Blob Blame History Raw
# French translation of network-manager-applet.
# Copyright (C) 2004-2019 The GNOME Foundation.
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
#
# Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004.
# Stéphane Raimbault <stephae.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2019.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2008.
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009.
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2014.
# Yvan Masson <yvan.masson@openmailbox.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-15 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French TEAM <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Gérer vos connexions réseau"

#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr ""

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Configuration réseau avancée"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Gérer et modifier les paramètres des connexions réseau"

#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Désactiver les notifications de connexion"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""
"Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors de "
"la connexion à un réseau."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Désactiver les notifications de déconnexion"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""
"Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors de "
"la déconnexion d'un réseau."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Désactiver les notifications VPN"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""
"Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors de "
"la connexion ou déconnexion à un VPN."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Désactiver les notifications de disponibilité de réseaux sans fil"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les notifications lors de "
"la disponibilité de réseaux Wi-Fi."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Marque"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Sert à déterminer si les paramètres doivent être migrés dans une nouvelle "
"version."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Désactiver la création Wi-Fi"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver la création de réseau "
"adhoc lors de l'utilisation de l'applet."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "Afficher l'applet dans la zone de notification"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
"Définir ce paramètre à faux (false) pour désactiver l'affichage de l'applet "
"dans la zone de notification."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Ignorer le certificat de CA"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les avertissements à "
"propos des certificats CA dans l'authentification EAP."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"Définir ce paramètre à vrai (true) pour désactiver les avertissements à "
"propos des certificats CA dans la phase 2 de l'authentification EAP."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Éditeur de connexion NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"NetworkManager est un service système de gestion et de configuration de vos "
"connexions et périphériques réseau."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"Le programme nm-connection-editor fonctionne avec NetworkManager pour créer "
"et éditer les profils de connexions de NetworkManager."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Les développeurs de NetworkManager"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "la classe d'objet « %s » n'a pas de propriété nommée « %s »"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
"la propriété « %s » de la classe d'objet « %s » n'est pas accessible en "
"écriture"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"la propriété de construction « %s » pour l'objet « %s » ne peut pas être "
"définie après la construction"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"« %s::%s » n'est pas un nom de propriété valide ; « %s » n'est pas un sous-"
"type GObject"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"impossible de définir la propriété « %s » de type « %s » depuis une valeur "
"de type « %s »"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"la valeur « %s » de type « %s » est invalide ou hors de la plage pour la "
"propriété « %s » de type « %s »"

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Authentification 802.1X"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:296
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:759
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307
#: src/connection-editor/page-mobile.c:540
#: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344
#: src/connection-editor/page-team-port.c:206
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"

#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073
msgid "C_onnect"
msgstr "Se _connecter"

#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
msgid "_Network name"
msgstr "_Nom du réseau"

#: src/ap-menu-item.c:82
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:87
msgid "secure."
msgstr "sécurisé."

#: src/applet.c:392
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Échec de l'ajout/création de la connexion"

#: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483
#: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539
#: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414
msgid "Connection failure"
msgstr "Échec de la connexion"

#: src/applet.c:446
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "La déconnexion du périphérique a échoué"

#: src/applet.c:451
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Échec de la déconnexion"

#: src/applet.c:481
msgid "Connection activation failed"
msgstr "L'activation de la connexion a échoué"

#: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Ne plus afficher ce message"

#: src/applet.c:898
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a été déconnectée car la connexion réseau a été "
"interrompue."

#: src/applet.c:900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car la connexion réseau a été interrompue."

#: src/applet.c:902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a été arrêté de manière "
"inattendue."

#: src/applet.c:904
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN a renvoyé une "
"configuration invalide."

#: src/applet.c:906
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car le délai de connexion est dépassé."

#: src/applet.c:908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car le service VPN n'a pas démarré à temps."

#: src/applet.c:910
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car le démarrage du service VPN a échoué."

#: src/applet.c:912
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car il n'y avait pas de secret VPN valide."

#: src/applet.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué en raison de secrets VPN non valides."

#: src/applet.c:919
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué."

#: src/applet.c:946
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"La connexion VPN a été établie avec succès.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:948
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "La connexion VPN a été établie avec succès.\n"

#: src/applet.c:950
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Message d'identification VPN"

#: src/applet.c:958 src/applet.c:998
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "La connexion VPN a échoué"

#: src/applet.c:1002
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"La connexion VPN « %s » a échoué car le démarrage du service VPN a échoué.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1005
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Le démarrage de la connexion VPN « %s » a échoué.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1296
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "périphérique non prêt (micrologiciel manquant)"

#: src/applet.c:1298
msgid "device not ready"
msgstr "périphérique non prêt"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"

#: src/applet.c:1324
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"

#: src/applet.c:1338
msgid "device not managed"
msgstr "périphérique non géré"

#: src/applet.c:1411
msgid "No network devices available"
msgstr "Aucun périphérique réseau disponible"

#: src/applet.c:1463
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_Connexions VPN"

#: src/applet.c:1507
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configurer le VPN…"

#: src/applet.c:1510
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_Ajouter une connexion VPN…"

#: src/applet.c:1616
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager n'est pas lancé…"

#: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686
msgid "Networking disabled"
msgstr "Réseau désactivé"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1831
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Activer le _réseau"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1840
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Activer le réseau _Wi-Fi"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1849
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Activer la connexion _mobile"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1861
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Activer les _notifications"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1873
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informations sur la connexion"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1881
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Modifier les connexions…"

#: src/applet.c:1895
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: src/applet.c:2206
#, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à « %s »."

#: src/applet.c:2246
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"

#: src/applet.c:2247
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La connexion réseau a été déconnectée."

#: src/applet.c:2549
#, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Préparation de la connexion réseau « %s »…"

#: src/applet.c:2552
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion réseau « %s »…"

#: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607
#, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Obtention d'une adresse réseau pour « %s »…"

#: src/applet.c:2558
#, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Connexion réseau « %s » active"

#: src/applet.c:2631
#, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Démarrage de la connexion VPN « %s »…"

#: src/applet.c:2634
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Authentification nécessaire pour la connexion VPN « %s »…"

#: src/applet.c:2637
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Obtention d'une adresse VPN pour « %s »…"

#: src/applet.c:2640
msgid "VPN connection active"
msgstr "Connexion VPN active"

#: src/applet.c:2690
msgid "No network connection"
msgstr "Aucune connexion réseau"

#: src/applet.c:3297
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Applet NetworkManager"

#: src/applet-device-broadband.c:161
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Code PUK erroné ; contactez votre fournisseur."

#: src/applet-device-broadband.c:203
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Code PIN erroné ; contactez votre fournisseur."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:254
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Envoi du code de déverrouillage…"

#: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Connexion mobile (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:741
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Connexion mobile"

#: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75
#: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:807
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Nouvelle connexion mobile…"

#: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87
#: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309
msgid "Connection Established"
msgstr "Connexion établie"

#: src/applet-device-broadband.c:822
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau mobile."

#: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Réseau mobile."

#: src/applet-device-broadband.c:963
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Vous êtes maintenant enregistré sur le réseau domestique."

#: src/applet-device-broadband.c:969
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Vous êtes maintenant enregistré sur un réseau itinérant."

#: src/applet-device-bt.c:88
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau mobile."

#: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Préparation de la connexion mobile « %s »…"

#: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Configuration de la connexion mobile « %s »…"

#: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Authentification personnelle nécessaire pour la connexion mobile « %s »…"

#: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Connexion mobile « %s » active"

#: src/applet-device-ethernet.c:30
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatique"

#: src/applet-device-ethernet.c:82
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Réseaux Ethernet (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:84
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Réseau Ethernet (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:87
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Réseaux Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:89
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Réseau Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:133
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau Ethernet."

#: src/applet-device-ethernet.c:161
#, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Préparation de la connexion au réseau Ethernet « %s »…"

#: src/applet-device-ethernet.c:164
#, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Configuration de la connexion au réseau Ethernet « %s »…"

#: src/applet-device-ethernet.c:167
#, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"Authentification nécessaire pour la connexion au réseau Ethernet « %s »…"

#: src/applet-device-ethernet.c:170
#, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Obtention d'une adresse de réseau Ethernet pour « %s »…"

#: src/applet-device-ethernet.c:174
#, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Connexion au réseau Ethernet « %s » active"

#: src/applet-device-ethernet.c:346
msgid "DSL authentication"
msgstr "Authentification DSL"

#: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309
#: src/connection-editor/page-mobile.c:542
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"

#: src/applet-device-wifi.c:225
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Se _connecter à un réseau Wi-Fi invisible…"

#: src/applet-device-wifi.c:276
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Créer un _nouveau réseau Wi-Fi…"

#: src/applet-device-wifi.c:358
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"

#: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "L'ajout de la nouvelle connexion a échoué"

#: src/applet-device-wifi.c:537
msgid "Insufficient privileges."
msgstr "Privilèges insuffisants."

#: src/applet-device-wifi.c:839
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Réseaux Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:841
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Réseau Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:843
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Réseau Wi-Fi"
msgstr[1] "Réseaux Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:872
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "le Wi-Fi est désactivé"

#: src/applet-device-wifi.c:873
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "le Wi-Fi est désactivé par un commutateur matériel"

#: src/applet-device-wifi.c:934
msgid "More networks"
msgstr "Plus de réseaux"

#: src/applet-device-wifi.c:1123
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Réseaux Wi-Fi disponibles"

#: src/applet-device-wifi.c:1124
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Utilisez le menu réseau pour vous connecter à un réseau Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:1308
#, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau Wi-Fi « %s »."

#: src/applet-device-wifi.c:1343
#, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Préparation de la connexion réseau Wi-Fi « %s »…"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Configuration de la connexion au réseau Wi-Fi « %s »…"

#: src/applet-device-wifi.c:1349
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau Wi-Fi « %s »…"

#: src/applet-device-wifi.c:1352
#, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Obtention d'une adresse réseau Wi-Fi pour « %s »…"

#: src/applet-device-wifi.c:1363
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Connexion au réseau Wi-Fi « %s » active : %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1367
#, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Connexion au réseau Wi-Fi « %s » active"

#: src/applet-device-wifi.c:1386
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "L'activation de la connexion a échoué"

#: src/applet-dialogs.c:42
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Erreur lors de l'affichage des informations de connexion :"

#: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
#: src/wireless-security/wireless-security.c:449
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:76
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dynamique"

#: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:177
msgid "More addresses"
msgstr "Plus d'adresses"

#: src/applet-dialogs.c:238
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP "

#: src/applet-dialogs.c:365
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adresse de broadcast "

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:377
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/applet-dialogs.c:378
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Masque de sous-réseau "

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "_Principal"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Mot de passe _secondaire :"

#: src/applet-dialogs.c:440
msgid "Tertiary DNS"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:522
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:529
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:531
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775
#: src/connection-editor/page-general.c:367
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/applet-dialogs.c:542
msgid "Interface"
msgstr "Interface "

#: src/applet-dialogs.c:557
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adresse matérielle "

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:570
msgid "Driver"
msgstr "Pilote "

#: src/applet-dialogs.c:603
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse "

#: src/applet-dialogs.c:616
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Sécurité :"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709
msgid "Default Route"
msgstr "Route par défaut "

#: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"

#: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe :"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Type"
msgstr "Type de VPN "

#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Passerelle pour le VPN"

#: src/applet-dialogs.c:887
msgid "VPN Username"
msgstr "Nom d'utilisateur pour le VPN "

#: src/applet-dialogs.c:891
msgid "VPN Banner"
msgstr "Bannière pour le VPN "

#: src/applet-dialogs.c:895
msgid "Base Connection"
msgstr "Connexion de base "

#: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1093
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Aucune connexion valide active trouvée !"

#: src/applet-dialogs.c:1142
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"et beaucoup d'autres contributeurs et traducteurs de la communauté"

#: src/applet-dialogs.c:1145
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Une zone de notification pour gérer vos périphériques réseaux et vos "
"connexions."

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Site Web de NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1151
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>\n"
"Stéphane Raimbault <stephae.raimbault@gmail.com>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
"Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Yvan Masson <yvan.masson@openmailbox.org>"

#: src/applet-dialogs.c:1161
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver les ressources requises (le "
"fichier .ui n'a pas été trouvé)."

#: src/applet-dialogs.c:1166
msgid "Missing resources"
msgstr "Ressources manquantes"

#: src/applet-dialogs.c:1192
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mot de passe du réseau mobile"

#: src/applet-dialogs.c:1201
#, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."

#: src/applet-dialogs.c:1216
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: src/applet-dialogs.c:1498
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Déverrouillage SIM PIN requis"

#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Déverrouillage SIM PIN requis"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1501
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"La connexion mobile « %s » a besoin d'un code SIM PIN pour pouvoir être "
"utilisé."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "PIN code:"
msgstr "Code PIN :"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1507
msgid "Show PIN code"
msgstr "Afficher le code PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Déverrouillage SIM PUK requis"

#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Déverrouillage SIM PUK requis"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1512
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"La connexion mobile « %s » a besoin d'un code SIM PUK pour pouvoir être "
"utilisé."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1514
msgid "PUK code:"
msgstr "Code PUK :"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1517
msgid "New PIN code:"
msgstr "Nouveau code PIN :"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1519
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Resaisissez le nouveau code PIN :"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1524
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Afficher les codes PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:408
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "La connexion n'avait pas de réglage VPN"

#: src/applet-vpn-request.c:458
#, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Échec d'écriture de la connexion vers l'interface VPN : %s (%d)"

#: src/applet-vpn-request.c:466
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""
"Échec d'écriture de la connexion vers l'interface VPN : écriture incomplète"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page.h:112
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"Les adresses IP identifient votre ordinateur sur le réseau. Cliquez sur le "
"bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:760
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_norer automatiquement les routes obtenues"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Utiliser cette connexion uniquement pour les ressources de son réseau"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Si activé, cette connexion ne sera jamais utilisée comme connexion réseau "
"par défaut."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr "C_réer…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Sélectionner un type de connexion"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Sélectionnez le type de connexion que vous souhaitez créer.\n"
"\n"
"Si vous créez un VPN et qu'il n'apparaît pas dans la liste, il se peut que "
"vous n'ayez pas le bon greffon VPN installé."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
msgid "_Device"
msgstr "_Périphérique"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433
msgid "Round-robin"
msgstr "Circulaire"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437
msgid "Active backup"
msgstr "Sauvegarde active"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Équilibrage adaptatif de charge de transmission"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Équilibrage adaptatif de charge"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recommandé)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
msgid "Bonded _connections"
msgstr "_Connexions liées"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
msgid "M_ode"
msgstr "M_ode"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifier"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "_Fréquence de contrôle"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292
msgid "_Interface name"
msgstr "Nom de l'interface"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "Contrôle du _lien"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr "Cibl_es ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Une adresse IP, ou une liste d'adresses IP séparées par des virgules, à "
"rechercher lors de la vérification du statut du lien."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr "Délai de c_onnexion"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr "Délai de _déconnexion"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
msgid "_Primary"
msgstr "_Principal"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"Le nom d'interface du périphérique principal. Si défini, ce périphérique "
"sera toujours l'esclave actif lorsqu'il est disponible."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
msgid "_MTU"
msgstr "MT_U"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "octets"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr "_Coût de la liaison"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
msgid "_Priority"
msgstr "_Priorité"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Mode en épin_gle"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Pon_t entre connexions"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr "Dél_ai d'acheminement"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr "Délai _hello"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr "Délai de propagation STP, en secondes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr "Temps hello STP, en secondes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Activer le snooping I_GMP"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Contrôle si le snooping IGMP est activé pour ce pont. Notez que si le "
"snooping a été automatiquement désactivé en raison de collisions "
"d’empreintes, le système peut refuser d’activer la fonctionnalité tant que "
"les collisions ne sont pas réglées."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Activer _STP (protocole Spanning Tree)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr "Contrôle si le protocole Spanning Tree (STP) est activé pour ce pont"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""
"La priorité STP pour ce pont. Les valeurs basses sont « meilleures » ; le "
"pont à la priorité la plus basse sera élu comme pont racine."

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr "_Durée maximum"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr "Àge maximum du message STP, en secondes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr "_Durée de vie"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr "Durée de vie de l'adresse MAC Ethernet, en secondes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr "Masque de _propagation de groupe"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""
"Un masque 16 bits, chacun correspondant à une adresse de groupe dans "
"l'intervalle 01:80:C2:00:00:00 à 01:80:C2:00:00:0F devant être propagée. Les "
"bits 0, 1 et 2 du masque ne peuvent être définis car ils sont utilisés par "
"STP, les trames de pause MAC et LACP."

#: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112
msgid "automatic"
msgstr "automatique"

#: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172
#: src/connection-editor/page-wifi.c:193
msgid "default"
msgstr "par défaut"

#: src/connection-editor/ce-page.c:189
msgid "unspecified error"
msgstr "erreur inconnue"

#: src/connection-editor/ce-page.c:294
msgid "Preserve"
msgstr "Conserver"

#: src/connection-editor/ce-page.c:295
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"

#: src/connection-editor/ce-page.c:296
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"

#: src/connection-editor/ce-page.c:297
msgid "Stable"
msgstr "Stable"

#: src/connection-editor/ce-page.c:301
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"L'adresse MAC saisie ici est utilisée en tant qu'adresse matérielle du "
"périphérique réseau pour lequel cette connexion est activée. Cette "
"fonctionnalité est connue sous le nom de clonage ou usurpation MAC. "
"Exemple : 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:341
msgid "MAC address"
msgstr "Adresse MAC"

#: src/connection-editor/ce-page.c:341
msgid "HW address"
msgstr "Adresse matérielle"

#: src/connection-editor/ce-page.c:344
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "%s invalide pour %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:348
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "%s invalide (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:388
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "nom d'interface invalide pour %s (%s) : "

#: src/connection-editor/ce-page.c:392
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "nom d'interface invalide (%s) : "

#: src/connection-editor/ce-page.c:571
msgid "can’t parse device name"
msgstr "impossible d'analyser le nom de périphérique"

#: src/connection-editor/ce-page.c:589
msgid "invalid hardware address"
msgstr "adresse matérielle non valide"

#: src/connection-editor/ce-page.c:611
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "%s invalide (%s) : "

#: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617
msgid "device"
msgstr "périphérique"

#: src/connection-editor/ce-page.c:616
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "%s invalide (%s) "

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "_Utiliser Data Center Bridging (DCB) pour cette connexion"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Contrôle du flux"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Fonction"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Publier"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Consentent"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr "Options…"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Groupes de priorités"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Fabric"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Contrôle du flux des priorités"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Active ou désactive la transmission d'une pause de priorité pour chaque "
"priorité utilisateur."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr "Classe de trafic"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Bande passante stricte"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Bande passante prioritaire"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Bande passante de groupe"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr "Identifiant du groupe"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
"Saisissez l'identifiant du groupe de priorités pour chaque priorité "
"utilisateur."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Saisissez le pourcentage de bande passante que chaque groupe de priorités "
"peut utiliser pour la liaison. La somme allouée à tous les groupes doit "
"faire 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Saisissez le pourcentage de bande passante du groupe de priorités que chaque "
"priorité utilisateur peut utiliser."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Activez ou désactivez la bande passante stricte de chaque priorité "
"utilisateur."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Saisissez la classe de trafic pour chaque priorité utilisateur."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
msgid "_Username"
msgstr "Nom d’_utilisateur"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Nom d’utilisateur utilisé pour s’authentifier au service PPPoE."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""
"Ne démarre des sessions qu'avec des concentrateurs d'accès fournissant le "
"service indiqué. Pour la plupart des fournisseurs, ceci devrait être laissé "
"vide."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr "_Service"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "A_fficher le mot de passe"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Mot de passe utilisé pour s’authentifier au service PPPoE."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
msgid "_Password"
msgstr "_Mot de passe"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
msgid "PPP _interface"
msgstr "_Interface PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
msgid "P_arent interface"
msgstr "Interface p_arente"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr "Un nom arbitraire à donner à l’interface PPP nouvellement créée."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr "L’interface sur laquelle la connexion PPP sera établie."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
msgid "C_laim interface"
msgstr "Réc_lamer l’interface"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""
"Si sélectionné, la connexion prendra le contrôle exclusif de l'interface et "
"il ne sera plus possible d'activer une autre connexion sur cette interface. "
"Notez que l'option ne peut être utilisée que pour des interfaces Ethernet. "
"nm-applet n'est en mesure d'activer une connexion que si cette option est "
"cochée."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Paire torsadée (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr "Half"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr "Full"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:156
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169
#: src/connection-editor/page-ip6.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
msgid "_Port"
msgstr "_Port"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "Adresse _MAC clonée"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Wake on LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "Par dé_faut"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_ticast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Broadcast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_gique"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Mot de passe _Wake on LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Mot de passe Wake on LAN (une adresse MAC Ethernet). Cela n'est valable que "
"pour les paquets magiques."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr "Né_gociation de lien"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""
"Négociation de lien du périphérique. Si « Manuel » est choisi, les valeurs "
"« Vitesse » et « Duplex » seront appliquées sans vérifier la compatibilité "
"du périphérique. Si vous n'êtes pas sûr, laissez « Ignorer » ou choisissez "
"« Automatique »."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
msgid "_Speed"
msgstr "_Vitesse"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Vitesse pour la négociation de lien statique, requise uniquement quand les "
"options « Ignorer » et « Automatique » ne sont pas sélectionnées. Avant de "
"spécifier une vitesse, vérifiez que votre périphérique la prend en charge."

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr "Duple_x"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""
"Mode de duplex pour la négociation statique de lien, requise uniquement "
"quand les options « Ignorer » et « Automatique » ne sont pas sélectionnées. "
"Avant de spécifier un mode de duplex, vérifiez que votre périphérique le "
"prend en charge."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Tous les _utilisateurs peuvent se connecter à ce réseau"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Se connecter automatiquement au _VPN"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Zone du pare-feu"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
msgid "_Metered connection"
msgstr "Connexions li_mitées"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""
"NetworkManager indique aux applications si la connexion est limitée et que "
"l'utilisation de données doit donc être restreinte. Choisissez quelle valeur "
"(« Oui » ou « Non ») indiquer aux applications, ou « Automatique » pour "
"utiliser une valeur par défaut basée sur le type de connexion et d'autres "
"heuristiques."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Se connecter _automatiquement avec priorité"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""
"Priorité de la connexion pour l'activation automatique. Les connexions avec "
"les plus grands nombres seront préférées lors de la sélection de profils "
"d'activation automatique. La valeur par défaut est 0."

#: src/connection-editor/ce-page.h:109
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"Les adresses IP identifient votre ordinateur sur le réseau. Cliquez sur le "
"bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP statique en plus de celle "
"assignée automatiquement."

#: src/connection-editor/ce-page.h:114
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""
"L'adresse IP identifie votre ordinateur sur le réseau et détermine la plage "
"d'adresses partagée avec les autres ordinateurs. Cliquer sur le bouton "
"« Ajouter » pour ajouter une adresse IP. Si aucune adresse n'est fournie, la "
"plage sera déterminée automatiquement."

#: src/connection-editor/ce-page.h:119
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Adresse statique supplémentaire"

#: src/connection-editor/ce-page.h:120
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"

#: src/connection-editor/ce-page.h:121
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adresse (optionnel)"

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagramme"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr "Mode de _transport"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr "GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr "SIT"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr "VTI"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83
msgid "Parent device"
msgstr "Périphérique parent"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr "IP locale"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr "IP distante"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr "Clé d’entrée"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr "Clé de sortie"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automatique avec paramétrage manuel du DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Lien-local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189
#: src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Partagé avec d'autres ordinateurs"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
msgid "_Method"
msgstr "_Méthode"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"L'identifiant de client DHCP permet à l'administrateur réseau de "
"personnaliser la configuration de votre ordinateur. Si vous souhaitez "
"utiliser un identifiant de client DHCP, ajoutez-le ici."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domaines utilisés lors de la résolution des noms d'hôtes. Utilisez des "
"virgules pour séparer plusieurs domaines."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "ID de client D_HCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347
msgid "S_earch domains"
msgstr "Do_maines de recherche"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Ser_veurs DNS"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d'hôtes. "
"Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Requiert un adressage IPv_4 pour que cette connexion fonctionne"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Lors d'une connexion sur des réseaux compatibles IPv6, permet à la connexion "
"de fonctionner lorsque la configuration IPv6 est réussie, même si la "
"configuration IPv4 échoue."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Routes…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:199
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Activé (adresse publique préférée)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Activé (adresse temporaire préférée)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr "EUI64"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr "Confidentialité stable"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Adresses IP des serveurs DNS utilisées pour la résolution des noms d'hôtes. "
"Utilisez des virgules pour séparer plusieurs adresses DNS. Les adresses de "
"lien local seront automatiquement liées à l'interface de connexion."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Extensions de confidentialité IPv6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr "Mode de _génération d’adresse IPv6"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Requiert un adressage IPv_6 pour que cette connexion fonctionne"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Lors d'une connexion sur des réseaux compatibles IPv4, permet à la connexion "
"de fonctionner lorsque la configuration IPv4 est réussie, même si la "
"configuration IPv6 échoue."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr "PSK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:129
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr "Contrôle"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr "Strict"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr "Le nom du périphérique MACsec."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""
"Le nom d'interface parente ou l'UUID de connexion parente à partir de "
"laquelle cette interface MACSEC doit être créée."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""
"Le nom d'interface parente ou l'UUID de connexion parente à partir de "
"laquelle cette interface MACSEC doit être créée"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr " Le nom de clé pré-partagée d'association de connectivité"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr "La clé pré-partagée d'association de connectivité"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""
"Indique comment la CAK (clé d'association de connectivité) pour le MKA "
"(accord de clé MACsec) est obtenue. Pour le mode EAP, complétez les "
"paramètres dans la page de sécurité 802.1x"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154
msgid "CKN"
msgstr "CKN"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167
msgid "CAK"
msgstr "CAK"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191
msgid "Keys"
msgstr "Clés"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224
msgid "Validation"
msgstr "Validation"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236
msgid "SCI port"
msgstr "Port SCI"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr "Indique le mode de validation pour les trames entrantes"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr "Indique si le trafic transmis doit être chiffré"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr "Le composant de port du canal SCI (Secure Channel Identifier)"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463
msgid "Basic"
msgstr "Basique"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr "N_ombre"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr "_APN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
msgid "N_etwork ID"
msgstr "Identifiant rés_eau"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr "Modifier…"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Autoriser l'itiné_rance si le réseau domestique est indisponible"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "A_fficher les mots de passe"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
msgid "Allowed methods"
msgstr "Méthodes autorisées"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Configurer les _méthodes…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Compression"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Utiliser le chiffrement Point-to-Point (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Nécessite un chiffrement 128 bits"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Utiliser le MPPE avec é_tat"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permettre la compression de données _BSD"

# Deflate is a lossless data compression algorithm
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permettre la compression de données « _Deflate »"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Utiliser la compression des _en-têtes TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Écho"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Envoyer les pa_quets d'écho PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr "Pour navigateur uniquement"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""
"Utiliser cette configuration de proxy seulement pour les clients/protocoles "
"de navigateur."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr "URL de PAC"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr "Script de PAC"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""
"URL à laquelle le script de configuration automatique du proxy doit être "
"obtenu."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Importer le script à partir d'un fichier…"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
msgid "Method"
msgstr "Méthode"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "A_vancé…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr "Défini par le maître"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
msgid "Ethernet port state"
msgstr "État du port Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr "ARP (IPv4)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr "NDP (IPv6)"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526
msgid "Team Advanced Options"
msgstr "Options d'équipe avancées"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr "ID de _file"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""
"Nombre de rafales de NA non sollicités et de paquets ARP gratuits envoyés "
"après que le port a été activé ou désactivé."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr "ID de la file auprès de laquelle ce port doit être associé."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr "Options d'exécuteur de sauvegarde active"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr "Priorité du _port"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""
"La valeur est un nombre positif en millisecondes. Il spécifie l'intervalle "
"entre les échanges de paquets notify-peer."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr "Priorité du port. Un nombre élevé signifie une plus grande priorité."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr "Port _tenace"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr "Ne pas désélectionner le port si un meilleur devient disponible."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr "Options d'exécuteur LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
msgid "_LACP port priority"
msgstr "Priorité de port _LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
msgid "LACP port _key"
msgstr "_Clé de port LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""
"Nombre d'échanges de requêtes de participation aux groupes multicast envoyés "
"après que le port a été activé ou désactivé."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""
"Priorité de port selon le standard LACP. Un petit nombre signifie une "
"priorité élevée."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""
"La valeur est un nombre positif en millisecondes. Spécifie un intervalle "
"entre les échanges de requêtes de participation aux groupes multicast."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""
"Clé de port selon le standard LACP. Il est uniquement possible d'agréger des "
"ports ayant la même clé."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142
msgid "_Link watcher"
msgstr "Surveillant de _lien"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157
msgid "_Up delay"
msgstr "Délai de c_onnexion"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172
msgid "_Down delay"
msgstr "Délai de _déconnexion"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187
msgid "Send _interval"
msgstr "_Intervalle d'émission"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202
msgid "Delay _before first send"
msgstr "Délai a_vant la première émission"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr "Nombre _maximum de réponses manquantes"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232
msgid "_Source host"
msgstr "Hôte _source"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247
msgid "_Target host"
msgstr "Hôte _cible"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""
"Nombre maximum de réponses manquantes. Si ce nombre est dépassé, le lien est "
"considéré comme tombé."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""
"Nom d'hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse "
"source dans la requête ARP."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""
"Nom d'hôte à convertir en adresse IP et qui sera utilisé comme adresse de "
"destination dans la requête."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr "Ignorer les paquets invalides sur les ports _actifs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Valider les paquets ARP reçus sur les ports actifs. Si ceci n'est pas coché, "
"tous les paquets ARP entrants seront considérés comme des réponses valides."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr "Ignorer les paquets invalides sur les ports i_nactifs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""
"Valider les paquets ARP reçus sur les ports inactifs. Si ceci n'est pas "
"coché, tous les paquets ARP entrants seront considérés comme des réponses "
"valides."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr "_Envoyer sur les ports inactifs"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""
"Par défaut, les requêtes ARP sont envoyées uniquement sur les ports actifs. "
"Cette option permet de les envoyer sur les ports inactifs également."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""
"Délai entre l'établissement du lien et la notification de cet évènement à "
"l'exécuteur."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""
"Délai entre l'interruption du lien et la notification de cet évènement à "
"l'exécuteur."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr "L'intervalle entre l'envoi de chaque requête."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""
"Délai entre l'initialisation de la surveillance des liens et l'envoi de la "
"première requête."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449
msgid "The link watcher to be used."
msgstr "Le surveillant de lien à utiliser."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496
msgid "Link Watcher"
msgstr "Surveillant de lien"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Im_porter une configuration en équipe à partir d'un fichier…"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Éditer la configuration _JSON"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Configuration brute"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr "Priorité la plus haute"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr "Priorité la plus haute (stable)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bande passante "

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr "Plus grand nombre de ports"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr "Priorité du port"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr "Depuis le périphérique en équipe"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr "Depuis le port actif"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr "Depuis le périphérique actif vers le périphérique en équipe"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
msgid "_Teamed connections"
msgstr "_Connexions en équipe"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441
msgid "Load balance"
msgstr "Répartition de charge"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445
msgid "LACP"
msgstr "LACP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:120
#: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504
msgid "Any L3 protocol"
msgstr "N'importe quel protocole de couche 3"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520
msgid "Any L4 protocol"
msgstr "N'importe quel protocole de couche 4"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603
msgid "_Peer notification count"
msgstr "Compteur de notification du _pair"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618
msgid "Peer _notification interval"
msgstr "Intervalle de _notification du pair"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr "Compteur de reconnexion _multicast"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr "Intervalle de _reconnexion multicast"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Adresse _matérielle"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""
"Adresse matérielle souhaitée pour le nouveau périphérique en équipe. Le "
"format d'adresse MAC habituel est accepté."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798
msgid "_Runner"
msgstr "E_xécuteur"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Règle d'adresse _matérielle"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827
msgid "Name of runner to be used."
msgstr "Nom de l'exécuteur à utiliser."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""
"Ceci définit la politique de définition des adresses matérielles des "
"périphériques en équipe et des périphériques de port pendant la durée de vie "
"des équipes."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr "Envoyer _périodiquement des trames LACPDU"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""
"Si cochée, les trames LACPDU seront envoyées périodiquement sur les liens "
"configurés. Sinon, elles seront envoyées uniquement en réponse."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr "_Envoyer une trame LACPDU toutes les secondes"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""
"L'option précise la vitesse à laquelle le partenaire du lien doit "
"transmettre les paquets LACPDU. Si cochée, les paquets seront envoyés une "
"fois par seconde. Sinon, il seront transmis toutes les 30 secondes."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903
msgid "_System priority"
msgstr "Priorité du _système"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918
msgid "_Minimum ports"
msgstr "Ports _minimums"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr "Règle de sélection d'_agrégation"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr "Priorité du système, la valeur doit être comprise entre 0 et 65535."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""
"Désigne le nombre minimum de ports qui doivent être actifs avant de valider "
"la porteuse dans l'interface maître. La valeur doit être comprise entre 1 et "
"255."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr "Sélectionne la règle de sélection des agrégateurs."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""
"Liste de types de fragments (chaînes) devant être utilisés pour le calcul de "
"l'empreinte des paquets Tx."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr "_Champs pour l'empreinte de transmission"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""
"En dixièmes de seconde. Intervalle périodique entre les rééquilibrages."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""
"Nom du balanceur Tx actif. La balance Tx active est désactivée par défaut."

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Intervalle de _répartition de transmission"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Répartiteur de _transmission"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119
msgid "Runner"
msgstr "Exécuteur"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
msgid "_Parent interface"
msgstr "Interface _parente"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "_Nom de l'interface VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Adresse MA_C clonée"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr "Ident_ifiant VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Trier les en-têtes"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "Liaison _faible"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Numéro + du nom du périphérique"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "« vlan » + numéro"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
msgid "S_ecurity"
msgstr "Séc_urité"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "P_uissance de transmission"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
msgid "_Rate"
msgstr "_Taux"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canal"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
msgid "Ban_d"
msgstr "Ban_de"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID"

#: src/connection-editor/ce-polkit.c:63
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Aucune autorisation polkit pour effectuer l'action"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Méthodes d'authentification autorisées"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, les serveurs PPP du fournisseur d'accès prennent en "
"charge toutes les méthodes d'authentification. Si la connexion échoue, "
"essayez d'en désactiver certaines."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:114
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:115
#: src/connection-editor/page-dsl.c:217
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr "DSL/PPPoE"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:116
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:117
#: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
msgid "Bond"
msgstr "Lien"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:118
#: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
msgid "Team"
msgstr "En équipe"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:119
#: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:121
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173
msgid "IP tunnel"
msgstr "Tunnel IP"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:122
#: src/connection-editor/page-macsec.c:187
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:124
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:386
#: src/connection-editor/page-vpn.c:100
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:204
msgid "No VPN service type."
msgstr "Aucun type de service VPN."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:209
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"Le greffon VPN n'a pas réussi à importer correctement la connexion VPN : "

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:293
#: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341
#: src/connection-editor/page-team-port.c:203
msgid "Select file to import"
msgstr "Sélectionnez le fichier à importer"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:297
#: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345
#: src/connection-editor/page-team-port.c:207
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:328
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:355
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:504
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:506
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importer une configuration VPN enregistrée…"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:536
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"La fenêtre d'édition de connexion n'a pas pu être initialisée en raison "
"d'une erreur inconnue."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:545
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:708
msgid "Connection delete failed"
msgstr "La suppression de la connexion a échoué"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:756
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion %s ?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
msgid "_New Connection"
msgstr "_Nouvelle connexion"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1152
msgid "Netmask"
msgstr "Masque de réseau"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1134
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modification de %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Modification de la connexion anonyme"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134
msgid "Missing connection name"
msgstr "Nom de la connexion manquant"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Initialisation de l'éditeur…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "La connexion ne peut pas être modifiée"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Paramètre %s invalide : %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"L'éditeur de connexion n'a pas pu trouver les ressources requises (le "
"fichier .ui n'a pas été trouvé)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Enregistrer toute modification apportée à cette connexion."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"S'authentifier pour enregistrer cette connexion pour tous les utilisateurs "
"de cet ordinateur."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
msgid "Could not create connection"
msgstr "Impossible de créer une connexion"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Impossible de modifier la connexion"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr ""
"Erreur inconnue lors de la création de la fenêtre d'édition de connexion."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""
"Avertissement : la connexion contient des propriétés non prises en charge "
"par l'éditeur. Elles seront supprimées au moment de l'enregistrement."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'éditeur"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169
msgid "Connection add failed"
msgstr "L'ajout de la connexion a échoué"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr "Corriger"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Les étiquettes de sécurité peuvent empêcher certains fichiers d'être "
"utilisés avec l'authentification par certificat."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
msgid "Connection _name"
msgstr "_Nom de la connexion"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
msgid "_Export…"
msgstr "_Exporter…"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr "Ré-étiquetage de fichier"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr "_Ré-étiqueter"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""
"Les fichiers suivants ne sont pas étiquetés pour être utilisés avec "
"l'authentification par certificat. Souhaitez-vous ajuster les étiquettes ?"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr "Ré-étiqueter"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148
msgid "never"
msgstr "jamais"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170
msgid "now"
msgstr "maintenant"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "il y a %d minute"
msgstr[1] "il y a %d minutes"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "il y a %d heure"
msgstr[1] "il y a %d heures"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "il y a %d jour"
msgstr[1] "il y a %d jours"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "il y a %d mois"
msgstr[1] "il y a %d mois"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "il y a %d an"
msgstr[1] "il y a %d ans"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "La connexion ne peut pas être supprimée"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Choisissez une connexion à modifier"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Choisissez une connexion à supprimer"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807
msgid "Last Used"
msgstr "Dernière utilisation"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Modifie la connexion sélectionnée"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "S'authentifier pour modifier la connexion sélectionnée"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Supprime la connexion sélectionnée"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "S'authentifier pour supprimer la connexion sélectionnée"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Type de connexion non reconnu"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064
#, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "La méthode pour importer des connexions « %s » est inconnue"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068
msgid "Error importing connection"
msgstr "Erreur lors de l'importation de la connexion"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093
msgid "Error creating connection"
msgstr "Erreur lors de la création de la connexion"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Le type de connexion n'est pas défini."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Aucun greffon VPN n'est installé."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094
#, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "La méthode pour créer des connexions « %s » est inconnue"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
msgid "Error editing connection"
msgstr "Erreur lors de la modification de la connexion"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "La connexion avec l'UUID « %s » n'a pas été trouvée"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Connexions réseau"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
msgid "Add a new connection"
msgstr "Ajouter une nouvelle connexion"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "802.1X Security"
msgstr "Sécurité 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité 802.1X."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Utiliser la sécurité 802.1_X pour cette connexion"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Adresse MAC du périphérique Bluetooth. Exemple : 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "périphérique Bluetooth invalide (%s)"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Connexion Bluetooth %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Type de Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Sélectionner le type de profil de connexion Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Réseau de zone _personnel"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Réseau par ligne commutée"

#: src/connection-editor/page-bond.c:446
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du lien."

#: src/connection-editor/page-bond.c:565
msgid "primary"
msgstr "principal"

#: src/connection-editor/page-bond.c:620
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connexion lien %d"

#: src/connection-editor/page-bridge.c:233
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du pont."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:349
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connexion pont %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105
msgid "Bridge Port"
msgstr "Port du pont"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du port de pont."

#: src/connection-editor/page-dcb.c:624
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:626
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur DCB."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:219
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:320
msgid "missing parent interface"
msgstr "interface parente manquante"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:365
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexion DSL %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:81
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié "
"soit par son nom d'interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par "
"les deux. Exemples : « em1 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », "
"« em1 (3C:97:0E:42:1A:19) »"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:262
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:350
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur Ethernet."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:512
msgid "Ethernet device"
msgstr "Périphérique Ethernet"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:516
#: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571
msgid "cloned MAC"
msgstr "Adresse MAC clonée"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:520
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Mot de passe Wake on LAN"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:560
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connexion Ethernet %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:55
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

#: src/connection-editor/page-general.c:56
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"La zone définit le niveau de confiance dans la connexion. La valeur par "
"défaut n'est pas une zone standard et l'activer revient à utiliser la zone "
"par défaut paramétrée dans le pare-feu. Cela n'est utilisable que si "
"FirewallD est activé."

#: src/connection-editor/page-general.c:370
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur principale."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:57
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié "
"soit par son nom d'interface, soit par son adresse MAC permanente, soit par "
"les deux. Exemples: « ib0 », « 80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
"c9:03:00:00:0f:65 », « ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
"c9:03:00:00:0f:65) »"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:148
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur InfiniBand."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:211
msgid "infiniband device"
msgstr "périphérique infiniband"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:251
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connexion InfiniBand %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de tunnel IP."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Connexion tunnel IP %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatique (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Adresses automatiques uniquement (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatique, adresses uniquement"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatique (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Adresses automatiques uniquement (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:138
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatique (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:139
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Adresses automatiques uniquement (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Lien-local uniquement"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Ser_veurs DNS supplémentaires"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Do_maines de recherche supplémentaires"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1033
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Modification des routes IPv4 pour %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1223
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Paramètres IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1225
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1318
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Adresse IPv4 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1326
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Masque de sous-réseau IPv4 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1335
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Passerelle IPv4 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1378
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Serveur DNS IPv4 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:180
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatique, DHCP uniquement"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1016
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Modification des routes IPv6 pour %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1205
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Paramètres IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur IPv6."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1299
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Adresse IPv6 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1307
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Préfixe IPv6 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Passerelle IPv6 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1358
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Serveur DNS IPv6 « %s » invalide"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:189
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur MACsec."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:328
#, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Connexion MACSEC %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:235
#: src/connection-editor/page-master.c:246
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Esclaves dupliqués"

#: src/connection-editor/page-master.c:236
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr ""
"Les esclaves « %s » et « %s » s'appliquent tous deux au périphérique « %s »"

#: src/connection-editor/page-master.c:247
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Les esclaves « %s » et « %s » s'appliquent à des ports virtuels différents "
"(« %s » et « %s ») du même périphérique physique."

#: src/connection-editor/page-master.c:371
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "Esclave %s %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:307
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de la connexion mobile."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:324
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Type de connexion mobile non pris en charge."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:537
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Sélection du type de fournisseur de connexion mobile"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:564
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Sélectionnez la technologie utilisée par votre fournisseur de connexion "
"mobile. En cas de doute, interrogez votre fournisseur."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:569
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Mon fournisseur utilise une technologie de type _GSM (GPRS, EDGE, UMTS, "
"HSDPA, etc.)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:576
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"Mon fournisseur utilise une technologie de type C_DMA (1xRTT, EVOD, etc.)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148
#: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145
#: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:130
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:131
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:132
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:133
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:136
msgid "none"
msgstr "aucune"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:196
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Modification des méthodes d'authentification PPP pour %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:278
msgid "PPP Settings"
msgstr "Paramètres PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:280
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur PPP."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:212
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:214
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de proxy."

#: src/connection-editor/page-team.c:361
#: src/connection-editor/page-team-port.c:223
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Erreur : le fichier ne contient pas de configuration JSON valide"

#: src/connection-editor/page-team.c:1031
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de connexion en équipe."

#: src/connection-editor/page-team.c:1128
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connexion en équipe %d"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:652
msgid "Team Port"
msgstr "Port d'équipe"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:654
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur du port d'équipe."

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:413
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (via « %s »)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:425
msgid "New connection…"
msgstr "Nouvelle connexion…"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:591
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur VLAN."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:730
msgid "vlan parent"
msgstr "parent du VLAN"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:798
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexion VLAN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:64
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Impossible de charger le greffon d'édition VPN pour « %s » (%s)."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:65
msgid "unknown failure"
msgstr "échec inconnu"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:102
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:117
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Impossible de trouver le greffon VPN pour « %s »."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:199
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexion VPN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:205
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Sélectionner un type de connexion VPN"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:206
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Sélectionnez le type de VPN que vous souhaitez utiliser pour cette nouvelle "
"connexion. Si le type de connexion VPN n'apparaît pas dans la liste, il est "
"possible que vous n'ayez pas le bon greffon VPN installé."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:77
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Cette option verrouille cette connexion sur le point d'accès (PA) Wi-Fi "
"spécifié par le BSSID saisi ici. Par exemple : 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:88
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Cette option verrouille cette connexion sur le périphérique réseau spécifié "
"ici soit par son nom d'interface, soit par son adresse MAC permanente, soit "
"les deux. Exemples : « wlan0 », « 3C:97:0E:42:1A:19 », « wlan0 "
"(3C:97:0E:42:1A:19) »"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:439
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:561
msgid "bssid"
msgstr "BSSID"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:567
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Périphérique Wi-Fi"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:614
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexion Wi-Fi %d"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clé WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit à phrase secrète"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP dynamique (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA et WPA2 personnel"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA et WPA2 entreprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité Wi-Fi ; paramètre "
"Wi-Fi manquant."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Sécurité Wi-Fi"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateur de sécurité Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557
msgid "missing SSID"
msgstr "SSID manquant"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Sécurité incompatible avec le mode Ad-Hoc"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
"Voulez-vous remplacer %s par la connexion VPN que vous êtes en train "
"d'enregistrer ?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Impossible d'exporter la connexion VPN"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"La connexion VPN « %s » ne peut pas être exportée vers %s.\n"
"\n"
"Erreur : %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Exporter la connexion VPN…"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Déverrouiller"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Déverrouiller automatiquement ce périphérique"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Informations sur la connexion"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152
msgid "No certificate set"
msgstr "Aucun certificat défini"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176
msgid "No key set"
msgstr "Aucune clé définie"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382
#, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Choisissez une clé pour le certificat %s"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386
#, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "_Clé privée %s"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390
#, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "_Mot de passe de la clé %s"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
#, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Choisissez le certificat %s"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398
#, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "_Certificat %s"

#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
msgid "My country is not listed"
msgstr "Mon pays n'est pas dans la liste"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
msgid "Unlisted"
msgstr "Pas dans la liste"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Mon forfait ne figure pas dans la liste…"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Périphérique GSM installé"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Périphérique CDMA installé"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
msgid "Any device"
msgstr "N'importe quel appareil"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nouvelle connexion mobile"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Cet assistant vous aide à configurer facilement une connexion mobile à large "
"bande à un réseau cellulaire (3G)."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Vous devez disposer des informations suivantes :"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Le nom de votre fournisseur"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Le nom de votre plan de facturation"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"Le nom du point d'accès (APN) de votre plan de facturation (dans certains "
"cas)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Créer une connexion pour cet appareil _mobile :"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configuration d'une connexion mobile"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Pays ou région"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Choisissez le pays ou la région de votre fournisseur"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Sélectionnez votre fournisseur dans la _liste :"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr ""
"Je ne trouve pas mon fournisseur et je souhaite configurer _manuellement la "
"connexion :"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Mon fournisseur utilise la technologie GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Mon fournisseur utilise la technologie CDMA (1xRTT, EVDO)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Choisissez votre fournisseur"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Choisissez votre forfait :"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Nom du point d'accès (_APN) choisi :"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Avertissement : le choix d'un mauvais forfait peut avoir des conséquences "
"sur la facturation de votre compte ou peut empêcher la connexion.\n"
"\n"
"Si vous avez des doutes sur le forfait à choisir, interrogez votre "
"fournisseur au sujet du nom du point d'accès (APN)."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Choisissez votre plan de facturation"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Votre connexion mobile est configurée avec les paramètres suivants :"

#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
msgid "Your Device:"
msgstr "Votre périphérique :"

#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
msgid "Your Provider:"
msgstr "Votre fournisseur :"

#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
msgid "Your Plan:"
msgstr "Votre forfait :"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Une connexion va maintenant être effectuée vers votre fournisseur de "
"connexion mobile avec les paramètres que vous avez indiqués. Si la connexion "
"échoue ou que vous n'avez pas accès aux ressources réseau, vérifiez une "
"nouvelle fois les paramètres. Pour les modifier, choisissez « Connexions "
"réseau » dans le menu Système > Préférences."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confirmation des paramètres de connexion mobile"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167
msgid "(None)"
msgstr "(aucun)"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr "Clé dans %s"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176
#, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "Certificat dans %s"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
msgid "(Unknown)"
msgstr "(inconnu)"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474
msgid "Select from file…"
msgstr "Choisir à partir d'un fichier…"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394
#, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Choisissez un certificat %s"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402
#, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "_Mot de passe du certificat %s"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
msgid "Error logging in: "
msgstr "Erreur de connexion :"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'une session : "

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Déverrouiller le jeton"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr "Émis par"

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr "Saisissez le PIN %s"

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr "_Se connecter"

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr "Se Suvenir du _PIN"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "Enregistrer le mot de passe seulement pour cet utilisateur"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
msgid "Store the password for all users"
msgstr "Enregistrer le mot de passe pour tous les utilisateurs"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Demander ce mot de passe chaque fois"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
msgid "The password is not required"
msgstr "Le mot de passe n'est pas nécessaire"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "A_fficher les mots de passe"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Troisième mot de passe :"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Mot de passe _secondaire :"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
msgid "Click to connect"
msgstr "Cliquer pour se connecter"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New…"
msgstr "Nouveau…"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dynamique (802.1x)"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071
msgid "C_reate"
msgstr "C_réer"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Des mots de passe ou des clés de chiffrement sont nécessaires pour l'accès "
"au réseau Wi-Fi « %s »."

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Authentification nécessaire pour le réseau Wi-Fi"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Authentification demandée par le réseau Wi-Fi"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Création d'un nouveau réseau Wi-Fi"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Nouveau réseau Wi-Fi"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Saisissez le nom du réseau Wi-Fi que vous voulez créer."

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Connexion au réseau Wi-Fi invisible"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Réseau Wi-Fi invisible"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Saisissez le nom et les détails de sécurité du réseau Wi-Fi invisible auquel "
"vous voulez vous connecter."

#: src/libnma/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "_Sécurité Wi-Fi"

#: src/libnma/wifi.ui:154
msgid "C_onnection"
msgstr "Co_nnexion"

#: src/libnma/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Ad_aptateur Wi-Fi"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr ""
"Je ne trouve pas mon fournisseur et je souhaite le saisir _manuellement :"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
msgid "Provider:"
msgstr "Fournisseur :"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Liste des pays ou des régions :"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
msgid "Country or region"
msgstr "Pays ou région"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369
msgid "Wired"
msgstr "Filaire"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Maillage OLPC"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""
"Soit un mot de passe est manquant soit la connexion est invalide. Dans ce "
"dernier cas, vous devez d'abord éditer la connexion avec nm-connection-"
"editor."

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "_Sécurité Wi-Fi :"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "_Nom du réseau :"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "Co_nnexion :"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Ad_aptateur Wi-Fi :"

#: src/main.c:42
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"

#: src/main.c:44
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Ce programme fait partie de NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/)."

#: src/main.c:45
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Il n'est pas conçu pour interagir avec la ligne de commande, mais il "
"s'intègre plutôt dans l'environnement de bureau GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:58
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:60
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:62
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:64
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:66
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:68
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:70
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:117
msgid "not enabled"
msgstr "non activé"

#: src/mb-menu-item.c:123
msgid "not registered"
msgstr "non enregistré"

#: src/mb-menu-item.c:141
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Réseau domestique (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:143
msgid "Home network"
msgstr "Réseau domestique"

#: src/mb-menu-item.c:151
msgid "searching"
msgstr "recherche"

#: src/mb-menu-item.c:154
msgid "registration denied"
msgstr "enregistrement refusé"

#: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (itinérance %s)"

#: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (itinérance)"

#: src/mb-menu-item.c:170
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Réseau itinérant (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:172
msgid "Roaming network"
msgstr "Réseau itinérant"

#: src/mobile-helpers.c:330
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Code PIN pour carte SIM « %s » sur « %s »"

#: src/mobile-helpers.c:463
msgid "PIN code required"
msgstr "Code PIN requis"

#: src/mobile-helpers.c:471
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Le code PIN est nécessaire pour la connexion mobile"

#: src/mobile-helpers.c:621
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Connexion mobile « %s » active : (%d %%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:624
msgid "roaming"
msgstr "itinérance"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:184
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Connexion à %s"

#: src/utils/utils.c:549
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:561
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Clés privées DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "erreur de sécurité 802.1X (WPA-EAP) indéfinie"

#: src/wireless-security/eap-method.c:365
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "aucun certificat sélectionné"

#: src/wireless-security/eap-method.c:370
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "le fichier de certificat CA n'existe pas"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "fichier EAP-FAST PAC manquant"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Choisir un fichier PAC…"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Fichier PAC (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifié"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Les deux"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Identité anony_me"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
msgid "PAC _file"
msgstr "Fichier _PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Authentification i_nterne"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "P_ermettre le provisionnement PAC automatique"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "nom d'utilisateur EAP-LEAP manquant"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "mot de passe EAP-LEAP manquant"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370
#: src/wireless-security/wireless-security.c:425
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Version 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Version 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Aucun certificat d'AC n'est _requis"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
msgid "PEAP _version"
msgstr "Version de _PEAP"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr "Suffixe du nom de certificat serveur."

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "_Domain"
msgstr "_Domaine"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90
msgid "missing EAP username"
msgstr "nom d'utilisateur EAP manquant"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP password"
msgstr "mot de passe EAP manquant"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr "phrase de passe de clé privée cliente EAP manquante"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Phrase de passe de clé p_rivée"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "A_fficher la phrase de passe"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "identité EAP-TLS manquante"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256
msgid "no user certificate selected"
msgstr "aucun certificat utilisateur sélectionné"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr "le fichier de certificat utilisateur sélectionné n'existe pas"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281
msgid "no key selected"
msgstr "aucune clé sélectionnée"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286
msgid "selected key file does not exist"
msgstr "le fichier de clé sélectionné n'existe pas"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentité"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (non EAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:72
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Erreur inconnue lors de la validation de sécurité 802.1X"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:437
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:461
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:472
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:483
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunneled TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:494
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Protected EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:523
msgid "Externally configured"
msgstr "Configurée de façon externe"

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
msgid "Au_thentication"
msgstr "Au_thentification"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:64
msgid "missing leap-username"
msgstr "nom d'utilisateur LEAP manquant"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:82
msgid "missing leap-password"
msgstr "mot de passe LEAP manquant"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
msgid "missing wep-key"
msgstr "clé WEP manquante"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"clé WEP invalide : les clés de longueur %zu ne peuvent contenir que des "
"chiffres hexadécimaux"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"clé WEP invalide : les clés de longueur %zu ne peuvent contenir que des "
"caractères ASCII"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"clé WEP invalide : longueur de clé %zu non valide. La longueur d'une clé "
"doit être soit de 5/13 (ASCII), soit de 10/26 (hexa)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "clé WEP invalide : la phrase de passe ne peut pas être vide"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"clé WEP invalide : la phrase de passe doit avoir une taille inférieure à 64 "
"caractères"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Système ouvert"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "À clé partagée"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (par défaut)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
msgid "_Key"
msgstr "_Clé"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "A_fficher la clé"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Inde_x WEP"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"WPA-PSK invalide : longueur de clé %zu non valide. Doit être de [8,63] "
"octets ou 64 chiffres hexa"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"WPA-PSK invalide : impossible d'interpréter une clé de 64 octets en "
"hexadécimal"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
msgid "_Type"
msgstr "_Type"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (par défaut)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignoré"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Connexions réseau actives"