Blob Blame History Raw
# translation of el.po to Greek
# NetworkManager translation to Greek
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007, 2008.
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008.
# <>, 2009.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Διαχείριση των συνδέσεων δικτύου"

#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr ""

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "_Χειροκίνητη σύνδεση"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Διαχείριση και αλλαγή ρυθμίσεων των συνδέσεων δικτύου"

#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων σύνδεσης"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε συνδέεστε "
"σε δίκτυο."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων αποσύνδεσης"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε "
"αποσυνδέεστε από ένα δίκτυο."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων VPN"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε "
"αποσυνδέεστε από ένα δίκτυο VPN."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων διαθέσιμων δικτύων"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε υπάρχουν "
"διαθέσιμα δίκτυα Wi-Fi."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Σφραγίδα"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται για να καθορίζει αν οι ρυθμίσεις πρέπει να μεταφερθούν σε "
"νέα έκδοση."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Απενεργοποίηση δημιουργίας ασύρματου δικτύου"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε την δημιουργία adhoc δικτύων "
"κατά τη χρήση της μικροεφαρμογής."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Εμφάνιση της μικροεφαρμογής στην περιοχή ειδοποιήσεων"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
"Ορισμός σε ΨΕΥΔΕΣ για απενεργοποίηση εμφάνισης της μικροεφαρμογής στην "
"περιοχή ειδοποιήσεων."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Παράβλεψη πιστοποιητικού CA"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις προειδοποιήσεις σχετικά με "
"τα πιστοποιητικά CA στην πιστοποίηση EAP."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις προειδοποιήσεις σχετικά με "
"τα πιστοποιητικά CA στην 2η φάσης της EAP πιστοποίησης."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "- Ιδιότητες VPN NetworkManager"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Πιστοποίηση 802.1X"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:296
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:759
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307
#: src/connection-editor/page-mobile.c:540
#: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344
#: src/connection-editor/page-team-port.c:206
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073
msgid "C_onnect"
msgstr "Σύν_δεση"

#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Ό_νομα δικτύου:"

#: src/ap-menu-item.c:82
#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:87
msgid "secure."
msgstr ""

#: src/applet.c:392
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης σύνδεσης"

#: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483
#: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

#: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539
#: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414
msgid "Connection failure"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"

#: src/applet.c:446
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης της συσκευής"

#: src/applet.c:451
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης"

#: src/applet.c:481
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση της σύνδεσης"

#: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά"

#: src/applet.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου."

#: src/applet.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου."

#: src/applet.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN διακόπηκε ανεξήγητα."

#: src/applet.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρες ρυθμίσεις."

#: src/applet.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί έληξε το χρονικό όριο σύνδεσης."

#: src/applet.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν έγινε έγκαιρη εκκίνηση της υπηρεσίας "
"VPN."

#: src/applet.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN."

#: src/applet.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν βρέθηκαν έγκυρα VPN secrets."

#: src/applet.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί τα VPN secrets ήταν άκυρα."

#: src/applet.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s'."

#: src/applet.c:946
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Έχει πραγματοποιηθεί επιτυχώς η σύνδεση VPN.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:948
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "Έχει πραγματοποιηθεί επιτυχώς η σύνδεση VPN.\n"

#: src/applet.c:950
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Μήνυμα εισόδου VPN"

#: src/applet.c:958 src/applet.c:998
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Απέτυχε η σύνδεση VPN"

#: src/applet.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Απέτυχε η εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1296
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη (λείπει υλικολογισμικό)"

#: src/applet.c:1298
msgid "device not ready"
msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109
msgid "disconnected"
msgstr "χωρίς σύνδεση"

#: src/applet.c:1324
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: src/applet.c:1338
msgid "device not managed"
msgstr "δε γίνεται διαχείριση της συσκευής"

#: src/applet.c:1411
msgid "No network devices available"
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"

#: src/applet.c:1463
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Συνδέσεις _VPN"

#: src/applet.c:1507
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Ρύθμιση VPN..."

#: src/applet.c:1510
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN"

#: src/applet.c:1616
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται..."

#: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686
msgid "Networking disabled"
msgstr "Δικτύωση απενεργοποιημένη"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1831
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1840
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Ενεργοποίηση _Wi-Fi"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1849
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Ενεργοποίηση _κινητής ευρυζωνικής"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1861
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Ενεργοποίηση ει_δοποιήσεων"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1873
msgid "Connection _Information"
msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1881
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..."

#: src/applet.c:1895
msgid "_About"
msgstr "Πε_ρί"

#: src/applet.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Συνδεθήκατε στο '%s'."

#: src/applet.c:2246
msgid "Disconnected"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"

#: src/applet.c:2247
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δίκτυο."

#: src/applet.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Προετοιμασία της σύνδεσης '%s'..."

#: src/applet.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση '%s'..."

#: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Ζητείται διεύθυνση δικτύου για το '%s'..."

#: src/applet.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Η σύνδεση '%s' είναι ενεργή"

#: src/applet.c:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'..."

#: src/applet.c:2634
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση VPN '%s'..."

#: src/applet.c:2637
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Ζητείται διεύθυνση VPN για το '%s'..."

#: src/applet.c:2640
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "Η σύνδεση VPN '%s' είναι ενεργή"

#: src/applet.c:2690
msgid "No network connection"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"

#: src/applet.c:3297
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή NetworkManager"

#: src/applet-device-broadband.c:161
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Σφάλμα κωδικού PUK· παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχό σας."

#: src/applet-device-broadband.c:203
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Σφάλμα κωδικού PIN· παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχό σας."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:254
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Αποστολή κωδικού ξεκλειδώματος..."

#: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Κινητή ευρυζωνική (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:741
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Κινητή ευρυζωνική"

#: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75
#: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:807
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση"

#: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87
#: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309
msgid "Connection Established"
msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε"

#: src/applet-device-broadband.c:822
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Συνδεθήκατε στο κινητό ευρυζωνικό δίκτυο."

#: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Κινητό ευρυζωνικό δίκτυο."

#: src/applet-device-broadband.c:963
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Είστε πλέον εγγεγραμμένος στο οικιακό δίκτυο."

#: src/applet-device-broadband.c:969
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Είστε πλέον εγγεγραμμένος σε ένα δίκτυο περιαγωγής."

#: src/applet-device-bt.c:88
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Συνδεθήκατε στο κινητό ευρυζωνικό δίκτυο."

#: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Προετοιμασία της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης '%s'..."

#: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Ρύθμιση της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης '%s'..."

#: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s'..."

#: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Η κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s' είναι ενεργή"

#: src/applet-device-ethernet.c:30
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Αυτόματο Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:82
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Δίκτυα Ethernet (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:84
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Δίκτυο Ethernet (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:87
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Δίκτυα Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:89
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Δίκτυο Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:133
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο Ethernet."

#: src/applet-device-ethernet.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Προετοιμασία της σύνδεσης δικτύου Ethernet '%s'..."

#: src/applet-device-ethernet.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης δικτύου Ethernet '%s'..."

#: src/applet-device-ethernet.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για την σύνδεση δικτύου Ethernet '%s'..."

#: src/applet-device-ethernet.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Ζητείται διεύθυνση δικτύου Ethernet για το '%s'..."

#: src/applet-device-ethernet.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Η σύνδεση δικτύου Ethernet '%s' είναι ενεργή"

#: src/applet-device-ethernet.c:346
msgid "DSL authentication"
msgstr "Πιστοποίηση DSL"

#: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309
#: src/connection-editor/page-mobile.c:542
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:225
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Σύνδεση σε κρυφό δίκτυο Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:276
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Δημιουργία νέου δικτύου Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:358
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"

#: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέας σύνδεσης"

#: src/applet-device-wifi.c:537
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:839
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Δίκτυα Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:841
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Δίκτυο Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:843
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Δίκτυο Wi-Fi "
msgstr[1] "Δίκτυα Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:872
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Το Wi-Fi είναι ανενεργό"

#: src/applet-device-wifi.c:873
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Το Wi-Fi είναι ανενεργό από τον διακόπτη"

#: src/applet-device-wifi.c:934
msgid "More networks"
msgstr "Περισσότερα δίκτυα"

#: src/applet-device-wifi.c:1123
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Διαθέσιμα δίκτυα Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:1124
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το μενού δικτύου για να συνδεθείτε σε δίκτυο Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο Wi-Fi '%s'."

#: src/applet-device-wifi.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης δικτύου Wi-Fi '%s'..."

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης δικτύου Wi-Fi '%s'..."

#: src/applet-device-wifi.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για το δίκτυο Wi-Fi '%s'..."

#: src/applet-device-wifi.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Αιτείται διεύθυνση δικτύου Wi-Fi για το '%s'..."

#: src/applet-device-wifi.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Η σύνδεση δικτύου Wi-Fi '%s' είναι ενεργή: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Η σύνδεση δικτύου Wi-Fi '%s' είναι ενεργή"

#: src/applet-device-wifi.c:1386
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης της σύνδεσης"

#: src/applet-dialogs.c:42
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:"

#: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
#: src/wireless-security/wireless-security.c:449
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:76
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Δυναμικό WEP"

#: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:177
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"

#: src/applet-dialogs.c:238
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Καμία"

#: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστη"

#: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"

#: src/applet-dialogs.c:365
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Διεύθυνση μετάδοσης"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:377
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: src/applet-dialogs.c:378
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Μάσκα υποδικτύου"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "Πρωτεύον DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Δευτερεύον DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Τριτεύον DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:522
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:529
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:531
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775
#: src/connection-editor/page-general.c:367
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: src/applet-dialogs.c:542
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"

#: src/applet-dialogs.c:557
msgid "Hardware Address"
msgstr "Διεύθυνση υλικού"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:570
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"

#: src/applet-dialogs.c:603
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"

#: src/applet-dialogs.c:616
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709
msgid "Default Route"
msgstr "Προεπιλεγμένη διαδρομή"

#: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Type"
msgstr "Τύπος VPN"

#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Πύλη VPN"

#: src/applet-dialogs.c:887
msgid "VPN Username"
msgstr "Όνομα χρήστη VPN"

#: src/applet-dialogs.c:891
msgid "VPN Banner"
msgstr "Κείμενο εισόδου VPN"

#: src/applet-dialogs.c:895
msgid "Base Connection"
msgstr "Σύνδεση βάσης"

#: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1093
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Δε βρέθηκαν έγκυρες ενεργές συνδέσεις!"

#: src/applet-dialogs.c:1142
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Πνευματικά δικαιώματα © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"και πολλοί άλλοι προγραμματιστές της κοινότητας και μεταφραστές"

#: src/applet-dialogs.c:1145
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων του δικτύου "
"σας."

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Ιστοσελίδα του NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1151
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
"  Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"  Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
"  Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
"  Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
"  Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"

#: src/applet-dialogs.c:1161
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους "
"πόρους (δε βρέθηκε το αρχείο .ui)."

#: src/applet-dialogs.c:1166
msgid "Missing resources"
msgstr "Λείπουν πόροι"

#: src/applet-dialogs.c:1192
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης κινητού ευρυζωνικού δικτύου"

#: src/applet-dialogs.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για σύνδεση στο '%s'."

#: src/applet-dialogs.c:1216
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"

#: src/applet-dialogs.c:1498
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PIN"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s' απαιτεί έναν κωδικό SIM PIN για να "
"χρησιμοποιηθεί."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "PIN code:"
msgstr "Κωδικός PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1507
msgid "Show PIN code"
msgstr "Εμφάνιση κωδικού PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PUK"

#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PUK"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s' απαιτεί ένα κωδικό SIM PUK για να "
"χρησιμοποιηθεί."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1514
msgid "PUK code:"
msgstr "Κωδικός PUK:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1517
msgid "New PIN code:"
msgstr "Νέος κωδικός PIN:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1519
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Εισάγετε ξανά τον κωδικό PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1524
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Εμφάνιση κωδικών PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:408
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"

#: src/applet-vpn-request.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης DUN: %s"

#: src/applet-vpn-request.c:466
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page.h:112
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"Οι διευθύνσεις IP επιτρέπουν την αναγνώριση του υπολογιστή σας στο δίκτυο. "
"Πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη\" για να προσθέσετε μια διεύθυνση IP."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:760
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Α_γνόηση διαδρομών που ελήφθησαν αυτόματα"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Χρ_ησιμοποιήστε αυτή τη σύνδεση μόνο για πόρους του δικτύου της"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένο, αυτή η σύνδεση δε θα χρησιμοποιείται ποτέ ως "
"προεπιλεγμένη σύνδεση δικτύου."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "Δημιουργία…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Επιλογή τύπου σύνδεσης"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τύπο σύνδεσης που θέλετε να δημιουργήσετε.\n"
"\n"
"Εάν δημιουργείτε ένα VPN και η σύνδεση VPN που θέλετε να δημιουργήσετε δεν "
"εμφανίζεται στη λίστα, ίσως να μην έχετε εγκατεστημένο το σωστό πρόσθετο VPN."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "_Υπηρεσία:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437
msgid "Active backup"
msgstr "Ενεργό αντίγραφο ασφαλείας"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429
msgid "Broadcast"
msgstr "Εκπομπή"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Προσαρμοστική μετάδοση εξισορρόπησης φορτίου"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Προσαρμοστική εξισορρόπηση φορτίου"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (συνιστώμενο)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Συζευγμένες _συνδέσεις:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "_Κατάσταση:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "Σ_υχνότητα παρακολούθησης:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "Όνομα _διεπαφής:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "Παρακολούθηση συ_νδέσμου:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "_Προορισμοί ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Μια διεύθυνση IP ή μια λίστα διευθύνσεων IP που χωρίζεται με κόμμα, για "
"αναζήτηση κατά τον έλεγχο της κατάστασης συνδέσμου."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "Καθυστέρηση _σύνδεσης:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "Καθυστέρηση _αποσύνδεσης:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "_Πρωτεύον:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Το όνομα της διεπαφής της πρωτεύουσας συσκευής. Αν οριστεί, αυτή η συσκευή "
"θα είναι πάντα η ενεργή υποτελής, όταν είναι διαθέσιμη."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "_Κόστος διαδρομής:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Προτεραιότητα:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Κατάσταση _φουρκέτας:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Γεφυρωμένες _συνδέσεις:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "Καθυστέρηση _προώθησης:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "Χρόνος _χαιρετισμού:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Ενεργοποίηση _STP (πρωτόκολλο δένδρου κάλυψης)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "_Μέγιστη ηλικία:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "Χρόνος _ωρίμανσης:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112
msgid "automatic"
msgstr "αυτόματα"

#: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172
#: src/connection-editor/page-wifi.c:193
msgid "default"
msgstr "προεπιλεγμένη"

#: src/connection-editor/ce-page.c:189
msgid "unspecified error"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:294
msgid "Preserve"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:295
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:296
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:297
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#: src/connection-editor/ce-page.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Η διεύθυνση MAC που θα εισαχθεί εδώ θα χρησιμοποιηθεί ως διεύθυνση υλικού "
"για τη συσκευή δικτύου στην οποία ενεργοποιείται αυτή η σύνδεση. Αυτό το "
"χαρακτηριστικό είναι γνωστό ως κλωνοποίηση ή προστασία εκχώρησης MAC. "
"Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:341
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "Διεύθυνση"

#: src/connection-editor/ce-page.c:341
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "Διεύθυνση"

#: src/connection-editor/ce-page.c:344
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:348
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:388
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "Ό_νομα διεπαφής VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:571
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:589
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Διεύθυνση υλικού:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:611
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "Οποιαδήποτε συσκευή"

#: src/connection-editor/ce-page.c:616
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Χρήση γεφύρωσης κέντρου δεδομένων (DCB) για αυτήν τη σύνδεση"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Έλεγχος ροής"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Γνώρισμα"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Γνωστοποίηση"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Πρόθυμος"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
#, fuzzy
msgid "Options…"
msgstr "Επιλογές..."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Ομάδες προτεραιότητας"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Fabric"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Έλεγχος ροής προτεραιότητας"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της προτεραιότητας για μετάδοση παύσης, για "
"κάθε προτεραιότητα χρήστη."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "Κλάση κυκλοφορίας:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Αυστηρό εύρος ζώνης:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Εύρος ζώνης προτεραιότητας:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Εύρος ζώνης ομάδας:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Αναγνωριστικό ομάδας:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
"Εισάγετε το αναγνωριστικό ομάδας προτεραιότητας για κάθε προτεραιότητα "
"χρήστη."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Εισάγετε το επιτρεπόμενο ποσοστό εύρους ζώνης συνδέσμου που κάθε ομάδα "
"προτεραιότητας μπορεί να χρησιμοποιήσει. Το άθροισμα όλων των ομάδων πρέπει "
"να είναι συνολικά 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Εισάγετε το ποσοστό τους εύρους ζώνης ομάδας προτεραιότητας που κάθε χρήστης "
"προτεραιότητας μπορεί να χρησιμοποιήσει."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυστηρού εύρους ζώνης για κάθε προτεραιότητα "
"χρήστη."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Εισάγετε την κλάση κυκλοφορίας για κάθε προτεραιότητα χρήστη."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "Όνομα _χρήστη:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "_Υπηρεσία:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Εμ_φάνιση κωδικού πρόσβασης"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "Κωδικός _πρόσβασης:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Διεπαφή"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "_Γονική διεπαφή:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "_Γονική διεπαφή:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Συστραμμένο ζεύγος (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Διεπαφή μονάδων σύνδεσης (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Διεπαφή ανεξάρτητη από το μέσο (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:156
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169
#: src/connection-editor/page-ip6.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Θύρα:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης _ιδιωτικού κλειδιού:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Προεπιλογή"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Αγνόηση"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "Εκπομπή"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης _ιδιωτικού κλειδιού:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "Τα_χύτητα:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Πλήρως αμ_φίδρομo"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Όλοι οι _χρήστες μπορούν να συνδεθούν σε αυτό το δίκτυο"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση με _VPN όταν χρησιμοποιείται αυτή η σύνδεση"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Ζώνη τείχους προστασίας:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "Συνδέσεις σε _ομάδες:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Α_υτόματη σύνδεση"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"Οι διευθύνσεις IP επιτρέπουν την αναγνώριση του υπολογιστή σας στο δίκτυο. "
"Πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη\" για να προσθέσετε μια διεύθυνση IP."

#: src/connection-editor/ce-page.h:114
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:119
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Αυτόματα, μόνο διευθύνσεις"

#: src/connection-editor/ce-page.h:120
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"

#: src/connection-editor/ce-page.h:121
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Αυτοδύναμο πακέτο"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένο"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "Κατάσταση _μεταφοράς:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Όνομα συσκευής + αριθμός"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "_Κατάσταση:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Αυτόματα με χειροκίνητες ρυθμίσεις DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Τοπική σύνδεση"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189
#: src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Κοινή χρήση με άλλους υπολογιστές"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Μέθοδος:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό πελάτη DHCP επιτρέπει στον διαχειριστή του δικτύου να "
"προσαρμόζει την ρύθμιση του υπολογιστή σας. Αν χρησιμοποιείται ένα "
"αναγνωριστικό πελάτη DHCP, εισάγετε το εδώ."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Οι τομείς χρησιμοποιούνται για την ανάλυση του ονόματος κεντρικών "
"υπολογιστών. Χρησιμοποιήστε κόμματα για τον διαχωρισμό πολλαπλών τομέων."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "Ταυτότητα πελάτη D_HCP:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "Τομείς ανα_ζήτησης:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Διακομιστές _DNS:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Οι διευθύνσεις IP των διακομιστών ονόματος τομέα χρησιμοποιούνται για την "
"ανάλυση του ονόματος των κεντρικών υπολογιστών. Χρησιμοποιήστε κόμματα για "
"τον διαχωρισμό των διευθύνσεων των πολλαπλών διευθύνσεων διακομιστή ονόματος "
"τομέα."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr ""
"Απαιτείται IPv_4 διευθυνσιοδότηση για την ολοκλήρωση αυτής της σύνδεσης"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Κατά τη σύνδεση σε δίκτυα με IPv6, επιτρέπει στη σύνδεση να ολοκληρωθεί αν "
"αποτύχει η διαμόρφωση IPv4 αλλά επιτύχει η διαμόρφωση IPv6."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "Διαδ_ρομές…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:199
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Ενεργοποιημένο (προτιμήσετε δημόσια διεύθυνση)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Ενεργοποιημένο (προτιμήσετε προσωρινή διεύθυνση)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Οι διευθύνσεις IP των διακομιστών ονόματος τομέα χρησιμοποιούνται για την "
"ανάλυση του ονόματος των κεντρικών υπολογιστών. Χρησιμοποιήστε κόμματα για "
"τον διαχωρισμό των διευθύνσεων των πολλαπλών διευθύνσεων διακομιστή ονόματος "
"τομέα. Οι συνδεμένες τοπικές διευθύνσεις θα έχουν εμβέλεια αυτόματα στη "
"διεπαφή σύνδεσης."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Επεκτάσεις α_πορρήτου IPv6:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr ""
"Απαιτείται IPv_6 διευθυνσιοδότηση για την ολοκλήρωση αυτής της σύνδεσης"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Κατά τη σύνδεση σε δίκτυα με IPv4, επιτρέπει στη σύνδεση να ολοκληρωθεί αν "
"αποτύχει η διαμόρφωση IPv6 αλλά επιτύχει η διαμόρφωση IPv4."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:129
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Μετρικό"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154
msgid "CKN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167
msgid "CAK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191
msgid "Keys"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224
msgid "Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236
#, fuzzy
msgid "SCI port"
msgstr "Εισα_γωγή"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263
msgid "Encrypt"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463
msgid "Basic"
msgstr "Βασικό"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "Αριθ_μός:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "Αναγνωριστικό _δικτύου:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "Αλλαγή..."

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Να επιτρέπεται η _περιαγωγή αν το οικιακό δίκτυο δεν είναι διαθέσιμο"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Εμ_φάνιση κωδικών πρόσβασης"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Επιτρεπτές μέθοδοι:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Ρύθμιση _μεθόδων…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Συμπίεση"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Χρήση κρυπτο_γράφησης Point-to-Point (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "Να _απαιτείται κρυπτογράφηση 128-bit"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Χρήση _stateful MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση _BSD"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση _Deflate"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Χρήση συμπίεσης κεφα_λίδων TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Echo"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Αποστολή πακέτων _echo PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Καμία"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Ε_ισαγωγή διαμόρφωσης ομάδας από αρχείο..."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "_Μέθοδος:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Για προχωρημένους"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Δίκτυα Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Προτεραιότητα:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Προτεραιότητα:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Ιδιωτικό κ_λειδί:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "Καθυστέρηση _σύνδεσης:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "Καθυστέρηση _αποσύνδεσης:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "_Γονική διεπαφή:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "_Προορισμοί ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "_Προορισμοί ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516
#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Ε_ισαγωγή διαμόρφωσης ομάδας από αρχείο..."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Διαμόρφωση _JSON:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571
#, fuzzy
msgid "Raw Configuration"
msgstr "_Χειροκίνητη σύνδεση"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Εύρος ζώνης ομάδας:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "Προτεραιότητα"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Συνδέσεις σε _ομάδες:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:120
#: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512
msgid "UDP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Διεύθυνση υλικού:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Διεύθυνση υλικού:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "_Προτεραιότητα:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Ισ_χύς μετάδοσης:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Ισ_χύς μετάδοσης:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "_Γονική διεπαφή:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Ό_νομα διεπαφής VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "_Αναγνωριστικό VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Όνομα συσκευής + αριθμός"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + αριθμός"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Α_σφάλεια:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Ισ_χύς μετάδοσης:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Ρυθμός:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "Κα_νάλι:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "_Ζώνη:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID:"

#: src/connection-editor/ce-polkit.c:63
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Επιτρεπτές μέθοδοι πιστοποίησης"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Επεκτάσιμο πρωτόκολλο πιστοποίησης "

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο πιστοποίησης μέσω κωδικού πρόσβασης"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο πιστοποίησης μέσω ανταλλαγής χειραψίας"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο πιστοποίησης μέσω ανταλλαγής χειραψίας της Microsoft"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr ""
"Πρωτόκολλο πιστοποίησης μέσω ανταλλαγής χειραψίας της Microsoft έκδοση 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Στις περισσότερες περιπτώσεις, οι διακομιστές PPP του παρόχου υποστηρίζουν "
"όλες τις μεθόδους πιστοποίησης. Αν αποτυγχάνει η σύνδεση, δοκιμάστε να "
"απενεργοποιήσετε κάποιες μεθόδους."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:114
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:115
#: src/connection-editor/page-dsl.c:217
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:116
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:117
#: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
msgid "Bond"
msgstr "Δεσμός"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:118
#: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:119
#: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
msgid "Bridge"
msgstr "Γέφυρα"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:121
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:122
#: src/connection-editor/page-macsec.c:187
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:124
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:386
#: src/connection-editor/page-vpn.c:100
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:204
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:209
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"Το πρόσθετο VPN απέτυχε να εισάγει σωστά τη σύνδεση VPN\n"
"\n"
"Σφάλμα: δεν υπάρχει τύπος υπηρεσίας VPN."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:293
#: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341
#: src/connection-editor/page-team-port.c:203
msgid "Select file to import"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να εισάγετε"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:297
#: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345
#: src/connection-editor/page-team-port.c:207
msgid "_Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:328
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:355
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:504
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:506
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Εισαγωγή αποθηκευμένης διαμόρφωσης VPN..."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:536
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Απέτυχε η αρχικοποίηση του διαλόγου επεξεργασίας συνδέσεων για άγνωστο λόγο."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:545
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας σύνδεσης"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:708
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Απέτυχε η διαγραφή της σύνδεσης"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:756
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση %s;"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "Συνδέσεις _VPN"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1152
msgid "Netmask"
msgstr "Μάσκα δικτύου"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153
msgid "Gateway"
msgstr "Πύλη δικτύου"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775
msgid "Metric"
msgstr "Μετρικό"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1134
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Επεξεργασία %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης χωρίς όνομα"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "Ό_νομα σύνδεσης:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης επεξεργασίας"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σύνδεσης"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους "
"(δε βρέθηκε το αρχείο .ui)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213
msgid "_Save"
msgstr "Α_ποθήκευση"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών που έγιναν σε αυτή τη σύνδεση."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για την αποθήκευση αυτής της σύνδεσης για όλους τους "
"χρήστες του συστήματος."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
msgid "Could not create connection"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία σύνδεσης"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της σύνδεσης"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά τη δημιουργία διαλόγου επεξεργαστή σύνδεσης."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης επεξεργασίας"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169
msgid "Connection add failed"
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σύνδεσης"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Ορίστε το ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις προειδοποιήσεις σχετικά με "
"τα πιστοποιητικά CA στην πιστοποίηση EAP."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "Ό_νομα σύνδεσης:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "Ε_ξαγωγή..."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
#, fuzzy
msgid "_Relabel"
msgstr "ετικέτα"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
#, fuzzy
msgid "Relabel"
msgstr "ετικέτα"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148
msgid "never"
msgstr "ποτέ"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170
msgid "now"
msgstr "τώρα"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
msgstr[1] "%d λεπτά πριν"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ώρα πριν"
msgstr[1] "%d ώρες πριν"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
msgstr[1] "%d ημέρες πριν"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d μήνα πριν"
msgstr[1] "%d μήνες πριν"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d έτος πριν"
msgstr[1] "%d έτη πριν"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σύνδεσης"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Σύνδεση ομάδας %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Σύνδεση ομάδας %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807
msgid "Last Used"
msgstr "Τελευταία χρήση"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορούν να πραγματοποιηθούν συνδέσεις τύπου '%s'"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας σύνδεσης"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093
msgid "Error creating connection"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σύνδεσης"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Δεν έχουν εγκατασταθεί πρόσθετα VPN."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορούν να πραγματοποιηθούν συνδέσεις τύπου '%s'"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
msgid "Error editing connection"
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας σύνδεσης"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Δε βρέθηκε σύνδεση με UUID '%s'"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Συνδέσεις δικτύου"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνδεσης VPN"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "802.1X Security"
msgstr "Ασφάλεια 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της ασφάλειας 802.1X της διεπαφής χρήστη."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Χρήση ασφάλειας 802.1_X για αυτή τη σύνδεση"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της διεπαφής χρήστη DCB."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "αδυναμία εύρεσης της συσκευής Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Σύνδεση δεσμού %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Δίκτυο Ethernet"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Δίκτυο Wi-Fi "

#: src/connection-editor/page-bond.c:446
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του δεσμού διεπαφής χρήστη."

#: src/connection-editor/page-bond.c:565
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "_Πρωτεύον:"

#: src/connection-editor/page-bond.c:620
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Σύνδεση δεσμού %d"

#: src/connection-editor/page-bridge.c:233
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γέφυρας διεπαφής χρήστη."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:349
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Σύνδεση γέφυρας %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105
msgid "Bridge Port"
msgstr "Θύρα γέφυρας"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της θύρας γέφυρας διεπαφής χρήστη."

#: src/connection-editor/page-dcb.c:624
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:626
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της διεπαφής χρήστη DCB."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:219
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:320
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "_Γονική διεπαφή:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:365
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Σύνδεση DSL %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στη συσκευή δικτύου που καθορίζεται "
"από τη μόνιμη διεύθυνση MAC που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:262
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Αγνόηση"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:350
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης Ethernet διεπαφής χρήστη."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:512
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:516
#: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC:"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:520
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:560
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Σύνδεση Ethernet %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:55
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#: src/connection-editor/page-general.c:56
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"Η ζώνη ορίζει το επίπεδο εμπιστοσύνης της σύνδεσης. Η προεπιλογή δεν είναι "
"μια κανονική ζώνη, επιλέγοντας την καταλήγει στη χρήση του συνόλου της "
"προεπιλεγμένης ζώνης στο τείχος προστασίας. Είναι χρήσιμο μόνο εάν το τείχος "
"προστασίας είναι ενεργό."

#: src/connection-editor/page-general.c:370
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της γενικής διεπαφής χρήστη."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στη συσκευή δικτύου που καθορίζεται "
"από τη μόνιμη διεύθυνση MAC που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:148
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της InfiniBand διεπαφής χρήστη."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:211
msgid "infiniband device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:251
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Σύνδεση InfiniBand %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Σύνδεση Ethernet %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Αυτόματα (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Αυτόματα, μόνο διευθύνσεις"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Αυτόματα (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:138
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Αυτόματα (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:139
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Επιπλέον διακομιστές _DNS:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Επιπλέον τομείς ανα_ζήτησης:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1033
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Επεξεργασία των διαδρομών IPv4 για την %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1223
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1225
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1318
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1326
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1335
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1378
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:180
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Αυτόματα, μόνο DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1016
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Επεξεργασία των διαδρομών IPv6 για την %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1205
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη IPv6."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1299
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1307
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1358
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:189
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη WiMAX."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Σύνδεση WiMAX %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:235
#: src/connection-editor/page-master.c:246
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Διπλασιασμός υποτελών"

#: src/connection-editor/page-master.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Οι υποτελείς '%s' και '%s' εφαρμόζουν και οι δύο στη συσκευή '%s'"

#: src/connection-editor/page-master.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Οι υποτελείς '%s' και '%s' εφαρμόζουν σε διαφορετικές εικονικές θύρες ('%s' "
"και '%s') της ίδιας φυσικής συσκευής."

#: src/connection-editor/page-master.c:371
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s υποτελής %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:307
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:324
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:537
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Επιλογή τύπου παρόχου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:564
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Επιλέξτε την τεχνολογία που χρησιμοποιεί ο πάροχός σας. Αν δεν είστε "
"σίγουροι, απευθυνθείτε στον πάροχό σας."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:569
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες _GSM (π.χ. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:576
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες C_DMA (π.χ. 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148
#: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145
#: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:130
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:131
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:132
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:133
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:136
msgid "none"
msgstr "κανένα"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:196
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Επεξεργασία των μεθόδων πιστοποίησης PPP για την %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:278
msgid "PPP Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:280
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη PPP."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:212
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-proxy.c:214
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του δεσμού διεπαφής χρήστη."

#: src/connection-editor/page-team.c:361
#: src/connection-editor/page-team-port.c:223
#, fuzzy
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Σφάλμα: το αρχείο δεν περιέχει μια έγκυρη διαμόρφωση JSON"

#: src/connection-editor/page-team.c:1031
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ομάδας."

#: src/connection-editor/page-team.c:1128
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Σύνδεση ομάδας %d"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:652
msgid "Team Port"
msgstr "Θύρα ομάδας"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:654
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της θύρας γέφυρας διεπαφής χρήστη."

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (μέσα από \"%s\")"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:425
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:591
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη vlan."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:730
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:798
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Σύνδεση VLAN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Δε βρέθηκε η υπηρεσία πρόσθετου VPN για το '%s'."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:65
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:102
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Δε βρέθηκε η υπηρεσία πρόσθετου VPN για το '%s'."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:199
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Σύνδεση VPN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:205
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Επιλογή τύπου σύνδεσης VPN"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον τύπο VPN που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για τη νέα σύνδεση. "
"Αν ο τύπος σύνδεσης VPN που επιθυμείτε να δημιουργήσετε δεν εμφανίζεται στη "
"λίστα, ίσως δεν είναι εγκατεστημένο το κατάλληλο πρόσθετο VPN."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτήν τη σύνδεση στο σημείο πρόσβασης Wi-Fi (AP) "
"που καθορίζεται από το BSSID που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στη συσκευή δικτύου που καθορίζεται "
"από τη μόνιμη διεύθυνση MAC που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:439
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:561
msgid "bssid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:567
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Οποιαδήποτε συσκευή"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:614
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Σύνδεση Wi-Fi %d"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (Hex ή ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση WEP 128-bit"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Δυναμικό WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Προσωπικό WPA & WPA2"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Εταιρικό WPA & WPA2"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας Wi-Fi· λείπει μια ρύθμιση "
"του δικτύου Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Ασφάλεια Wi-Fi"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557
msgid "missing SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Θέλετε να αντικαστήσετε την %s με τη σύνδεση VPN που αποθηκεύετε;"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή της σύνδεσης VPN '%s' στο %s.\n"
"\n"
"Σφάλμα: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN..."

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Ξεκλείδωμα"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτής της συσκευής"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "Δεν α_παιτείται κανένα πιστοποιητικό CA"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "Ιδιωτικό κ_λειδί:"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης _ιδιωτικού κλειδιού:"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό _χρήστη:"

#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
msgid "My country is not listed"
msgstr "Η χώρα μου δεν είναι στη λίστα"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
msgid "Unlisted"
msgstr "Εκτός λίστας"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Η συνδρομή μου δεν αναφέρεται..."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
msgid "Provider"
msgstr "Πάροχος"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Εγκατεστημένη συσκευή GSM"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Εγκατεστημένη συσκευή CDMA"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
msgid "Any device"
msgstr "Οποιαδήποτε συσκευή"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Ο βοηθός αυτός σας επιτρέπει να συνδεθείτε εύκολα σε ένα κινητό ευρυζωνικό "
"(3G) δίκτυο."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Θα χρειαστείτε τις ακόλουθες πληροφορίες:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Το όνομα του παρόχου της σύνδεσης σας"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Το όνομα της συνδρομής σας"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(σε κάποιες περιπτώσεις) Το APN (Όνομα σημείου πρόσβασης) της ευρυζωνικής "
"συνδρομής σας"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης για την _ακόλουθη συσκευή:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Ρύθμιση κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Χώρα ή περιοχή"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Επιλέξτε τη χώρα ή περιοχή του παρόχου σας"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Επιλέξτε τον πάροχό σας από τη _λίστα:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Δε βρήκα τον πάροχό μου και θέλω να τον πληκτρολογήσω _χειροκίνητα:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες CDMA (1xRTT, EVDO)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Επιλέξτε τον πάροχό σας"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Επιλέξτε τη συνδρομή σας:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Access Point Name) επιλεγμένης συνδρομής:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Αν επιλέξετε λάθος συνδρομή, μπορεί να προκύψουν προβλήματα "
"με τη χρέωση του λογαριασμού σας ή τη συνδεσιμότητα.\n"
"\n"
"Αν δεν είστε σίγουροι για τον τύπο συνδρομής σας, ζητήστε το APN της "
"συνδρομής σας από τον πάροχο."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Επιλέξτε τη συνδρομή σας"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Η κινητή ευρυζωνική σας σύνδεση περιλαμβάνει τις ακόλουθες ρυθμίσεις:"

#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
msgid "Your Device:"
msgstr "Η συσκευή σας:"

#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
msgid "Your Provider:"
msgstr "Ο πάροχός σας:"

#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
msgid "Your Plan:"
msgstr "Η συνδρομή σας:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Τώρα θα γίνει σύνδεση στον πάροχο κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, "
"χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις που επιλέξατε. Αν η σύνδεση αποτύχει, ή αν δεν "
"έχετε πρόσβαση στους πόρους του δικτύου, ελέγξτε ξανά τις ρυθμίσεις σας. Για "
"να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, επιλέξτε "
"\"Συνδέσεις δικτύου\" από το μενού Σύστημα >> Προτιμήσεις."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Επιβεβαίωση των ρυθμίσεων της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(κανένα)"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Πιστοποιητικό C_A:"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Άγνωστο"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474
#, fuzzy
msgid "Select from file…"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "Πιστοποιητικό _χρήστη:"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας σύνδεσης"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Ξεκλείδωμα"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
#, fuzzy
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Αποθήκευση του κωδικού πρόσβασης μόνο για αυτόν τον _χρήστη"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Αποθήκευση του κωδικού πρόσβασης για ό_λους τους χρήστες"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Ε_ρώτηση για κωδικό πρόσβασης κάθε φορά"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για σύνδεση στο '%s'."

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Εμ_φάνιση κωδικών πρόσβασης"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Δευτερεύων κωδικός πρόσβασης:"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Δευτερεύων κωδικός πρόσβασης:"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Password:"
msgstr "Κωδικός _πρόσβασης:"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Δυναμικό WEP (802.1X)"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071
msgid "C_reate"
msgstr "Δ_ημιουργία"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Απαιτούνται κωδικοί πρόσβασης ή κλειδιά κρυπτογράφησης για πρόσβαση στο "
"δίκτυο Wi-Fi '%s'."

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση δικτύου Wi-Fi"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το δίκτυο Wi-Fi"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Δημιουργία νέου δικτύου Wi-Fi"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Νέο δίκτυο Wi-Fi"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Εισάγετε το όνομα του δικτύου Wi-Fi που επιθυμείτε να δημιουργήσετε."

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Σύνδεση σε κρυφό δίκτυο Wi-Fi"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Κρυφό δίκτυο Wi-Fi"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφαλείας του κρυφού δικτύου Wi-Fi στο "
"οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."

#: src/libnma/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Ασ_φάλεια δικτύου Wi-Fi:"

#: src/libnma/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "Σύν_δεση:"

#: src/libnma/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "_Προσαρμογέας Wi-Fi:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Δε βρήκα τον πάροχό μου και θέλω να τον πληκτρολογήσω _χειροκίνητα:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
msgid "Provider:"
msgstr "Πάροχος:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Λίστα χωρών ή περιοχών:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
msgid "Country or region"
msgstr "Χώρα ή περιοχή"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369
msgid "Wired"
msgstr "Ενσύρματη"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Πλέγμα OLPC"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "Ασ_φάλεια δικτύου Wi-Fi:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "Ό_νομα δικτύου:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "Σύν_δεση:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "_Προσαρμογέας Wi-Fi:"

#: src/main.c:42
msgid "Usage:"
msgstr "Χρήση:"

#: src/main.c:44
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα είναι μέρος του NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:45
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Δεν προορίζεται για χρήση μέσω γραμμής εντολών και εκτελείται στην επιφάνεια "
"εργασίας του GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:58
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:60
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:62
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:64
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:66
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:68
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:70
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:117
msgid "not enabled"
msgstr "μη ενεργοποιημένο"

#: src/mb-menu-item.c:123
msgid "not registered"
msgstr "δεν έχει γίνει εγγραφή"

#: src/mb-menu-item.c:141
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Οικιακό δίκτυο (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:143
msgid "Home network"
msgstr "Οικιακό δίκτυο"

#: src/mb-menu-item.c:151
msgid "searching"
msgstr "γίνεται αναζήτηση"

#: src/mb-menu-item.c:154
msgid "registration denied"
msgstr "άρνηση εγγραφής"

#: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (περιαγωγή %s)"

#: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (περιαγωγή)"

#: src/mb-menu-item.c:170
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Δίκτυο περιαγωγής (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:172
msgid "Roaming network"
msgstr "Δίκτυο περιαγωγής"

#: src/mobile-helpers.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Κωδικός PIN για την κάρτα SIM '%s' στο '%s'"

#: src/mobile-helpers.c:463
msgid "PIN code required"
msgstr "Απαιτείται κωδικός PIN"

#: src/mobile-helpers.c:471
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Η κινητή ευρυζωνική συσκευή χρειάζεται τον κωδικό PIN"

#: src/mobile-helpers.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Η κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s' είναι ενεργή: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:624
msgid "roaming"
msgstr "περιαγωγή"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:184
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "σύνδεση %s"

#: src/utils/utils.c:549
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Πιστοποιητικά DER ή PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:561
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Ιδιωτικά κλειδιά DER, PEM ή PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method.c:365
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Δεν α_παιτείται κανένα πιστοποιητικό CA"

#: src/wireless-security/eap-method.c:370
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο PAC..."

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Αρχεία PAC (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Πιστοποιήθηκε"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Α_νώνυμη ταυτότητα:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "Α_ρχείο PAC:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Εσωτερική πιστοποίηση:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη _παροχή PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370
#: src/wireless-security/wireless-security.c:425
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Έκδοση 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Έκδοση 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Δεν α_παιτείται κανένα πιστοποιητικό CA"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "Έκ_δοση PEAP:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση WEP 128-bit"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Εμφάνιση συνθηματικής φράσης"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "Δεν α_παιτείται κανένα πιστοποιητικό CA"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "_Ταυτότητα:"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:72
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:437
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:461
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:472
msgid "FAST"
msgstr "ΓΡΗΓΟΡΑ"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:483
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Διοχετευμένο TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:494
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Προστατευμένο EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:523
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Πιστοποίηση:"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:64
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-leap.c:82
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Ανοικτό σύστημα"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (προεπιλογή)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "Κ_λειδί:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Εμ_φάνιση κλειδιού"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Δείκτης _WEP:"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Τύπος:"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (προεπιλογή)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Αγνόηση"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "Απέτυχε η ενημέρωση των μυστικών της σύνδεσης εξαιτίας άγνωστου σφάλματος."

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Προτεραιότητα:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "_Αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο όταν είναι διαθέσιμο"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή της σύνδεσης VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s', ή το αρχείο δε διαθέτει "
#~ "αναγνωρίσιμες πληροφορίες σύνδεσης VPN\n"
#~ "\n"
#~ "Σφάλμα: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Ενεργές συνδέσεις δικτύου"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό της αρχής έκδοσης πιστοποιητικών..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Πιστοποιητικό C_A:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η υπηρεσία VPN."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s'."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "Α_ποσύνδεση VPN"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Σύνδεση σε _κρυφό δίκτυο Wi-Fi..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Δημιουργία _νέου δικτύου Wi-Fi..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Α_υτόματη διαπραγμάτευση"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "Δεν εκτελείται το FirewallD."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Νέο..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Πιστοποιητικό C_A:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Δεν είναι ασφαλή τα μη κρυπτογραφημένα ιδιωτικά κλειδιά"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Το επιλεγμένο ιδιωτικό κλειδί δεν προστατεύεται από ενα κωδικό "
#~ "πρόσβασης.  Αυτό πιθανόν να έχει σαν αποτέλεσμα την παραβίαση των "
#~ "πιστοποιητικών ασφαλείας σας. Παρακαλώ επιλέξτε ένα ιδιωτικό κλειδί που "
#~ "να προστατεύεται από ένα κωδικό πρόσβασης.\n"
#~ "\n"
#~ "(Μπορείτε να προστατεύσετε με κωδικό πρόσβασης το ιδιωτικό σας κλειδί με "
#~ "το openssl)"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί..."

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση κινητής ευρυζωνικής WiMA_X"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Βοήθεια"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Συνδεθήκατε στο συζευγμένο δίκτυο."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης δεσμού '%s'..."

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης δεσμού '%s'..."

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για σύνδεση δεσμού '%s'..."

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "Ζητείται η διεύθυνση για το '%s'..."

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Η σύνδεση δεσμού '%s' είναι ενεργή"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Συνδεθήκατε στο γεφυρωμένο δίκτυο."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης γέφυρας '%s'..."

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης γέφυρας '%s'..."

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για σύνδεση γέφυρας '%s'..."

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Η σύνδεση γέφυρας '%s' είναι ενεργή"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση (CDMA)..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο CDMA."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "Δίκτυο CDMA."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση (GSM)..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο GSM."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Δίκτυο GSM."

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "Αυτόματο InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Δίκτυα InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "Δίκτυο InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "Δίκτυα InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "Δίκτυο InfiniBand"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο InfiniBand."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης InfiniBand '%s'..."

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης InfiniBand '%s'..."

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση InfiniBand '%s'..."

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "Η σύνδεση InfiniBand '%s' είναι ενεργή"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο ομάδας."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης ομάδας '%s'..."

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "Ρύθμιση σύνδεσης ομάδας '%s'..."

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση ομάδας '%s'..."

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Η σύνδεση ομάδας '%s' είναι ενεργή"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Συνδεθήκατε στο VLAN."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Προετοιμασία της σύνδεσης VLAN '%s'..."

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης VLAN '%s'..."

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση VLAN '%s'..."

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "Η σύνδεση VLAN '%s' είναι ενεργή"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Κινητή ευρυζωνική WiMAX (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "Κινητή ευρυζωνική WiMAX"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "Η ασύρματη δικτύωση WiMAX είναι απενεργοποιημένη"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "Η ασύρματη δικτύωση WiMAX είναι απενεργοποιημένη από το διακόπτη"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο WiMAX."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "άγνωστο"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "άγνωστο"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Διεύθυνση _MAC συσκευής:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Οποιαδήποτε"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Να προτιμάται το 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Να προτιμάται το 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Να προτιμάται το 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Να χρησιμοποιείται μόνο το 4G (LTE)"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "Ει_σαγωγή διαμόρφωσης ομάδας από αρχείο..."

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Υποδομή"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης της σύνδεσης"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Η ιδιότητα '%s' / '%s' δεν είναι έγκυρη: %d"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Αυτόματα (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (PPP)"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (αποτυχία σύνδεσης στον D-Bus: "
#~ "(%s) %s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Η ρύθμιση Bluetooth είναι αδύνατη (σφάλμα εύρεσης του NetworkManager: "
#~ "(%s) %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Χρήση του κινητού σας τηλεφώνου ως συσκευής δικτύου (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Πρόσβαση στο διαδίκτυο μέσω του κινητού σας τηλεφώνου (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Το τηλέφωνο σας είναι έτοιμο για χρήση!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Ο βοηθός κινητού ακυρώθηκε"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Άγνωστη συσκευή τηλεφώνου (όχι GSM ή CDMA)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "άγνωστος τύπος μόντεμ."

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "αποτυχία σύνδεσης με το τηλέφωνο."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "σφάλμα λήψης διαύλου σύνδεσης"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "απρόσμενη αποσύνδεση από το τηλέφωνο."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "λήξη χρόνου κατά τον εντοπισμό των λεπτομερειών του τηλεφώνου."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Γίνεται εντοπισμός της ρύθμισης του τηλεφώνου..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο προεπιλεγμένος προσαρμογέας Bluetooth "
#~ "πριν την ρύθμιση μιας τηλεφωνικής σύνδεσης δικτύου."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης PAN: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Δίκτυο %s"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "Απ_οθήκευση..."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "Ε_πεξεργασία..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "Δια_γραφή..."

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Η έλλειψη χρήσης πιστοποιητικού αρχής πιστοποίησης (CA), μπορεί να "
#~ "καταλήξει σε επισφαλή και ευάλωτα ασύρματα δίκτυα. Θέλετε να επιλέξετε "
#~ "ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης;"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Ασύρματα δίκτυα (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Ασύρματο δίκτυο (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο"
#~ msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "Ασύρματη δικτύωση απενεργοποιημένη"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "η ασύρματη δικτύωση είναι απενεργοποιημένη από το διακόπτη"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Προετοιμασία της ασύρματης σύνδεσης '%s'..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Ρύθμιση της ασύρματης σύνδεσης '%s'..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Ζητείται διεύθυνση ασύρματου δικτύου για το '%s'..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Ασύρματη σύνδεση '%s' ενεργή"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ενσύρματου δικτύου."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Ασύρματη"

#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "Ασύρματη σύνδεση %d"

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "Διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Προέκυψε άγνωστο σφάλμα."

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της νέας σύνδεσης"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της εισηγμένης σύνδεσης"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχει διαθέσιμο πρόσθετο VPN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε ένα για να "
#~ "ενεργοποιήσετε αυτό το κουμπί."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορεί να γίνει η επεξεργασία συνδέσεων τύπου «%s»"

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (αποτυχία δημιουργίας "
#~ "διαμεσολαβητή D-Bus)."

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε σε ασύρματο δίκτυο"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "Ασ_φάλεια:"

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Άλλο ασύρματο δίκτυο..."

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "Μια διεργασία του nm-applet ήδη εκτελείται.\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "Αδυναμία λήψης της υπηρεσίας %s. (%d)\n"

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "Απαιτείται κωδικός PUK"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "Η κινητή ευρυζωνική συσκευή χρειάζεται τον κωδικό PUK"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ενεργές σύνδεσεις δικτύου</span>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματα\n"
#~ "Έκδοση 0\n"
#~ "Έκδοση 1"

#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Διευθύνσεις</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματα\n"
#~ "Αυτόματα με χειροκίνητη ρύθμιση του DNS\n"
#~ "Χειροκίνητα\n"
#~ "Ιδιωτικό τοπικό δίκτυο (Link-Local)\n"
#~ "Κοινή χρήση με άλλους υπολογιστές"

#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "Διαδ_ρομές&#x2026;"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>Βασικές επιλογές</b>"

#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "Οποιαδήποτε\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Να προτιμάται η 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Να προτιμάται η 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "_Band:"
#~ msgstr "_Ζώνη:"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>Πιστοποίηση</b>"

#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>Echo</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματα\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματα\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτόματα\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους "
#~ "(δε βρέθηκε το αρχείο glade της μικροεφαρμογής NetworkManager)"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Εφαρμογή"

#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr ""
#~ "Αποθήκευση αυτής της σύνδεσης για όλους τους χρήστες του συστήματος."

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "Εφαρμογή..."

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "αδυναμία σύνδεσης με το δίαυλο συστήματος."

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Χώρα"

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Δε βρέθηκε ο διάλογος πιστοποίησης για τη σύνδεση VPN τύπου '%s'. "
#~ "Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εκκίνηση του διαλόγου πιστοποίησης για τη "
#~ "σύνδεση VPN τύπου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος."

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαραίτητους "
#~ "πόρους.  Δεν μπορεί να συνεχίσει.\n"

#~ msgid "PU_K:"
#~ msgstr "PU_K:"

#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"

#~ msgid "alert text"
#~ msgstr "κείμενο προειδοποίησης"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband "
#~ "Connection</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
#~ "connection.  If the device is not available, you may select a generic "
#~ "connection type."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Επιλέξτε κινητή ευρυζωνική σύνδεση</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλέξτε ή συνδέστε την κινητή ευρυζωνική συσκευή που επιθυμείτε να "
#~ "χρησιμοποιήσετε για τη νέα σύνδεση. Αν η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη, "
#~ "μπορείτε να επιλέξετε ένα γενικό τύπο σύνδεσης."

#~ msgid "Create a GSM connection"
#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης GSM"

#~ msgid "Create a CDMA connection"
#~ msgstr "Δημιουργία σύνδεσης CDMA"

#~ msgid "Point-to-Point Protocol (PPP)"
#~ msgstr "Πρωτόκολλο Point-to-Point (PPP)"

#~ msgid "Could not obtain required privileges: %s."
#~ msgstr "Αδύνατη η απόκτηση των απαιτούμενων προνομίων: %s."

#~ msgid "Could not remove system connection: permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η διαγραφή της σύνδεσης συστήματος: δεν επιτρέπεται η πρόσβαση."

#~ msgid "Removing connection failed: %s."
#~ msgstr "Απέτυχε η διαγραφή της σύνδεσης: %s."

#~ msgid "Could not add system connection: permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η προσθήκη της σύνδεσης συστήματος: δεν επιτρέπεται η πρόσβαση."

#~ msgid "Adding connection failed: %s."
#~ msgstr "Απέτυχε η προσθήκη της σύνδεσης: %s."

#~ msgid "Could not update system connection: permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η ενημέρωση της σύνδεσης συστήματος: δεν επιτρέπεται η πρόσβαση."

#~ msgid "Updating connection failed: %s."
#~ msgstr "Απέτυχε η ενημέρωση της σύνδεσης: %s."

#~ msgid "GSM connection %d"
#~ msgstr "Σύνδεση GSM %d"

#~ msgid "Auto CDMA network connection"
#~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση δικτύου CDMA"

#~ msgid "Disconnect..."
#~ msgstr "Αποσύνδεση..."

#~ msgid "CDMA Connections (%s)"
#~ msgstr "Συνδέσεις CDMA (%s)"

#~ msgid "CDMA Network (%s)"
#~ msgstr "Δίκτυο CDMA (%s)"

#~ msgid "CDMA Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις CDMA"

#~ msgid "Running PPP on device %s..."
#~ msgstr "Εκτελείται PPP στη συσκευή %s..."

#~ msgid "Auto GSM network connection"
#~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση δικτύου GSM"

#~ msgid "GSM Connections (%s)"
#~ msgstr "Συνδέσεις GSM (%s)"

#~ msgid "GSM Network (%s)"
#~ msgstr "Δίκτυο GSM (%s)"

#~ msgid "GSM Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις GSM"

#~ msgid "Dialing GSM device %s..."
#~ msgstr "Κλήση συσκευής GSM %s..."

#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Προετοιμασία συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."

#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Γίνεται ρύθμιση της συσκευής %s για το ενσύρματο δίκτυο..."

#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Ζητείται μια διεύθυνση δικτύου από το ενσύρματο δίκτυο..."

#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με το ασύρματο δίκτυο '%s'..."

#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Αναμονή για κλειδί δικτύου για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."

#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης κάποιων απαιτούμενων πόρων (the glade file)!"

#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Συνθηματικό:"

#~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
#~ msgstr "WEP 40/128-bit Hexadecimal"

#~ msgid "Connection Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής σύνδεσης"

#~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
#~ msgstr "Το αρχείο κλειδιού PEM δεν έχει end tag '%s'."

#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
#~ msgstr "Δεν φαίνεται να είναι ένα αρχείο ιδιωτικού κλειδιού PEM."

#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση δεδομένων αρχείου PEM."

#~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: Το Proc-Type δεν ήταν first tag."

#~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: unknown Proc-Type tag '%s'."

#~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: DEK-Info was not the second tag."

#~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: no IV found in DEK-Info tag."

#~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: invalid format of IV in DEK-Info tag."

#~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
#~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο αρχείο PEM: unknown private key cipher '%s'."

#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
#~ msgstr "Το πιστοποιητικό PEM '%s' δεν έχει tag '%s'."

#~ msgid "Failed to decode certificate."
#~ msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης πιστοποιητικού"

#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση δεδομένων πιστοποιητικού."

#~ msgid "IV must be an even number of bytes in length."
#~ msgstr "Το IV θα πρέπει να είναι ζυγός αριθμός σε byte length."

#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση του IV."

#~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
#~ msgstr "Το IV περιέχει μη δεκαεξαδικά ψηφία."

#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
#~ msgstr "Το αποτύπωμα ιδιωτικού κλειδιού '%s' είναι άγνωστο"

#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Ανεπάρκεια μνήμης για τη δημιουργία ιδιωτικού κλειδιού αποκρυπτογράφησης"

#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
#~ msgstr ""
#~ "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση του αποκρυπτογραφημένου ιδιωτικού "
#~ "κλειδιού."

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης της μηχανής MD5: %s / %s."

#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το buffer του αποκρυπτογραφημένου κλειδιού"

#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου αποτυπώματος αποκρυπτογράφησης: "
#~ "%s / %s."

#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία ορισμού συμμετρικού κλειδιού για αποκρυπτογράφηση: %s / %s."

#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "Αποτυχία ορισμού IV για αποκρυπτογράφηση: %s / %s."

#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
#~ msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %s / %s."

#~ msgid "Couldn't decode certificate: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης πιστοποιητικού: %s"

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου MD5: %d."

#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του slot αποτυπώματος αποκρυπτογράφησης"

#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
#~ msgstr "Αποτυχία ορισμού συμμετρικού κλειδιού για αποκρυπτογράφηση."

#~ msgid "Failed to set IV for decryption."
#~ msgstr "Αποτυχία ορισμού IV για αποκρυπτογράφηση."

#~ msgid "Failed to initialize the decryption context."
#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου αποκρυπτογράφησης."

#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
#~ msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d."

#~ msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
#~ msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης  κρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d."

#~ msgid "Couldn't decode certificate: %d"
#~ msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης πιστοποιητικού: %d"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό για τη σύνδεση VPN τύπου '%s' για εισαγωγή "
#~ "του αρχείου '%s'. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος σας."

#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Όλες οι πληροφορίες για τη σύνδεση VPN \"%s\" θα χαθούν και μπορεί να "
#~ "χρειαστεί ο διαχειριστής του συστήματος σας να δώσει πληροφορίες για τη "
#~ "δημιουργία νέας σύνδεσης."

#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης"

#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Δε μπόρεσαν να βρεθούν οι απαραίτητοι πόροι (το αρχείο glade)!"

#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης σύνδεσης VPN"

#~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Δε βρέθηκε κατάλληλο λογισμικό VPN στο σύστημα σας. Επικοινωνήστε με το "
#~ "διαχειριστή του συστήματος σας."

#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN)."
#~ msgstr ""
#~ "Ο βοηθός θα σας οδηγήσει στη δημιουργία μιας σύνδεσης σε ένα Προσωπικό "
#~ "ασύρματο δίκτυο (Virtual Private Network, VPN)."

#~ msgid ""
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Θα χρειαστεί κάποιες πληροφορίες, όπως διευθύνσεις IP και μυστικά.  "
#~ "Παρακαλώ δείτε το διαχειριστή του συστήματος σας για να αποκτήσετε αυτές "
#~ "τις πληροφορίες."

#~ msgid "1 of 2"
#~ msgstr "1 από 2"

#~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης _VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε:"

#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
#~ msgstr "Επιλέξτε ποιο τύπο σύνδεσης VPN επιθυμείτε να δημιουργήσετε:"

#~ msgid "2 of 2"
#~ msgstr "2 από 2"

#~ msgid "Edit VPN Connection"
#~ msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης VPN"

#~ msgid "VPN Service for importing"
#~ msgstr "Υπηρεσία VPN για εισαγωγή"

#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "Εξαγωγή των ρυθμίσεων VPN σε ένα αρχείο"

#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "Εξαγωγή της επιλεγμένης σύνδεσης VPN σε ένα αρχείο"

#~ msgid "Existing wireless network"
#~ msgstr "Υπάρχον ασύρματο δίκτυο"