Blob Blame History Raw
# translation of zh_CN.po to network-manager-applet
# Simplified Chinese translation to network-manager-applet.
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009, 2010.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
# Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
# Edison Zhao <edison0354@gmail.com>, 2011.
# EL8LatSPQ <el8latspq@hotmail.com>, 2012.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 06:44+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 13:39+0000\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.2\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "管理网络连接"

#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr ""

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "活动的网络连接"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "管理或更改您的网络连接设置"

#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "禁用连接通知"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "将此项设为 true 以禁用连接到一个网络时显示的通知。"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "禁用断开通知"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr "将此项设为 true 以禁用从一个网络断开时显示的通知。"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "禁用 VPN 通知"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr "将此项设为 true 以禁用连接或断开 VPN 时的通知。"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "禁用网络可用通知"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr "将此项设为 true 以禁用无线网络可用时显示的通知。"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "时间戳"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "用于决定设置是否应被迁移至一个新版本。"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "禁用 Wi-Fi 建立"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr "设为 true 以禁止使用小程序时创建 adhoc 网络。"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "在通知区域显示小程序图标"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr "设为 FALSE 以禁止小程序图标在通知区域显示。"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "忽略 CA 证书"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr "将此项设为 true 以禁用在 EAP 认证中关于 CA 证书的警告。"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr "将此项设为 true 以禁用在 EAP 认证第 2 阶段中关于 CA 证书的警告。"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "网络管理器"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "NetworkManager 连接编辑器"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr "NetworkManager 是管理和配置网络连接和设备的系统服务。"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr "nm-connection-editor 程序为网络管理器创建或编辑现有的连接配置文件。"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "NetworkManager Developers"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "对象类 '%s' 没有名为 '%s' 的属性"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "对象类 '%s' 的 '%s' 属性是不可写的"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr "对象 '%s' 的构造属性 \"%s\" 在构造后不能被设置"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "'%s::%s' 不是有效的属性名,'%s' 不是 GObject 子类型。"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "无法从类型 '%s' 的值设置类型为 '%s' 的属性 '%s'"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr "类型 '%s' 的值 \"%s\" 是无效的或超出类型为 '%s' 的属性 '%s' 的范围"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99
msgid "802.1X authentication"
msgstr "802.1X 认证"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:296
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:759
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307
#: src/connection-editor/page-mobile.c:540
#: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344
#: src/connection-editor/page-team-port.c:206
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073
msgid "C_onnect"
msgstr "连接(_O)"

#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "网络名称(_N):"

#: src/ap-menu-item.c:82
msgid "ad-hoc"
msgstr "Ad hoc"

#: src/ap-menu-item.c:87
msgid "secure."
msgstr "安全。"

#: src/applet.c:392
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "无法添加/启用连接"

#: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483
#: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539
#: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414
msgid "Connection failure"
msgstr "连接失败"

#: src/applet.c:446
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "设备断开失败"

#: src/applet.c:451
msgid "Disconnect failure"
msgstr "断开失败"

#: src/applet.c:481
msgid "Connection activation failed"
msgstr "连接启用失败"

#: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "不再显示此信息"

#: src/applet.c:898
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN 连接“%s”已断开,因为网络连接被中断。"

#: src/applet.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN 连接“%s”失败,因为网络连接被中断。"

#: src/applet.c:902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN 连接“%s”失败,因为 VPN 服务异常中断。"

#: src/applet.c:904
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN 连接“%s”失败,因为 VPN 服务返回了一个非法配置。"

#: src/applet.c:906
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN 连接“%s”失败,因为连接超时。"

#: src/applet.c:908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN 连接“%s”失败,因为VPN 服务未在所需时间内启动。"

#: src/applet.c:910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN 连接“%s”失败,因为 VPN 服务启动失败。"

#: src/applet.c:912
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN 连接“%s”失败,因为没有合法的 VPN secret。"

#: src/applet.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN 连接“%s”失败,因为 VPN secret 非法。"

#: src/applet.c:919
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN 连接“%s”失败。"

#: src/applet.c:946
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"已成功建立 VPN 连接。\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:948
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "已成功建立 VPN 连接。\n"

#: src/applet.c:950
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN 登录消息"

#: src/applet.c:958 src/applet.c:998
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN 连接失败"

#: src/applet.c:1002
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN 连接“%s”失败,因为 VPN 服务启动失败。\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1005
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN 连接“%s”启动失败。\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1296
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "设备未就绪(缺少固件)"

#: src/applet.c:1298
msgid "device not ready"
msgstr "设备未就绪"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109
msgid "disconnected"
msgstr "已断开"

#: src/applet.c:1324
msgid "Disconnect"
msgstr "断开"

#: src/applet.c:1338
msgid "device not managed"
msgstr "设备未托管"

#: src/applet.c:1411
msgid "No network devices available"
msgstr "没有可用的网络设备"

#: src/applet.c:1463
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN 连接"

#: src/applet.c:1507
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "配置 VPN(_C)..."

#: src/applet.c:1510
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "添加一个 VPN 连接(_A)..."

#: src/applet.c:1616
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager 没有运行…"

#: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686
msgid "Networking disabled"
msgstr "网络已禁用"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1831
msgid "Enable _Networking"
msgstr "启用联网(_N)"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1840
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "启用 _Wi-Fi"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1849
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "启用移动宽带(_M)"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1861
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "启用通知(_O)"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1873
msgid "Connection _Information"
msgstr "连接信息(_I)"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1881
msgid "Edit Connections…"
msgstr "编辑连接..."

#: src/applet.c:1895
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: src/applet.c:2206
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "您现在已连接到“%s”。"

#: src/applet.c:2246
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开连接"

#: src/applet.c:2247
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "网络连接已断开。"

#: src/applet.c:2549
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "正在准备网络连接“%s”..."

#: src/applet.c:2552
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "网络连接“%s”需要用户认证..."

#: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "正在为“%s”请求一个网络地址..."

#: src/applet.c:2558
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "网络连接“%s”处于活动状态"

#: src/applet.c:2631
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "正在启动 VPN 连接“%s”..."

#: src/applet.c:2634
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "VPN 连接“%s”需要用户认证..."

#: src/applet.c:2637
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "正在为“%s”请求一个 VPN 地址..."

#: src/applet.c:2640
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN 连接处于活动状态"

#: src/applet.c:2690
msgid "No network connection"
msgstr "没有网络连接"

#: src/applet.c:3297
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "网络管理器小程序"

#: src/applet-device-broadband.c:161
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "错误的 PUK 代码;请联络您的供应商。"

#: src/applet-device-broadband.c:203
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "错误的 PIN 代码;请联络您的供应商。"

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:254
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "正在发送解锁码..."

#: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "移动宽带(%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:741
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "移动宽带"

#: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75
#: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907
msgid "Available"
msgstr "可用的"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:807
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "新移动宽带连接..."

#: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87
#: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309
msgid "Connection Established"
msgstr "连接已建立"

#: src/applet-device-broadband.c:822
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "您现在已连接到移动宽带网络。"

#: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "移动宽带网络。"

# 这里的"home network"与下面的“漫游网络”是对比的关闭,应和下文的其他地方译法一致为“主网络”才说的通。
#: src/applet-device-broadband.c:963
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "您现在已注册到主网络。"

#: src/applet-device-broadband.c:969
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "您现在已注册到一个漫游网络。"

#: src/applet-device-bt.c:88
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "您现在已连接到移动宽带网络。"

#: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "正在准备移动宽带连接“%s”..."

#: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "正在配置移动宽带连接“%s”..."

#: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "移动宽带连接“%s”需要用户认证..."

#: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "移动宽带连接“%s”已处于活动状态"

#: src/applet-device-ethernet.c:30
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "自动以太网"

#: src/applet-device-ethernet.c:82
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "以太网(%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:84
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "以太网(%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:87
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "以太网"

#: src/applet-device-ethernet.c:89
msgid "Ethernet Network"
msgstr "以太网"

#: src/applet-device-ethernet.c:133
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "您现已连接到以太网。"

#: src/applet-device-ethernet.c:161
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "正在准备以太网连接 %s..."

#: src/applet-device-ethernet.c:164
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "正在配置以太网连接 %s..."

#: src/applet-device-ethernet.c:167
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "以太网连接 %s 需要用户认证..."

#: src/applet-device-ethernet.c:170
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "正在为 %s 请求一个以太网地址..."

#: src/applet-device-ethernet.c:174
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "以太网连接 %s 处于活跃状态"

#: src/applet-device-ethernet.c:346
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 认证"

#: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309
#: src/connection-editor/page-mobile.c:542
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"

#: src/applet-device-wifi.c:225
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "连接到隐藏的 Wi-Fi 网络(_C)"

#: src/applet-device-wifi.c:276
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "创建新的 Wi-Fi 网络(_N)"

#: src/applet-device-wifi.c:358
msgid "(none)"
msgstr "(无)"

#: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "无法添加新连接"

#: src/applet-device-wifi.c:537
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "权限不足。"

#: src/applet-device-wifi.c:839
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Wi-Fi 网络(%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:841
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Wi-Fi 网络(%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:843
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Wi-Fi 网络"

#: src/applet-device-wifi.c:872
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Wi-Fi 已禁用"

#: src/applet-device-wifi.c:873
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Wi-Fi 已通过硬件开关禁用"

#: src/applet-device-wifi.c:934
msgid "More networks"
msgstr "更多网络"

#: src/applet-device-wifi.c:1123
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Wi-Fi 网络可用"

#: src/applet-device-wifi.c:1124
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "使用网络菜单连接到 Wi-Fi 网络"

#: src/applet-device-wifi.c:1308
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "您现在已连接到 Wi-Fi 网络 %s。"

#: src/applet-device-wifi.c:1343
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "正在准备 Wi-Fi 网络连接 %s..."

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "正在配置 Wi-Fi 网络连接 %s..."

#: src/applet-device-wifi.c:1349
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Wi-Fi 网络 %s 需要用户认证..."

#: src/applet-device-wifi.c:1352
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "正在为 %s 请求一个网络地址..."

#: src/applet-device-wifi.c:1363
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Wi-Fi 网络连接 %s 处于活动状态:%s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1367
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Wi-Fi 网络连接 %s 处于活动状态"

#: src/applet-device-wifi.c:1386
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "无法启用连接"

#: src/applet-dialogs.c:42
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "显示连接信息时出错:"

#: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
#: src/wireless-security/wireless-security.c:449
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:76
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "动态 WEP"

#: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:177
msgid "More addresses"
msgstr "更多地址"

#: src/applet-dialogs.c:238
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "无"

#: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"

#: src/applet-dialogs.c:365
msgid "Broadcast Address"
msgstr "广播地址"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:377
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: src/applet-dialogs.c:378
msgid "Subnet Mask"
msgstr "子网掩码"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "主要(_P):"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "次要密码(_S):"

#: src/applet-dialogs.c:440
msgid "Tertiary DNS"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "以太网(%s)"

#: src/applet-dialogs.c:522
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:529
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:531
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775
#: src/connection-editor/page-general.c:367
msgid "General"
msgstr "常规"

#: src/applet-dialogs.c:542
msgid "Interface"
msgstr "接口"

#: src/applet-dialogs.c:557
msgid "Hardware Address"
msgstr "硬件地址"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:570
msgid "Driver"
msgstr "驱动程序"

#: src/applet-dialogs.c:603
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#: src/applet-dialogs.c:616
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "安全性:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709
msgid "Default Route"
msgstr "默认路由"

#: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "热点"

#: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "密码:"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN 类型"

#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN 网关"

#: src/applet-dialogs.c:887
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN 用户名"

#: src/applet-dialogs.c:891
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN Banner"

#: src/applet-dialogs.c:895
msgid "Base Connection"
msgstr "基本连接"

#: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1093
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "未找到合法的活动连接!"

#: src/applet-dialogs.c:1142
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"版权所有©2004至2017年红帽公司\n"
"版权所有©2005-2008 Novell公司\n"
"和许多其他社区贡献者和翻译"

#: src/applet-dialogs.c:1145
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "管理您网络设备和连接的通知区域小程序。"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager 网站"

#: src/applet-dialogs.c:1151
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Liu <martin@aws-faq.com>, 2015\n"
"Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015\n"
"1dot75cm <sensor.wen@gmail.com>, 2014-2016\n"
"Hongwei Hou <neilhhw@hotmail.com>, 2014\n"
"Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2013\n"
"Wei Liu <lliu@redhat.com>, 2012\n"
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2010\n"
"Yuan Yijun <bbbush.yuan@gmail.com>, 2009\n"
"Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008-2009\n"
"Xi Huang <xhuang@redhat.com>, 2006-2007"

#: src/applet-dialogs.c:1161
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr "网络管理器小程序找不到所需的资源(.ui 文件未找到)。"

#: src/applet-dialogs.c:1166
msgid "Missing resources"
msgstr "缺少资源"

#: src/applet-dialogs.c:1192
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "移动宽带网络密码"

#: src/applet-dialogs.c:1201
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "连接到“%s”需要密码。"

#: src/applet-dialogs.c:1216
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: src/applet-dialogs.c:1498
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "需要解锁 SIM PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "需要解锁 SIM PIN"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1501
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr "移动宽带设备“%s”在可以使用前需要一个 SIM PIN 码。"

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN 代码:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1507
msgid "Show PIN code"
msgstr "显示 PIN 码"

#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "需要解锁 SIM PUK"

#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "需要解锁 SIM PUK"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1512
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr "移动宽带设备“%s”在可以使用前需要一个 SIM PUK 码。"

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1514
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK 码:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1517
msgid "New PIN code:"
msgstr "新的 PIN 码:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1519
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "再次输入新的 PIN 码:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1524
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "显示 PIN/PUK 码"

#: src/applet-vpn-request.c:408
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "连接没有 VPN 设置"

#: src/applet-vpn-request.c:458
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "无法写连接到 VPN UI: %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:466
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr "无法写连接VPN的用户界面:写不完整"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page.h:112
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr "IP 地址用来在网络上标识您的计算机。单击“添加”按钮添加一个 IP 地址。"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:760
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "忽略自动获取的路由(_N)"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "仅将此连接用于相对应的网络上的资源(_U)"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr "如启用,此连接将不会被用于默认网络连接。"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "新建(_r)..."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "选择连接类型"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"请选择您希望创建的连接的类型。\n"
"\n"
"如果您要创建 VPN 连接,但需要的类型不在列表中,您可能没有安装相应的 VPN 插"
"件。"

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "设备(_D):"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433
msgid "Round-robin"
msgstr "轮循"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437
msgid "Active backup"
msgstr "热备"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "异或"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "自适应传输负载均衡"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "自适应负载均衡"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII(推荐)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "已绑定连接(_C):"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "模式(_O):"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "监控频率(_F):"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "毫秒"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "接口名称(_I):"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "链路监视(_L):"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP 目标(_T):"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr "检测连接状态时使用的 IP 地址,或以逗号分隔的 IP 地址列表。"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "链接建立延时(_U):"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "链接断开延时(_D):"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "主要(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr "主设备的接口名称。如果设置,在此设备可用时将一直是活动从机。"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "字节"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "路径成本(_C):"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "优先级(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "_Hairpin 模式:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "桥接连接(_C):"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "转发延时(_F):"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "问候时间(_H):"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "STP转发延迟,以秒"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "秒"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "STP你好时间(秒)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "启用 I_GMP 监听"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"控制是否为此网桥启用 IGMP 监听。注意如果散列冲突监听会被自动禁用,系统可能拒"
"绝启用该功能直到冲突解决。"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "启用 _STP"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr "控制是否生成树协议(STP)是此桥启用"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr "STP优先这座桥。较低的值是“更好”;优先级最低的桥将被选为根桥。"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "最大老化时间(_M):"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "STP最大消息年龄,单位为秒"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "老化时间(_A):"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "以太网MAC地址老化时间,以秒"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"的16位的掩模,每个对应的范围内的组地址从01:80:C2:00:00:00〜01:80:C2:"
"00:00:0F必须被转发。因为它们用于STP,MAC暂停帧和LACP掩模不能具有位0,1或2个"
"组。"

#: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112
msgid "automatic"
msgstr "自动"

#: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172
#: src/connection-editor/page-wifi.c:193
msgid "default"
msgstr "默认"

#: src/connection-editor/ce-page.c:189
msgid "unspecified error"
msgstr "未指定的错误"

#: src/connection-editor/ce-page.c:294
msgid "Preserve"
msgstr "保留"

#: src/connection-editor/ce-page.c:295
msgid "Permanent"
msgstr "永久的"

#: src/connection-editor/ce-page.c:296
msgid "Random"
msgstr "随机"

#: src/connection-editor/ce-page.c:297
msgid "Stable"
msgstr "稳定的"

#: src/connection-editor/ce-page.c:301
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"此处输入的 MAC 地址将作为在其上激活这个连接的网络设备的硬件地址。该特性被称"
"作 MAC 克隆 或 spoofing 。例如:00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:341
msgid "MAC address"
msgstr "MAC 地址"

#: src/connection-editor/ce-page.c:341
msgid "HW address"
msgstr "硬件地址"

#: src/connection-editor/ce-page.c:344
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "对 %2$s %1$s 无效的( %3$s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:348
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "无效 %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:388
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "无效的接口名  %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:392
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "无效的接口名 (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:571
msgid "can’t parse device name"
msgstr "无法解析设备名称"

#: src/connection-editor/ce-page.c:589
msgid "invalid hardware address"
msgstr "无效的硬件地址"

#: src/connection-editor/ce-page.c:611
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "无效 %s (%s):"

#: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617
msgid "device"
msgstr "设备"

#: src/connection-editor/ce-page.c:616
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "无效 %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "对此连接使用数据中心桥接(DCB)(_U)"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "流控制"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "功能"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "启用"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "通知"

# 基于优先级的流量控制 TLV 单元的一个位,暂无合适翻译
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Willing"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "优先级"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "选项..."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "优先级组"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "光纤"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "优先级流控制"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr "对每个用户优先级启用或禁用按优先级暂停传输。"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr "0:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "1:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
#, fuzzy
msgid "2"
msgstr "2:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr "3:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr "4:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
#, fuzzy
msgid "5"
msgstr "5:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
#, fuzzy
msgid "6"
msgstr "6:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
#, fuzzy
msgid "7"
msgstr "7:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "流量等级:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "严格带宽:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "优先级带宽:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "组带宽:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "组标识:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "为每个 用户优先级 输入 优先级组 标识。"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"输入允许每个优先级组可以使用的连接带宽百分比。所有组的总和必须为 100%。"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr "输入允许各个 用户优先级 使用的 优先级组 带宽百分比。"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr "为各个 用户优先级 启用或禁用带宽限制。"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "为各个 用户优先级 输入流量等级。"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "用户名(_U):"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "用于 PPPoE 服务验证的用户名。"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr "只有启动与接入集中器可提供指定服务会话。对于大多数供应商这应该是空白。"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "服务(_S):"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "显示密码(_W)"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "用于 PPPoE 服务验证的密码。"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "密码(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "上级接口(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "上级接口(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "的任意名称分配给新创建的PPP接口。"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "在其上PPP连接将被建立的接口。"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "上级接口(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "自动"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "双绞线(TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "附件单元接口(AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "媒体独立接口(MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/秒"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/秒"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/秒"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/秒"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "半"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "全"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:156
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169
#: src/connection-editor/page-ip6.c:192
msgid "Manual"
msgstr "手动"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "端口(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "克隆 MAC 地址(_L):"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "私钥密码(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "默认(_f)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "广播(_B)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_gic"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "私钥密码(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr "网络唤醒密码(以太网MAC)。它仅适用于魔术包。"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"设备链路协商。如果“手动”选择,“速度”和“双面打印”的值将不检查设备的兼容性被强"
"制。如果不确定,离开这里“忽略”或选择“自动”。"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "速度(_S):"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"静态链路协商速度值,只有当“忽略”和“自动”选项没有被选中需要。指定的速度值一定"
"在你的设备支持它。"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "全双工(_X)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"静态链路协商双工值,只有当“忽略”和“自动”选项没有被选中需要。指定双工模式前务"
"必您的设备支持它。"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "无"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "所有用户都可以连接这个网络(_U)"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "使用此连接时自动连接 _VPN"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "防火墙区(_Z):"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "已组队的连接(_T):"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "忽略自动获取的路由(_N)"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"用于自动激活连接优先级。具有更高编号的连接选择用于自动激活配置文件时是优选"
"的。默认值是0。"

#: src/connection-editor/ce-page.h:109
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP 地址用来在网络上标识您的计算机。单击“添加”按钮添加一个 IP 静态地址以用来作"
"为自动 IP 地址的一个补充。"

#: src/connection-editor/ce-page.h:114
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"IP地址在网络上标识您的计算机,并确定分配给其他计算机的地址范围。点击“添加”按"
"钮,添加一个IP地址。如果没有提供地址,范围将被自动地确定。"

#: src/connection-editor/ce-page.h:119
msgid "Additional static addresses"
msgstr "额外的静态地址"

#: src/connection-editor/ce-page.h:120
msgid "Addresses"
msgstr "地址"

#: src/connection-editor/ce-page.h:121
msgid "Address (optional)"
msgstr "地址(可选)"

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "数据报文"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "已连接"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "传输模式(_T):"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "设备名称 + 编号"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "以太网设备"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180
msgid "Mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "自动使用手工设置的 DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "本地连接"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189
#: src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Shared to other computers"
msgstr "与其它计算机共享"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "方法(_M):"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP 客户端标识符允许网络管理员定制您的计算机配置。如果要使用 DHCP 客户端标识"
"符,请在此输入。"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr "解析主机名时使用的域。用逗号分隔多个域。"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP 客户端 ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "搜索域(_E):"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS 服务器:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr "用来解析主机名的域名服务器的 IP 地址。用逗号分隔多个域名服务器地址。"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "需要 IPv_4 地址完成这个连接"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"当连接到兼容 IPv6 的网络时,如果 IPv4 配置失败而 IPv6 配置成功,则允许连接完"
"成。"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "路由(_R)..."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:199
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "已启用(公共地址优先)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "已启用(临时地址优先)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "稳定的隐私"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"用来解析主机名的域名服务器的 IP 地址。用逗号分隔多个域名服务器地址。本地连接"
"地址会自动配置到连接中的接口。"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "IPv6 隐私扩展(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "需要 IPv_6 地址完成这个连接"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"当连接到兼容 IPv4 的网络时,如果 IPv6 配置失败而 IPv4 配置成功,则允许连接完"
"成。"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:129
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "检查"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "严格"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "该MAC安全设备的名称。"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr "作为此MACSec数据接口应创建父接口的名称或父连接UUID。"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr "作为此的MACsec接口应创建父接口的名称或父连接UUID"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " 预共享连接关联项名称"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "预共享连接关联密钥"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"指定CAK(连接协会键)MKA(MAC安全密钥协商)如何获得。对于EAP模式,填补了"
"802.1X安全页面的参数"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154
msgid "CKN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167
msgid "CAK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191
msgid "Keys"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224
msgid "Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236
msgid "SCI port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "指定传入帧验证模式"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "无论是传输的信息量必须加密"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "的SCI的端口分量(安全通道标识符)"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463
msgid "Basic"
msgstr "基本"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "编号(_M):"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "高级"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "网络 ID (_E):"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "更改..."

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "如果主网络不可用则允许漫游(_R)"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "显示密码(_W)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "认证"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "允许的方法:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "配置方法(_M)..."

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "压缩"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "使用点到点加密(MPPE)(_U)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "需要 128 位加密(_R)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "使用带有状态的 MPPE(_S)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "允许 _BSD 数据压缩"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "允许 _Deflate 数据压缩"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "使用 TCP 头压缩(_H)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "回声"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "发送 PPP 回响包(_E)"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459
msgid "None"
msgstr "无"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "对于浏览器只"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr "使用仅用于浏览器客户端/方案此代理配置。"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr "要获得从哪里PAC脚本URL。"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "从一个文件中导入脚本..."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "方法(_M):"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "高级(_v)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "通过设置主"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "以太网端口状态"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "管理团队高级选项"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr "不请自来的港定居人士及港后发送免费ARP报文的突发数启用或禁用。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "队列的ID此端口应该被映射到。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "有源备份选项亚军"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "优先级(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr "值以毫秒为单位的正数。指定通知对等分组的突发之间的间隔。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "端口优先级。该数字越大,意味着更高的优先级。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "端口_sticky"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "LACP亚军选项"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "优先级(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "私钥(_K):"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr "组播组连发数归队端口启用或禁用后发送的请求。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr "根据LACP标准端口的优先级。较低的数字意味着更高的优先级。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr "值以毫秒为单位的正数。指定多播组的请求重新加入的突发之间的间隔。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr "根据LACP标准端口关键。它只能使用相同的密钥来聚合端口。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "链接建立延时(_U):"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "链接断开延时(_D):"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "上级接口(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "ARP 目标(_T):"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "ARP 目标(_T):"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr "错过回复的最大数量。如果超过这个数量,链接被报告为下降。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr "主机名转换为将被填充到ARP请求作为源地址的IP地址。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr "主机名转换为将被填充到请求作为目的地地址的IP地址。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "忽略来自_active端口的报文无效"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"在验证活动端口收到的ARP报文。如果没有选中,所有传入的ARP数据包会被认为是一个"
"很好的答复。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "忽略来自i_nactive端口的报文无效"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"在验证活动端口收到的ARP报文。如果没有选中,所有传入的ARP数据包会被认为是一个"
"很好的答复。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "S_end上不活动端口"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr "默认情况下,ARP请求仅活动端口发送。该选项允许在不活动端口发送连。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr "即将到来的链接和亚军之间的延迟被通知这件事。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr "的链路down和亚军之间的延迟被通知这件事。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "请求之间的时间间隔被发送。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr "发送链接表初始化和第一个请求之间的延迟。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "要使用的链接守望者。"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496
msgid "Link Watcher"
msgstr "链接守望者"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "从文件导入组配置(_p)..."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "_JSON 配置:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571
msgid "Raw Configuration"
msgstr "原始配置"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "最高优先级"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "最高优先级(稳定)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "带宽"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "端口数量最多"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "端口优先级"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "来自于组设备"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "来自于活动端口"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "从活动端口到组设备"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "已组队的连接(_T):"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441
msgid "Load balance"
msgstr "负载均衡"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
msgid "Ethernet"
msgstr "以太网"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:120
#: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "任何L3协议"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "任何L4协议"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "硬件地址:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr "新的团队所需的设备的硬件地址。通常MAC地址的格式被接受。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "硬件地址:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "使用亚军的名称。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"这定义了如何团队设备和端口设备的硬件地址应该在团队生命周期内设置的策略。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "发送LACPDU _periodically框架"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"如果选中,LACPDU帧沿着配置链接定期发送。如果不是这样,“说话的时候说话”它作"
"为。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "发送一帧LACPDU第二_every"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"选项指定在我们的链接伙伴被要求发送LACPDU包的速率。如果选中,数据包将被每秒一"
"次发送。否则,他们将每隔30秒发送。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "优先级(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "系统优先级,值可以是0  -  65535。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr "指定端口必须在主接口断言载体前活性的最小数量,值可以是1  -  255。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "这将选择的聚合将如何选择的政策。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr "应用于分组的Tx散列计算片段类型(字符串)的列表。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Fields发送哈希"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr "在十分之一秒。再平衡之间的周期性时间间隔。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr "活跃的Tx平衡器的名称。活动的Tx平衡默认情况下禁用。"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "传输功率(_W):"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "传输功率(_W):"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119
msgid "Runner"
msgstr "运行者"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "上级接口(_P):"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "VLAN 接口名称(_N):"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "克隆 MAC 地址(_C):"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "VLAN 标签(_I):"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "标志:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "标题重新排序(_R)"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP(_G)"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "松散结合(_L)"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "设备名称 + 编号"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "vlan + 数字"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "安全(_E):"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "客户端"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "传输功率(_W):"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/秒"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "速率(_R):"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "频道(_H):"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "波段(_D):"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID:"

#: src/connection-editor/ce-polkit.c:63
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "执行这个动作需要 polkit 授权"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "允许的认证方法"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "可扩展认证协议"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "密码认证协议"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "挑战握手认证协议"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "微软挑战握手认证协议"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "微软挑战握手认证协议第二版"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"多数情况下,服务商的 PPP 服务器会支持所有认证方法。如连接失败,请尝试禁用对一"
"些方法的支持。"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:114
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:115
#: src/connection-editor/page-dsl.c:217
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:116
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:117
#: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
msgid "Bond"
msgstr "绑定"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:118
#: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
msgid "Team"
msgstr "组队"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:119
#: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
msgid "Bridge"
msgstr "桥接"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:121
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP 隧道"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:122
#: src/connection-editor/page-macsec.c:187
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:124
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:386
#: src/connection-editor/page-vpn.c:100
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:204
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:209
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"VPN 插件无法正确导入 VPN 连接。\n"
"\n"
"错误:没有 VPN 服务类型。"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:293
#: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341
#: src/connection-editor/page-team-port.c:203
msgid "Select file to import"
msgstr "选择要导入的文件"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:297
#: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345
#: src/connection-editor/page-team-port.c:207
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:328
msgid "Hardware"
msgstr "硬件"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:355
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:504
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:506
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "导入一个保存的 VPN 配置..."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:536
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "由于一个未知错误,连接编辑器对话框无法初始化。"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:545
msgid "Could not create new connection"
msgstr "无法建立新连接"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:708
msgid "Connection delete failed"
msgstr "删除连接失败"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:756
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "是否确认删除连接 %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN 连接"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115
msgid "Address"
msgstr "地址"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1152
msgid "Netmask"
msgstr "子网掩码"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153
msgid "Gateway"
msgstr "网关"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775
msgid "Metric"
msgstr "度量"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1134
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "正在编辑 %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "编辑未命名连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134
msgid "Missing connection name"
msgstr "缺少连接名"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350
msgid "Editor initializing…"
msgstr "编辑器正在初始化…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "连接不能被修改"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "无效设置 %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr "连接编辑器找不到所需的一些资源(未找到 .ui 文件)。"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "保存对此连接的全部更改。"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "为本机所有用户保存此连接需要认证。"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
msgid "Could not create connection"
msgstr "无法创建连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
msgid "Could not edit connection"
msgstr "无法编辑连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "创建连接编辑器对话框出现未知错误。"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr "警告:连接包含编辑器不支持的一些特性。他们将在保存被清除。"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762
msgid "Error initializing editor"
msgstr "初始化编辑器错误"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169
msgid "Connection add failed"
msgstr "添加连接失败"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "固定"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr "安全标签可能会阻止一些文件和证书认证一起使用。"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "连接名称(_N):"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "导出(_E)..."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "文件重新标记"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Relabel"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr "下列文件没有被标记为与证书认证使用。你要调整的标签?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "重新标记"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "文件名"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148
msgid "never"
msgstr "从不"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170
msgid "now"
msgstr "现在"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分钟以前"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小时以前"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天以前"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 个月以前"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年以前"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "连接不能被删除"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "选择一个连接到编辑"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "选择一个连接删除"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807
msgid "Last Used"
msgstr "最后使用的"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "编辑选中的连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "进行认证以编辑选中的连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "删除选中的连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "进行认证以删除选中的连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "不支持的移动宽带连接类型。"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "不知道如何创建“%s”连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "编辑连接出错"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093
msgid "Error creating connection"
msgstr "创建连接出错"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "连接不能被修改"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "未安装 VPN 插件。"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "不知道如何创建“%s”连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
msgid "Error editing connection"
msgstr "编辑连接出错"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "没有找到 UUID 为 “%s” 的连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "网络连接"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "添加一个新的连接"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X 安全性"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "无法加载 802.1X 安全配置用户界面。"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "对此连接使用 802.1_X 安全配置"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "蓝牙设备的 MAC 地址。例如:00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "无法加载蓝牙用户界面。"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "无效的蓝牙设备 (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "蓝牙连接 %d "

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "蓝牙类型"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "选择蓝牙连接配置的类型。"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "个人区域网(_P)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "拨号网络(_D)"

#: src/connection-editor/page-bond.c:446
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "无法加载绑定用户界面。"

#: src/connection-editor/page-bond.c:565
msgid "primary"
msgstr "主要"

#: src/connection-editor/page-bond.c:620
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "绑定连接 %d"

#: src/connection-editor/page-bridge.c:233
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "无法加载桥接用户界面。"

#: src/connection-editor/page-bridge.c:349
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "桥接连接 %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105
msgid "Bridge Port"
msgstr "桥接端口"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "无法加载桥接端口用户界面。"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:624
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:626
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "无法加载 DSL 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:219
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "无法加载 DSL 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:320
msgid "missing parent interface"
msgstr "缺少父接口"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:365
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 连接 %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:81
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
" 此选项将锁定该连接到通过接口名称或永久 MAC 地址或两者指定的网络设备。例"
"如:“em1”,“3C:97:0E:42:1A:19”,“em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:262
msgid "ignored"
msgstr "已忽略"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:350
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "无法加载以太网用户界面。"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:512
msgid "Ethernet device"
msgstr "以太网设备"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:516
#: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571
msgid "cloned MAC"
msgstr "克隆 MAC"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:520
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "网络唤醒密码"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:560
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "以太网连接 %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:55
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801
msgid "Default"
msgstr "默认"

#: src/connection-editor/page-general.c:56
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"区(zone)定义了连接的信任等级。默认值不是常规区,选择它会使用防火墙的默认区设"
"置。只在防火墙启用时有用。"

#: src/connection-editor/page-general.c:370
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "无法加载常规用户界面。"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:57
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"此选项将锁定该连接到通过接口名称或永久 MAC 地址或两者指定的网络设备。例如: "
"“ib0”, “80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 "
"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:148
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "无法加载 InfiniBand 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:211
msgid "infiniband device"
msgstr "Infiniband 设备"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:251
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 连接 %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "无法加载 IP 隧道用户界面。"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP 隧道连接 %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "自动(VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "自动(VPN)仅地址"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "自动,仅地址"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "自动(PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "自动(PPPoE)仅地址"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:138
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "自动(DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:139
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "自动(DHCP)仅地址"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Link-Local Only"
msgstr "仅本地连接"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "附加 _DNS 服务器:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "附加搜索域(_E):"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1033
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "正在编辑 %s 的 IPv4 路由"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1223
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 设置"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1225
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "无法加载 IPv4 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1318
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "IPv4 地址 “%s” 无效"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1326
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "IPv4 地址子网掩码 “%s” 无效"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1335
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv4 网关 “%s” 无效"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1378
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv4 DNS 服务器 “%s” 无效"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:180
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "自动,仅 DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1016
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "正在编辑 %s 的 IPv6 路由"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1205
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 设置"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "无法加载 IPv6 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1299
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "IPv6 地址 “%s” 无效"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1307
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "IPv6 前缀 “%s” 无效"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "IPv6 网关 “%s” 无效"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1358
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "IPv6 DNS 服务器 “%s” 无效"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:189
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "无法加载的MACsec用户界面。"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:328
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "MACSec数据连接 %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:235
#: src/connection-editor/page-master.c:246
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "重叠的从机"

#: src/connection-editor/page-master.c:236
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "从机“%s”与“%s”都应用于设备“%s“"

#: src/connection-editor/page-master.c:247
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr "从机“%s”和“%s”应用于同一物理设备的不同虚拟端口(“%s”和“%s”)。"

#: src/connection-editor/page-master.c:371
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s 从机 %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:307
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "无法加载移动宽带用户界面。"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:324
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "不支持的移动宽带连接类型。"

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:537
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "选择移动宽带提供商类型"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:564
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr "选择移动宽带提供商使用的技术。如不确定,请询问您的提供商。"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:569
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "我的提供商使用基于 _GSM 的技术(如 GPRS、EDGE、UMTS、HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:576
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "我的提供商使用基于 C_DMA 的技术(如 1xRTT、EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148
#: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145
#: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:130
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:131
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:132
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:133
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:136
msgid "none"
msgstr "无"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:196
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "正在编辑 %s 的 PPP 认证方法"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:278
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP 设置"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:280
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "无法加载 PPP 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:212
msgid "Proxy"
msgstr "代理"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:214
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "无法加载代理用户界面。"

#: src/connection-editor/page-team.c:361
#: src/connection-editor/page-team-port.c:223
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "错误:文件不含任何有效的 JSON 配置"

#: src/connection-editor/page-team.c:1031
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "无法加载组队用户界面。"

#: src/connection-editor/page-team.c:1128
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "组队连接 %d"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:652
msgid "Team Port"
msgstr "组队端口"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:654
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "无法加载组队端口用户界面。"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:413
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (通过“%s”)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:425
msgid "New connection…"
msgstr "新连接…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:591
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "无法加载 VLAN 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:730
msgid "vlan parent"
msgstr "vlan 上级"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:798
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 连接 %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:64
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "无法为 “%s” (%s) 加载编辑器 VPN 插件。"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:65
msgid "unknown failure"
msgstr "未知的失败"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:102
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "无法加载 VPN 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:117
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "无法找到 “%s” 的 VPN 插件。"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:199
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 连接 %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:205
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "选择 VPN 连接类型"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:206
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"请为新建连接选择一个 VPN 类型。如果您希望使用的 VPN 连接类型未出现在列表中,"
"则意味着您可能没有安装正确的 VPN 插件。"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:77
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"此选项可将此连接锁定至以在此输入的 BSSID 指定的 Wi-Fi 访问点(AP)。例如:"
"00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:88
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
" 此选项将锁定该连接到通过接口名称或永久 MAC 地址或两者指定的网络设备。例"
"如:“wlan0”,“3C:97:0E:42:1A:19”,“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:439
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "无法加载 Wi-Fi 用户界面。"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:561
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:567
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Wi-Fi 设备"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:614
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 连接 %d"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 位密钥(十六进制或 ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 位密码句"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "动态 WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA 及 WPA2 个人"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA 及 WPA2 企业"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr "无法加载 Wi-Fi 安全性用户界面,缺少 Wi-Fi 设置。"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Wi-Fi 安全性"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "无法加载 Wi-Fi 安全性用户界面。"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557
msgid "missing SSID"
msgstr "缺少 SSID"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "安全与 Ad-Hoc 模式不兼容"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "名为“%s”的文件已存在。"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "是否要将 %s 替换为您正在保存的 VPN 连接?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "无法导出 VPN 连接"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"VPN 连接“%s”无法导出至 %s。\n"
"\n"
"错误:%s。"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "导出 VPN 连接..."

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "解锁(_U)"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "自动解锁此设备"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "连接信息"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"

#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152
msgid "No certificate set"
msgstr "无证书"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176
msgid "No key set"
msgstr "无密钥"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382
#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "为 %s 证书选择一个密钥"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "私钥(_K):"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "私钥密码(_P):"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
#, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "选择 %s 证书"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "用户证书(_U):"

#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
msgid "My country is not listed"
msgstr "我所在国家/地区没有被列出"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
msgid "Unlisted"
msgstr "未列出"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "我的套餐未被列出..."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
msgid "Provider"
msgstr "提供商"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
msgid "Installed GSM device"
msgstr "已安装的 GSM 设备"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "已安装的 CDMA 设备"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
msgid "Any device"
msgstr "任何设备"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "新移动宽带连接"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr "此助手程序可帮助您简单地设置一个到蜂窝(3G)网络的移动宽带连接。"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
msgid "You will need the following information:"
msgstr "您将需要以下信息:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "宽带提供商的名称"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "您的宽带付费套餐名称"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(在某些情况下)您的宽带付费套餐 APN (访问点名称)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "为此移动宽带设备创建一个连接(_T):"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "设置一个移动宽带连接"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "国家或地区"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "选择您的提供商的国家或地区"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "从列表中选择您的提供商(_L):"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "找不到我的提供商,希望手动输入(_M):"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "我的提供商使用 GSM 技术(GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "我的提供商使用 CDMA 技术(1xRTT, EVDO)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
msgid "Choose your Provider"
msgstr "选择您的提供商"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
msgid "_Select your plan:"
msgstr "选择您的套餐(_S):"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "所选套餐的 _APN (访问点名称):"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"警告:选择一个不正确的套餐可能导致宽带账户费用问题或无法连接。\n"
"\n"
"如果您不确定您的套餐,请询问您的提供商以获取套餐的 APN。"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "选择您的付费套餐"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "您的移动宽带连接已按以下设定配置:"

#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
msgid "Your Device:"
msgstr "您的设备:"

#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
msgid "Your Provider:"
msgstr "您的服务商:"

#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
msgid "Your Plan:"
msgstr "您的套餐:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"现将按照您所选择的设置建立一个到您的移动宽带提供商的连接。如果连接失败或无法"
"访问网络资源,请检查您的设置。要修改您的移动宽带设置,在系统 >> 首选项菜单中"
"选择“网络连接”。"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "确认移动宽带设置"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167
msgid "(None)"
msgstr "(无)"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr "键入 %s"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176
#, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "%s 中的证书"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
msgid "(Unknown)"
msgstr "(未知信息)"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247
msgid "Select"
msgstr "选择"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474
msgid "Select from file…"
msgstr "从文件选择..."

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394
#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "选择一个 %s 证书"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "用户证书(_U):"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
msgid "Error logging in: "
msgstr "错误日志中: "

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
msgid "Error opening a session: "
msgstr "打开一个会话出错:"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
msgid "_Unlock token"
msgstr "解锁令牌(_U)"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr "由...发出"

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr "输入 %s PIN码"

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr "登录(_L)"

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr "_Remember PIN"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "仅为该用户存储密码"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
msgid "Store the password for all users"
msgstr "存储所有用户的密码"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "每次询问这个密码"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
msgid "The password is not required"
msgstr "不需要密码"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "显示密码(_O)"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "三元密码(_T):"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "次要密码(_S):"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
msgid "Click to connect"
msgstr "点击连接"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New…"
msgstr "新…"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "无"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "动态 WEP (802.1x)"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071
msgid "C_reate"
msgstr "创建(_R)"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "访问 Wi-Fi 网络 %s 需要密码或加密密钥。"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "需要 Wi-Fi 网络认证"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Wi-Fi 网络要求认证"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "创建新的 Wi-Fi 网络"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "新建 Wi-Fi 网络"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "输入您要创建的 Wi-Fi 网络的名称。"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "连接到隐藏的 Wi-Fi 网络"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "隐藏的 Wi-Fi 网络"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr "输入您要连接的隐藏的 Wi-Fi 网络的名称及安全性详细信息。"

#: src/libnma/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Wi-Fi 安全性(_S):"

#: src/libnma/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "连接(_O):"

#: src/libnma/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Wi-Fi 适配器(_A):"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "找不到我的提供商,希望手动输入(_m):"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
msgid "Provider:"
msgstr "提供商:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
msgid "Country or Region List:"
msgstr "国家或地区列表:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
msgid "Country or region"
msgstr "国家或地区"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369
msgid "Wired"
msgstr "有线"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC Mesh"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
"密码丢失或连接无效。如果连接无效,您首选需要用 nm-connection-editor 来编辑网"
"络连接"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "Wi-Fi 安全性(_S):"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "网络名称(_N):"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "连接(_O):"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Wi-Fi 适配器(_A):"

#: src/main.c:42
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"

#: src/main.c:44
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"此程序是 NetworkManager 的一个组件(https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)。"

#: src/main.c:45
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr "它不是被设计用于命令行交互的,您应该在 GNOME 桌面环境中运行。"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:58
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:60
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:62
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:64
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:66
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:68
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:70
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:117
msgid "not enabled"
msgstr "未启用"

#: src/mb-menu-item.c:123
msgid "not registered"
msgstr "未注册"

#: src/mb-menu-item.c:141
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "家庭网络(%s)"

#: src/mb-menu-item.c:143
msgid "Home network"
msgstr "家庭网络"

#: src/mb-menu-item.c:151
msgid "searching"
msgstr "正在搜索"

#: src/mb-menu-item.c:154
msgid "registration denied"
msgstr "注册被拒绝"

#: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s(%s 漫游中)"

#: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s(漫游中)"

#: src/mb-menu-item.c:170
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "漫游网络(%s)"

#: src/mb-menu-item.c:172
msgid "Roaming network"
msgstr "漫游网络"

#: src/mobile-helpers.c:330
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "SIM 卡 “%s”(“%s”)的 PIN 码不"

#: src/mobile-helpers.c:463
msgid "PIN code required"
msgstr "需要 PIN 码"

#: src/mobile-helpers.c:471
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码。"

#: src/mobile-helpers.c:621
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "移动宽带连接“%s”处于活动状态:(%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:624
msgid "roaming"
msgstr "漫游中"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:184
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s 连接"

#: src/utils/utils.c:549
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "PEM 证书 (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:561
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER,PEM 或 PKCS#12 私钥 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "在 802.1X 安全性中不确定的错误 (wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:365
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "没有选择 CA 证书"

#: src/wireless-security/eap-method.c:370
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "所选的CA证书文件不存在"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "缺少 EAP-FAST PAC 文件"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "选择一个 PAC 文件"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC 文件(*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418
msgid "All files"
msgstr "所有文件"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "已认证"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "两者兼用"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "匿名身份(_M):"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC 文件(_F):"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "内部认证(_I):"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "允许自动 PAC 配置(_V)"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "缺少 EAP-LEAP 用户名"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "缺少 EAP-LEAP 密码"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370
#: src/wireless-security/wireless-security.c:425
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "版本 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "版本 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "不需要 CA 证书(_R)"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP 版本(_V):"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "服务器证书名称的后缀。"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90
msgid "missing EAP username"
msgstr "缺少 EAP 用户名"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP password"
msgstr "缺少 EAP 密码"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128 位密码句"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "显示密码(_O)"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "缺少 EAP-TLS 身份"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256
msgid "no user certificate selected"
msgstr "没有选择用户证书"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "选择用户证书文件不存在"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281
msgid "no key selected"
msgstr "没有选择的关键"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "选择的关键文件不存在"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "身份(_D):"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:72
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "未知错误验证 802.1X 安全性"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:437
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:461
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:472
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:483
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "隧道 TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:494
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "受保护的 EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:523
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "认证(_T):"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:64
msgid "missing leap-username"
msgstr "缺少 leap 用户名"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:82
msgid "missing leap-password"
msgstr "缺少 leap 密码"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
msgid "missing wep-key"
msgstr "缺少 wep-key"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "无效的 wep-key:%zu 长度的密钥只能包含十六进制数字"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "无效的 wep-key:%zu 长度的密钥只能包含 ASCII 字符"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"无效的 wep-key:错误的密钥长度%zu。密钥必须由长度 5/13 (ASCII) 或 10/26 (十六"
"进制)组成"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "无效的 wep-key:密码必须非空"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "无效的 wep-key:密码必须少于64个字符"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "开放式系统"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "共享密钥"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (默认)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "密钥(_K):"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "显示密钥(_W)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP 索引(_X):"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"无效的 wpa-psk:无效的密钥长度 %zu。必须是 [8,63] 字节或 64 个十六进制数字"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "无效的 wpa-psk:不能用 64 个字节作为十六进制解释密钥"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "类型(_T):"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (默认)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "已忽略"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "活动的网络连接"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "由于一个未知错误,更新连接 secret 时失败。"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "优先级:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "可用时自动链接到这个网络(_A)"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "连接信息(_I)"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "无法导入 VPN 连接"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "无法读取 %s 或文件中不包含可识别的 VPN 连接信息\n"
#~ "\n"
#~ "错误:%s。"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "未知错误"