgstr[2] "пред %d минути"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "пред %d час"
msgstr[1] "пред %d часа"
msgstr[2] "пред %d часа"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "пред %d ден"
msgstr[1] "пред %d дена"
msgstr[2] "пред %d дена"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "пред %d месец"
msgstr[1] "пред %d месеци"
msgstr[2] "пред %d месеци"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "пред %d година"
msgstr[1] "пред %d години"
msgstr[2] "пред %d години"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807
msgid "Last Used"
msgstr "Последно користена"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Уреди ја избраната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Автентицирајте се за да ја уредите избраната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Избриши ја избраната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Автентицирајте се за да ја избришите избраната врска"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Неподдржан тип на широкопојасна мобилна врска."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Не знам како да креирам врски за „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Грешка при уредувањето на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093
msgid "Error creating connection"
msgstr "Грешка при креирањето на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Не знам како да креирам врски за „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
msgid "Error editing connection"
msgstr "Грешка при уредувањето на врската"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Не најдов врска со UUID „%s“"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Мрежни врски"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "Додај ново VPN поврзување"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X безбедност"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
#, fuzzy
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за безбедност на Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129
#, fuzzy
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Користи 802.1X за безбедност на оваа врска"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "не можев да пронајдам Bluetooth уред."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304
msgid "Bluetooth Type"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Овозможи _вмрежување"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Безжична мрежа"

#: src/connection-editor/page-bond.c:446
#, fuzzy
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-bond.c:565
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "Примарен DNS:"

#: src/connection-editor/page-bond.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/page-bridge.c:233
#, fuzzy
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105
msgid "Bridge Port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107
#, fuzzy
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-dcb.c:624
msgid "DCB"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-dcb.c:626
#, fuzzy
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:219
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:320
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "Уред:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:365
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL врска %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Оваа опција ја заклучува врската на мрежниот уред одреден со неговата трајна "
"MAC адреса која е внесена тука. Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:262
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Игнорирано"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:350
#, fuzzy
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:512
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Етернет (%s)"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:516
#: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "_Клонирана MAC адреса:"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:520
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:55
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#: src/connection-editor/page-general.c:56
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-general.c:370
#, fuzzy
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Оваа опција ја заклучува врската на мрежниот уред одреден со неговата трајна "
"MAC адреса која е внесена тука. Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:148
#, fuzzy
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:211
msgid "infiniband device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Автоматски (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Само автоматски (VPN) адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Автоматски, само адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Автоматски (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Само автоматски (PPPoE) адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:138
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Автоматски (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:139
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Само автоматски (DHCP) адреси"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Само Link-Local"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "_DNS сервери:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "_Домени за пребарување:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1033
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Уредување на IPv4 рутите за %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1223
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Поставувања за IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1225
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1318
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1326
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1335
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1378
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:180
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Автоматски, само DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1016
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Уредување на IPv6 рутите за %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1205
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Поставувања за IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за IPv6."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1299
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1307
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1358
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:189
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за DSL."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "DSL врска %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:235
#: src/connection-editor/page-master.c:246
msgid "Duplicate slaves"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:236
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:247
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:371
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-mobile.c:307
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за широкопојасен мобилен "
"пристап."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:324
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Неподдржан тип на широкопојасна мобилна врска."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:537
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Изберете тип на оператор за мобилен широкопојасен пристап"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:564
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Изберете го типот на технологија за широкопојасен мобилен пристап која ја "
"користи Вашиот оператор. Ако не сте сигурни која технологија се користи, "
"прашајте го операторот."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:569
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Мојот оператор користи _GSM базирана технологија (пр.. GPRS, EDGE, UMTS, "
"HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:576
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Мојот оператор користи C_DMA базирана технологија (пр.. 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148
#: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145
#: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:130
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:131
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:132
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:133
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:136
msgid "none"
msgstr "ништо"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:196
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Ги уредува PPP методите за автентикација за %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:278
msgid "PPP Settings"
msgstr "Поставувања за PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:280
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за PPP."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:212
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-proxy.c:214
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-team.c:361
#: src/connection-editor/page-team-port.c:223
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-team.c:1031
#, fuzzy
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#: src/connection-editor/page-team.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:652
msgid "Team Port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-team-port.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичени врски."

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:413
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:425
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "Нема мрежна врска"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:591
#, fuzzy
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за IPv4."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:730
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VPN врска %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Не можев да најдам сервис од додаток за VPN за „%s“."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:65
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Додавањето на врска не успеа"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:102
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Не можев да најдам сервис од додаток за VPN за „%s“."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:199
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN врска %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:205
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Изберете тип на VPN поврзување"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Изберете тип на VPN кој сакате да го користите за новата врска. Ако типот на "
"VPN врска која сакате да ја креирате не се појавува во листата, можно е да "
"го немате инсталирано точниот VPN приклучок."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Оваа опција ја заклучува врската на мрежната пристапна точка (AP) одредена "
"со BSSID кое е внесено тука.  Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Оваа опција ја заклучува врската на мрежниот уред одреден со неговата трајна "
"MAC адреса која е внесена тука. Пример: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:439
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:561
msgid "bssid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:567
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Било кој уред"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Жичена врска %d"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit клуч (Хексадецимален или ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit фраза за лозинка"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Динамичен WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за безбедност на Wi-Fi. "
"Недостасува поставувањето за Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Безжична безбедност"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за безбедност на Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557
msgid "missing SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Веќе постои датотека со име „%s“."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените %s со VPN врската која ја зачувувате?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Не можев да ја извезам VPN врската"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN врската „%s“ не може да се извези во %s.\n"
"\n"
"Грешка: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Извези VPN врска..."

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Отклучи"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Автоматски отклучи го овој уред"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Информации за поврзувањето"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "Сертификат на C_A:"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Изберете личен сертификат..."

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "Приватен _клуч:"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "Лозинка на _приватниот клуч:"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Изберете личен сертификат..."

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "_Кориснички сертификат:"

#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
msgid "My country is not listed"
msgstr "Мојата земја не е во листата"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
msgid "Unlisted"
msgstr "Не е во листата"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Мојата тарифа не е во листата..."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
msgid "Provider"
msgstr "Оператор"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Инсталиран GSM уред"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Инсталиран CDMA уред"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
msgid "Any device"
msgstr "Било кој уред"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Овој помошник Ви помага лесно да ја поставите врската за мобилен интернет на "
"мобилна (3G) мрежа."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Ви требаат следните податоци:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Името на Вашиот оператор за широкопојасна врска"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Името на тарифата"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(во некои случаеви) Вашето APN за тарифата која ја користите"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Креирај врска за  _овој уред за мобилен широкопојасен пристап:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Поставете мобилна широкопојасна врска"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Држава или регион"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Изберете ја земјата на Вашиот оператор"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Изберете го Вашиот оператор од _листата:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Не можам да го најдам мојот оператор и сакам да го внесам _рачно:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Мојот оператор користи GSM технологија (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Мојот оператор користи CDMA технологија (1xRTT, EVDO)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Изберете го Вашиот оператор"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Изберете ја Вашата тарифа:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Изберете го Вашиот _APN (име на пристапна точка):"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Предупредување: со избирање на неточна тарифа може да предизвика неправилна "
"наплата за сметката за широкопојасен пристап или да ја спречи врската.\n"
"\n"
"Ако не сте сигурни која тарифа да ја изберете, прашајте го Вашиот оператор "
"да ви го APN за Вашата тарифа."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Изберете ја Вашата тарифа"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Вашата мобилна широкопојасна врска е конфигурирана со следните поставувања:"

#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
msgid "Your Device:"
msgstr "Вашиот уред:"

#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
msgid "Your Provider:"
msgstr "Вашиот оператор:"

#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
msgid "Your Plan:"
msgstr "Вашата тарифа:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Сега ќе биде остварена мобилна широкопојасна врска со вашиот оператор со "
"користење на поставувањата кои ги избравте.  Ако врската не успее или не "
"можете да пристапите на мрежните ресурси, повторно проверете ги "
"поставувањата.  За да ги измените поставувањата за мобилната широкопојасна "
"врска изберете „Мрежни врск“ од менито Систем >> Преференци."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Потврдете ги поставувањата за мобилна широкопојасна врска"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(ништо)"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Сертификат на C_A:"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Непознато"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Изберете датотека"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474
#, fuzzy
msgid "Select from file…"
msgstr "Изберете датотека"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Изберете личен сертификат..."

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "_Кориснички сертификат:"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Грешка при уредувањето на врската"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Отклучи"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Ба_рај ја оваа лозинка секогаш"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "Потребна е лозинка за поврзување со „%s“."

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Покажи ги лозин_ките"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "Исклучи се"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Динамичен WEP (802.1X)"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071
msgid "C_reate"
msgstr "К_реирај"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"За да и пристапите на оваа безжична мрежа потребен е енкриптиран клуч или "
"лозинка '%s'."

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Потребна е автентикација за безжична мрежа"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
#, fuzzy
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Потребна е автентикација за безжичната мрежа"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
#, fuzzy
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Креирај нова безжична мрежа"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
#, fuzzy
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Нова безжична мрежа"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Внесете име на безжичната мрежа на која што сакате да се врзете."

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
#, fuzzy
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Поврзи се со скриена безжична мрежа"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
#, fuzzy
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Скриена безжична мрежа"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Внесете име и безбедносни податоци за безжичната мрежа на која што сакате да "
"се врзете."

#: src/libnma/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "_Безжична безбедност:"

#: src/libnma/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "Вр_ска:"

#: src/libnma/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Безжичен _адаптер:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Не можам да го најдам мојот оператор и сакам да го внесам _рачно:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
msgid "Provider:"
msgstr "Оператор:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Листа на држави и региони:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
msgid "Country or region"
msgstr "Држава или регион"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369
msgid "Wired"
msgstr "Жичено"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "OLPC Mesh"
msgstr ""

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
msgid "ADSL"
msgstr ""

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
msgid "PCI"
msgstr ""

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406
msgid "USB"
msgstr ""

#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr ""

#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "_Безжична безбедност:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "Име на _мрежа:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "Вр_ска:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Безжичен _адаптер:"

#: src/main.c:42
msgid "Usage:"
msgstr "Искористеност:"

#: src/main.c:44
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Оваа програма е дел од NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."

#: src/main.c:45
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Не е наменета за користење преку командната линија, туку да се извршува во "
"работната околина GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:58
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:60
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:62
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:64
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:66
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:68
#, fuzzy
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:70
msgid "LTE"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:117
msgid "not enabled"
msgstr "не е овозможено"

#: src/mb-menu-item.c:123
msgid "not registered"
msgstr "не е регистрано"

#: src/mb-menu-item.c:141
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Домашна мрежа (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:143
msgid "Home network"
msgstr "Домашна мрежа"

#: src/mb-menu-item.c:151
msgid "searching"
msgstr "барам"

#: src/mb-menu-item.c:154
msgid "registration denied"
msgstr "регистрацијата не успеа"

#: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s роминг)"

#: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (роминг)"

#: src/mb-menu-item.c:170
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Мрежа во роаминг (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:172
msgid "Roaming network"
msgstr "Мрежа за роминг"

#: src/mobile-helpers.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN код за SIM картичката „%s“ на „%s“"

#: src/mobile-helpers.c:463
msgid "PIN code required"
msgstr "Потребен е PIN код"

#: src/mobile-helpers.c:471
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Потребен е PIN код за мобилниот широкопојасен уред"

#: src/mobile-helpers.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Мобилната широкопојасна врска „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:624
msgid "roaming"
msgstr "роминг"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "CDMA врска"

#: src/utils/utils.c:549
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Сертификати за DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:561
#, fuzzy
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Приватни клучеви за DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method.c:365
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Сертификат на C_A:"

#: src/wireless-security/eap-method.c:370
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
msgid "Choose a PAC file"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418
msgid "All files"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
#, fuzzy
msgid "Anonymous"
msgstr "Анони_мен идентитет:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
#, fuzzy
msgid "Authenticated"
msgstr "Автентикација"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Анони_мен идентитет:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "В_натрешна автентикација:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370
#: src/wireless-security/wireless-security.c:425
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Верзија 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Верзија 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Сертификат на C_A:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "Верзија на _PEAP:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit фраза за лозинка"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Покажи ја фразата за лозинка"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "Сертификат на C_A:"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "И_дентитет:"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:72
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:437
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:461
msgid "PWD"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:472
msgid "FAST"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:483
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Тунелиран TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:494
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Заштитен EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:523
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Автентикација:"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:64
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-leap.c:82
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Open System"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Споделен клуч"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (стандардно)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Клуч:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Пок_ажи го клучот"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP инде_кс:"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Тип:"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "1 (стандардно)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Игнорирано"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да ги ажурирам информациите за најава поради непозната грешка."

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Информации за поврзувањето"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Не можам да увезам VPN поврзување"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Непознато"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Активни мрежни врски"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Изберете сертификат од авторитетот за сертификати..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Сертификат на C_A:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Аплет за менаџирање со мрежи"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN врската „%s“ не успеа поради тоа што VPN сервисот прекина."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN врската „%s“ се исклучи."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Исклучи се од VPN"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Поврзи се со скриена безжична мрежа..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Креирај _нова безжична мрежа..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Автоматски преговори"

#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "Менаџерот за мрежа работи..."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Нов..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Сертификат на C_A:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Неенкриптираните приватни клучеви се небезбедни"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Избраниот приватен клуч изгледа дека не е заштитен со лозинка. Ова може "
#~ "да овозможи Вашите сигурносни информации да бидат откриени. Изберете "
#~ "приватен клуч заштитен со лозинка.\n"
#~ "\n"
#~ "(Може да го заштитите Вашиот приватен клуч со openssl)"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Изберете го Вашиот приватен клуч..."

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска (CDMA)..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Сега сте поврзани на CDMA мрежата."

#~| msgid "CDMA Network"
#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA мрежа."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Нова мобилна широкопојасна врска (GSM)..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Сега сте поврзани на GSM мрежата."

#~| msgid "GSM Network"
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM мрежа."

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Безжични мрежи (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Безжична мрежа (%s)"

#~| msgid "Networking disabled"
#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "безжичната врска е оневозможена"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "безжичниот уред е оневозможен од хардверски прекинувач"

#~| msgid "Wireless network connection to '%s'"
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Ја подготвувам безжичната мрежна врска „%s“..."

#~| msgid "Wireless network connection to '%s'"
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Ја конфигурирам безжичната мрежна врска „%s“..."

#~| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Барам мрежна адреса од безжичната мрежа %s..."

#~| msgid "Wireless network connection to '%s'"
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Безжичната мрежна врска „%s“ е активна"

#~| msgid "Mobile Broadband"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX мобилен широкопојасен пристап (%s)"

#~| msgid "Mobile Broadband"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX мобилен широкопојасен пристап"

#~| msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Сега сте поврзани на WiMAX мрежа."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Непознато"

#~| msgid "CDMA (%s)"
#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~| msgid "_BSSID:"
#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~| msgid "Mobile Broadband"
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Овозможи WiMAX мобилна широкопојасна _врска"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Помош"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Било која"

#~ msgid "PI_N:"
#~ msgstr "PI_N:"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Преферирај 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Преферирај 3G (UMTS/HSPA)"

#~| msgid "_MAC address:"
#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "MAC адреса на _уредот:"

#~| msgid ""
#~| "Infrastructure\n"
#~| "Adhoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Инфраструктура"

#~ msgid "_SSID:"
#~ msgstr "_SSID:"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Автоматски (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Само автоматски (PPP) адреси"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Не можев да го вчитам корисничкиот интерфејс за жичена безбедност."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Безжично"

#~| msgid "Wireless network connection to '%s'"
#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "Безжична врска %d"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Зачувај..."

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "Достапна за сите корисници"

#~| msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Грешка при зачувувањето на врската"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Својството „%s“ / „%s“ е невалидно: %d"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Се случи непозната грешка."

#~| msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Не можев да ја уредам увезената врска"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Нема достапен VPN додаток. Ве молам, инсталирајте додаток за да се "
#~ "овозможи ова копче."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Уреди..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Избриши..."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Не знам како да уредувам врски за „%s“"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Вашиот телефон сега е подготвен за употреба!"

#~| msgid "GSM Network"
#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s мрежа"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Грешка: %s"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Помошникот за мобилни беше прекинат"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Непознат тип на телефон (не е GSM или CDMA)"

#~| msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "не успеав да се поврзам со телефонот."

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "неочекувано се прекина врската со телефонот."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "не успеав да ги откријам повеќе детали за телефонот."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Ја откривам конфигурацијата на телефонот..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Стандардниот Bluetooth адаптер мора да биде овозможен за да се постави "
#~ "Dial-Up-Networking врска."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth врската не е возможна (не успеав да се поврзам со D-Bus: %s)."

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth врската не е возможна (не успеав да креирам D-Bus прокси)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth врската не е возможна (грешка во наоѓањето на NetworkManager: "
#~ "%s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Користете го Вашиот мобилен телефон како мрежен уред (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Пристапувајте на интернет преку Вашиот мобилен телефон (DUN)"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Не е избран сертификат од авторитет за сертификати"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Некористењето на авторитет за сертификати (CA) може да резултира со врски "
#~ "до небезбедни, сомнителни безижни мрежи.  Дали сакате да изберете "
#~ "сертификат од авторитетот за сертификати?"

#~ msgid "Auto CDMA network connection"
#~ msgstr "Автоматска CDMA мрежна врска"

#~ msgid "Disconnect..."
#~ msgstr "Одврзи ме..."

#~ msgid "CDMA Connections (%s)"
#~ msgstr "CDMA врски (%s)"

#~ msgid "CDMA Network (%s)"
#~ msgstr "CDMA мрежа (%s)"

#~ msgid "CDMA Connections"
#~ msgstr "CDMA врски"

#~ msgid "Running PPP on device %s..."
#~ msgstr "Извршувам PPP на уредот %s..."

#~ msgid "Auto GSM network connection"
#~ msgstr "Автоматска GSM мрежна врска"

#~ msgid "GSM Connections (%s)"
#~ msgstr "GSM врски (%s)"

#~ msgid "GSM Network (%s)"
#~ msgstr "GSM мрежа (%s)"

#~ msgid "Dialing GSM device %s..."
#~ msgstr "Вртам преку GSM уредот %s..."

#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Го подготвувам уредот %s за жичената мрежа..."

#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Го конфигурирам уредот %s за жичената мрежа..."

#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Барам мрежна адреса од жичената мрежа..."

#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Се обидувам да се придружам кон безжичната мрежа %s..."

#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Чекам мрежен клуч за безжичната мрежа %s..."

#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr ""
#~ "Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните "
#~ "ресурси (не е пронајдена glade датотеката)!"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Аплетот за „Менаџерот за мрежа“ не може да најде некои од потребните "
#~ "ресурси. Не може да продолжи.\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за активното поврзување</"
#~ "span>"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Друга безжична мрежа..."

#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Фраза за лозинка:"

#~ msgid "alert text"
#~ msgstr "текст за известување"

#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "стандардно\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "стандардно\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "стандардно\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
#~ msgstr "WEP 40/128-bit Hexadecimal"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Уредувачот на врски не може да најде некои од потребните ресурси (Аплетот "
#~ "не ја пронајде glade датотеката)."

#~ msgid "Connection Editor"
#~ msgstr "Уредувач на врски"

#~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
#~ msgstr "PEM датотеката за клучот нема завршна ознака %s."

#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
#~ msgstr "Не изгледа како датотека со приватен PEM клуч."

#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
#~ msgstr ""
#~ "Нема доволно меморија за складирање на податоците од PEM датотеката."

#~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
#~ msgstr "Погрешна PEM датотека: Proc-Type не е првата ознака."

#~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
#~ msgstr "Погрешна PEM датотека: непозната Proc-Type ознака %s."

#~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
#~ msgstr "Погрешна PEM датотека: DEK-Info не е втората ознака."

#~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
#~ msgstr ""
#~ "Погрешна PEM датотека: не беше пронајден IV во ознаката за DEK-Info."

#~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
#~ msgstr ""
#~ "Погрешна PEM датотека: невалиден формат на IV во ознаката за DEK-Info."

#~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
#~ msgstr "Погрешна PEM датотека: непознат cipher за приватниот клуч %s."

#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
#~ msgstr "PEM сертификатот %s нема завршна ознака %s."

#~ msgid "Failed to decode certificate."
#~ msgstr "Не успеав да го декодирам сертификатот."

#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
#~ msgstr "Нема доволно меморија за складирање на податоците од сертификатот."

#~ msgid "IV must be an even number of bytes in length."
#~ msgstr "IV мора да биде еднаков број или бајти во должина."

#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
#~ msgstr "Нема доволно меморија за складирање на IV."

#~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
#~ msgstr "IV содржи не-хекседецимални броеви."

#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
#~ msgstr "Приватнот cipher за клучот'%s е непознат."

#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Нема доволно меморија за креирање на клучот за декриптирање на приватниот "
#~ "клуч."

#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
#~ msgstr ""
#~ "Нема доволно меморија за складирање на декриптираниот приватен клуч."

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
#~ msgstr "Не успеав да го иницијализирам MD5 енџинот: %s / %s."

#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
#~ msgstr "Нема доволно меморија за декриптираниот бафер на клучот."

#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да го иницијализирам cipher контекстот за декриптирање: %s / %s."

#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "Не успеав да поставам симетрички клуч за декриптирање: %s / %s."

#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "Не успеав да поставам IV за декрипција: %s / %s."

#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
#~ msgstr "Не успеав да го декриптирам приватниот клуч: %s / %s."

#~ msgid "Couldn't decode certificate: %s"
#~ msgstr "Не можам да го декодирам сертификатот: %s"

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
#~ msgstr "Не успеав да го иницијализирам MD5 контекстот: %d."

#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
#~ msgstr "Не успеав да го иницијализирам cipher слотот за декриптирање."

#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
#~ msgstr "Не успеав да поставам симетрички клуч за декриптирање."

#~ msgid "Failed to set IV for decryption."
#~ msgstr "Не успеав да поставам IV за декриптирање."

#~ msgid "Failed to initialize the decryption context."
#~ msgstr "Не успеав да го иницијализирам контекстот за декриптирање."

#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
#~ msgstr "Не успеав да го декриптирам приватниот клуч: %d."

#~ msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
#~ msgstr "Не успеав да иницијализирам декриптирање на приватниот клуч: %d."

#~ msgid "Couldn't decode certificate: %d"
#~ msgstr "Не можам да го декодирам сертификатот: %d"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да најдам соодветен софтвер за VPN поврзување од типот %s за да "
#~ "ја внесам датотеката %s . Контактирајте го администраторот."

#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Сите информации за  VPN поврзувањето \"%s\" ќе бидат изгубени и можеби ќе "
#~ "треба да го контактирате администраторот за да добиете информации за "
#~ "креирање на ново поврзување."

#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Не можам да вчитам"

#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Не можам да ги пронајдам потребните ресурси (glade датотеката)!"

#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "Не можам да додадам VPN поврзување"

#~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не е пронајден соодветен VPN софтвер на Вашиот систем. Контактирајте го "
#~ "Вашиот систем администратор."

#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN)."
#~ msgstr ""
#~ "Помошникот ќе ве води низ процесот за креирање на врска до виртуелна "
#~ "приватна мрежа (VPN)."

#~ msgid ""
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Потребни се неколку информации, како IP адреси и некои тајни податоци.   "
#~ "Ве молам обратете се кај Вашиот систем администратор за да ги добиете "
#~ "овие информации."

#~ msgid "1 of 2"
#~ msgstr "1 од 2"

#~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
#~ msgstr "Изберете го типот на _VPN врската која што сакате да ја креирате:"

#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
#~ msgstr "Изберете го типот на VPN врската што сакате да ја креирате:"

#~ msgid "2 of 2"
#~ msgstr "2 од 2"

#~ msgid "Edit VPN Connection"
#~ msgstr "Уреди го VPN поврзувањето"

#~ msgid "VPN Service for importing"
#~ msgstr "VPN сервис за увоз"

#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "Извези ги поставувањата за VPN во датотека"

#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "Извези го избраното VPN поврзување во датотека"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да го пронајдам дијалог прозорецот за проверка на "
#~ "веродостојноста за VPN поврзувањето од тип %s. Контактирајте го "
#~ "администраторот на системот."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Имаше проблем со подигањето на дијалог прозорецот за проверка на "
#~ "веродостојноста за VPN поврзувањето од тип %s. Контактирајте го "
#~ "администраторот на системот."

#~ msgid "Existing wireless network"
#~ msgstr "Постоечка безжична мрежа"