Blob Blame History Raw
# translation of nautilus.HEAD.po to Maithili
# Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 13:49+0530\n"
"Last-Translator: Sangeeta Kumari\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"Language: mai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "दिव्य-दर्शन"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "अजुल"

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "करिया"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "नीला डडीर"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "नीला खुरदुरा"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "नीला प्रकार"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "चमकाओल धातु"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "बबल गम"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "बर्लेप"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "रँग (_o)"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "छद्मावरण"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "खड़िया"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "कोयला"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "कन्क्रीट"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "कॉर्क"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "काउण्टरटोप"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "डेन्यूब"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "करिया कार्क"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "करिया गनोम"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "गहिर हरिअर-नीला"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "बिन्दुसभ"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "कोनो रँगकेँ कोनो वस्तु पर घीँच लाए कए ओकरा ओहि रँगमे बदलू"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "कोनो पैटर्न टाइलकेँ कोनो वस्तु पर घीँच लाए कए ओकरा बदलू"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "कोनो प्रतीककेँ कोनो वस्तु पर घीँच लाए कए ओकरामे जोड़ू"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "ग्रहण"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "इर्ष्या"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791
msgid "Erase"
msgstr "मेटाबू"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "रेशा"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "अग्नि इंजिन"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "फेलू दे लिस"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "पुष्पक"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "जीवाश्म़"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "गनोम"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "ग्रेनाइट"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "अंगूरी"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "हरिअर बुनावट"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "बर्फ"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "नील"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "पत्ता"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "नेमू"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "आम"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "मनीला काग़ज"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "काइ क' डडीरसभ"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "थालो"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "सँख्यासभ"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "ओसन स्ट्राइप्स"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "सुलेमानी"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "औरेंज"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "हलुक नीला"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "बैंगनी संगमरमर"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "कटकीला काग़ज"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "ख़ुरदुरा काग़ज"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "रूबी"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "समुद्री फ़ेन"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "स्लेटी पत्थर"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "चाँनी"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "असमानी"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "असमानी डडीरसभ"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "बर्फ क' डडीर"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "स्टक्को"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "सन्तरा"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "टेराकोटा"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "बैंगनी"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "लहरिया उज्जर"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "उज्जर"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "उज्जर धारीसभ"

#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "प्रतीक (_E)"

#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "पैटर्न (_P)"

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "खोज सहेजलक"

#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"आइकन दृश्यमे एकटा आइकन क' नीच्चाँ कैप्शन क' सूची आओर डेस्कटोप. देखाओल गेल कैप्शन क' वास्तविक "
"सँख्या जूम स्तर पर निर्भर करैत अछि संभावित मान अछि: \"size\", \"type\", "
"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" आओर \"mime_type\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "All columns have same width"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "पथ पट्टी क' बजाय हरदम स्थान प्रविष्टि क' प्रयोग करू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटोप पर कम्प्यूटर क' चिह्न दृष्टिगोच़र भेल"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "खोज-पट्टीमे खोजबाक मापदण्ड"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"मापदंड जखन मैचिंग फाइल खोज पट्टीमे खोजलक. जँ \"search_by_text\"मे सेट कएल जाएत अछि, "
"Nautilus फाइल क'लेल सिर्फ पाइल नाम सँ खोजताह. जँ "
"\"search_by_text_and_properties\" सँ खोजल जाएत अछि, तब Nautilus फाइल नाम फाइल "
"गुण क' आधार पर खोजताह."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "वर्तमान नॉटिलस प्रसंग (विरोधित)"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Custom Background"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "अनुकूलित बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Date Format"
msgstr "तिथि फार्मेट"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default Background Color"
msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमि रँग"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Filename"
msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमि फाइलनाम"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "मूलभूत बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रँग"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "मूलभूत बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फाइलनाम"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "सूची दृश्यमे मूलभूत स्तम्भ अनुक्रम"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "सूची दृश्यमे मूलभूत स्तम्भ अनुक्रम."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default folder viewer"
msgstr "मूलभूत फ़ोल्डर प्रदर्शक"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "मूलभूत चिह्न ज़ूम स्तर"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "सूची दृश्यमे दृष्टिगोच़र स्तम्भसभ क' मूलभूत सूची"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "सूची दृश्यमे दृष्टिगोच़र स्तम्भसभ क' मूलभूत सूची."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list zoom level"
msgstr "मूलभूत सूची ज़ूम स्तर"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default sort order"
msgstr "छाँटबाक मूलभूत अनुक्रम"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त मूलभूत ज़ूम स्तर."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त मूलभूत ज़ूम स्तर."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "डेस्कटोप कंप्यूटर चिह्न नाम"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop font"
msgstr "डेस्कटोप फोन्ट"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "डेस्कटोप घर चिह्न नाम"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "डेस्कटोप रद्दी चिह्न नाम"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करैत अछि, जतए सबहि विंडोज़ ब्राउज़र्स अछि"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"मूलभूत फ़ोल्डर पृष्ठभूमि लेल फाइलनाम. सिर्फ तखन उपयोगमे जखन पृष्ठभूमि नियत सत्य पर हाएत "
"अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"मूलभूत किनार क' पट्टी पृष्ठभूमि क'लेल फाइल नाम. सिर्फ तखन प्रयुक्त जँ "
"side_pane_background_set सही अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"एहि आकार क' उप्पर क' फोल्डर एहि आकारमे लाबै क'लेल काटल जएताह.एकर उद्देश्य अछि हीपकेँ "
"बिनु कोनो कारण क' बचबाक लेल आओर Nautilus केँ भारी भरकम फोल्डर पर खत्म करब क'लेल . "
"नकारात्मक मान कोनो सीमा नहि देखबैत अछि. सीमा अनुमानित अछि फोल्डर क' पठन क' चंक क' अनुसार."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटोप पर घर क' चिह्न दृष्टिगोच़र हाएत"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, Nautilus फोल्डरकेँ तरू साइड पट्टीमे देखओताह. अन्यथा "
"ई फोल्डर आ फाइलमे देखओताह."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "जँ सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, नवीन खुलल विंडोज़मे स्थान पट्टी देखाइ पड़त."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "जँ सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, नवीन खुलल विंडोज़मे बाजू फ़लक देखाइ पड़त."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "जँ सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, नवीन खुलल विंडोज़मे स्थिति पट्टी देखाइ पड़त."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "जँ सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, नवीन खुलल विंडोज़मे अओजार पट्टी देखाइ पड़त."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब Nautilus ब्रॉउजर विंडो हरदम एकटा पाठ आगत क' प्रयोग "
"करताह अवस्थिति अओजार पट्टी क'लेल , पाथबार क' बजाय."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब Nautilus अहाँक किछु बेसी फाइल क' विकल्पकेँ संपादित "
"व देखाबै क' अनुमति बेसी यूनिक्स तरीका सँ देत अछि किछु बेसी विकल्पसभ क' अभिगम करैत हुए."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"जँ ई सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, चिह्न आओर सूची दृश्यमे नॉटिलस फ़ोल्डर्सकेँ फ़ाइलसभ क' "
"पहिले देखओताह."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "जँ ई सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, डेस्कटोप पर चिह्नकेँ नॉटिलस आरेखित करताह."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"जँ सही पर सेट कएल अछि तब Nautilus क' पास फाइलकेँ तत्काल मेटाबै क' फीचर हाएत आओर "
"रद्दीमे भेजबाक स्थान पर. ई फीचर खतरनाक अछि एहिलेल सावधानी राखू."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब Nautilus प्रयोक्ता क' घर फोल्डरकेँ प्रयोग करताह "
"डेस्कटोप क' रूपमे. जँ ई गलत अछि, तब ई ~/Desktopकेँ डेस्कटोप क' रूपमे प्रयोग करताह."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब सभ Nautilus विंडो ब्रॉउजर विंडो हाएत. ई अछि जे कहिना "
"Nautilus ने संस्करण 2.6 क' पहिले आचरण करैत अछि, आओर किछु व्यक्ति एहन आचरण पसंद करैत अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब बैकअप फाइल जहिना जे Emacs द्वारा निर्मित देखाओल जाएत "
"अछि. ध्यानपूर्वक, सिर्फ फाइल जे (~) क' रूपमे समाप्त हाएत अछि केँ बैकअप फाइल बुझल जाएत अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब नुकल फाइल फाइल प्रबंधकमे देखाओल गेल. नुकल फाइलसभ अथवा "
"तँ dotfiles छी अथवा फोल्डर क' .hidden फाइलमे सूची बद्ध अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
"each in a separate tab."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "जँ ई सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, सँजाल सेवा पर लिंक करैत आइकन डेस्कटोप पर राखल जएताह।"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"जँ एकरा सही पर सेट कएल जाएत अछि, कंप्यूटर अवस्थिति पर लिंक कएल चिह्न डेस्कटोप पर राखल "
"जएताह."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "जँ एकरा सही पर सेट कएल जाएत अछि, घर फोल्डर पर लिंक कएल चिह्न डेस्कटोप पर राखल जएताह."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "जँ ई सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, रद्दीकेँ लिंक करैत चिह्न डेस्कटोप पर राखल जएताह."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"जँ ई सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, माउन्ट कएल वॉल्यूमकेँ लिंक करैत चिह्न डेस्कटोप पर राखल "
"जएताह."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"जँ सही अछि नवीन विंडोमे फाइलकेँ उनटल क्रममे भंडारित कएल जएताह. यानी, जँ नाम क' "
"अनुसार जमा कएल जाएत अछि तब \"a\" सँ \"z\"मे फाइलकेँ छाँटबाक बजाय, ओ \"z\" सँ \"a"
"\"मे छाँटल जएताह."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"जँ सही अछि नवीन विंडोमे फाइलकेँ उनटल क्रममे भंडारित कएल जएताह. यानी, जँ नाम क' "
"अनुसार जमा कएल जाएत अछि तब \"a\" सँ \"z\"मे फाइलकेँ छाँटबाक बजाय, ओ \"z\" सँ \"a"
"\"मे छाँटल जएताह. जँ आकार क' आधार पर छाँटल जाएत अछि तँ ओ क्रमिक रूप सँ घटते क्रममे "
"छाँटल जएताह."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "जँ सत्य अछि मूलभूत सँ चिह्नसभकेँ नवीन विंडोज़मे सघन राखल जएताह."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "जँ सत्य अछि लेबल चिह्नसभ क' बाजूमे राखल जएताह बजाए ओकर नीच्चाँ."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "जँ सत्य अछि नवीन विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास मूलभूत सँ उपयोग करब."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"एहि आकार सँ उप्पर क' चित्र (in bytes) लघुचित्र नहि कएल जएताह. एहि सेटिंग क' उद्देश्य बड़ "
"चित्रकेँ लघुचित्र सँ बचबाक लेल कएल जाएत अछि जे मेमोरी क' मात्राकेँ भारित करबमे नमहर"
"समय लेत अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "चिह्नसभ पर संभावित शीर्षकसभक सूची"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "फ़ोल्डरमे हैण्डल क' जाए सकैबला अधिकतम फ़ाइलसभ"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "लघुछवि बनाबैमे अधिकतम छवि आकार"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Nautilus थीम क' नाम प्रयोग करब क'लेल . एकरा पदावनत कएल जाए रहल अछि Nautilus 2.2 सँ. "
"कृप्या चिह्न थीम क' प्रयोग करू."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "नॉटिलस डेस्कटोप क' आरेखण हैंडल करैत अछि"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "उपयोगकर्तासभक घर फ़ोल्डर क' उपयोग नॉटिलस डेस्कटोप क' रूपमे उपयोग करैत अछि"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "डेस्कटोप दृष्टिगोच़र सँजाल सर्वर चिह्न"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Network servers icon name"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr "फाइल लाँच करब क'लेल \"single\" एकटा क्लिकमे संभावित मान अछि अथवा \"double\" दुइ क्लिक मे ओकरा लाँच करब क' संभावित मान अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "चिह्नसभ क' बाजूमे लेबल्स राखू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "नवीन विंडोज़मे छाँटबा क' अनुक्रम उनटा राखू"

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "विंडोज़मे फ़ोल्डर्सकेँ पहिले देखाबू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "नवीन विंडोज़मे स्थान-पट्टी देखाबू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "डेस्कटोप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स देखाबू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "नवीन विंडोज़मे बाजू फ़लक देखाबू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "नवीन विंडोमे स्थिति-पट्टी देखाबू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "नवीन विंडोमे अओजार-पट्टी देखाबू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Side pane view"
msgstr "बाजू फ़लक दृश्य"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Speed tradeoff क'लेल जखन ध्वनि फाइल क' पूर्वावलोकन कएनाइ अछि फाइल क' चिह्न पर माउस लए जाएसँ. जँ \"always\" पर सेट कएल जाएत अछि तब हरदम ध्वनि बजाएत अछि, बावजूद फाइल रिमोट सर्वर पर अछि जँ \"local_only\" पर तब सिर्फ स्थानीय फाइल सिस्टम पर पूर्वावलोकन "
"देखबैत अछि. जँ \"never\" पर सेट अछि तँ ई कहियो ध्वनि नहि देखबैत अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Speed tradeoff क'लेल जखन फाइल चिन्हमे पाठ फाइल सामग्री क' पूर्वावलोकन देखनाइ अछि जँ "
"\"always\" पर सेट कएल जाएत अछि तब हरदम पूर्वावलोकन देखबैत अछि, बावजूद जे फोल्डर रिमोट"
"सर्वर पर रहैत अछि जँ \"local_only\" पर सेट कएल जाएत अछि तब सिर्फ स्थानीय फाइल "
"सिस्टम पर पूर्वावलोकन देखाबू. जँ \"never\" पर सेट कएल जाएत अछि तब पूर्वावलोकन आंकड़ा "
"केँ पढ़बाक लेल कहियो फिकिर नहि करू."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Speed tradeoff क'लेल जखन एकटा विंब फाइलकेँ लघुचित्र क' रूपमे देखनाइ अछि जँ \"always\" "
"पर सेट कएल जाएत अछि तब हरदम लघुचित्र, बावजूद जे फोल्डर एकटा रिमोटसर्वर पर अछि जँ "
"\"local_only\" पर सेट कएल जाएत अछि तब सिर्फ स्थानीय फाइल सिस्टम क'लेल लघुचित्र देखाबू. "
"जँ \"never\" पर सेट कएल जाएत अछि तब लघुचित्र चित्र क'लेल कहियो फिकिर नहि करू, सिर्फ एकटा "
"जेनेरिक आइकन देखू."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"स्पीड ट्रैडऑफ जखन फोल्डरमे मद क' सँख्या देखाबै क'लेल . जँ \"always\" पर सेट कएल जाएत "
"अछि तब हरदम मद गणना देखाबू, जखनतक जे फोल्डर रिमोटसर्वर पर रहै. जँ \"local_only\" "
"पर सेट कएल जाएत अछि तब स्थानीय फाइल सिस्टम क'लेल सिर्फ गणना देखाबू. जँ \"never\" "
"पर सेट कएल जाएत अछि तब मद आइकन क'लेल कहियो फिकिर नहि करू."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"चिह्न दृश्यमे मद क'लेल मूलभूत छाँट क्रम. \"name\", \"size\", \"type\", "
"\"modification_date\", आओर \"emblems\" संभावित मान अछि. "

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"सूची दृश्यमे मद क'लेल मूलभूत छाँट क्रम. \"name\", \"size\", \"type\", आओर "
"\"modification_date\" संभावित मान अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "नवीन विंडोमे बाजू फ़लक क' मूलभूत चओड़ाइ."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "फोन्ट विवरण जे डेस्कटोप पर चिह्नसभ लेल उपयोगमे आएत."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "फाइल तिथि क' प्रारूप. \"locale\", \"iso\", आओर \"informal\" संभावित मान अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "नवीन खुलल विंडोमे देखाबै क'लेल किनार पट्टी दृश्य."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ई नाम नियत कएल जाए सकैत अछि जँ अहाँ अपन डेस्कटोप क' घर चिह्न लेल कोनो अनुकूलित नाम "
"चाहैत अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ई नाम नियत कएल जाए सकैत अछि जँ अहाँ अपन डेस्कटोप क' घर चिह्न लेल कोनो अनुकूलित नाम "
"चाहैत अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ई नाम नियत कएल जाए सकैत अछि जँ अहाँ अपन डेस्कटोप क' रद्दी चिह्न लेल कोनो अनुकूलित नाम "
"चाहैत अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटोप पर रद्दी क' चिह्न देखबैत हुए"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "फ़ाइलसभकेँ चलाबै/खोलबमे प्रयुक्त क्लिक क' प्रकार"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "नवीन विंडोमे हस्तचालित अभिन्यास उपयोग करू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "नवीन विंडोमे सघनतर अभिन्यास उपयोग करू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "जखन चलाबै योग्य पाठ फ़ाइलसभ सक्रिय हुए तँ की कएल जाए"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"निष्पादनीय पाठ फाइल क' सँग की कएनाइ अछि जखन ओ सक्रिय कएल जाएत अछि (एकल अथवा दुइबार "
"क्लिक). संभावित मान अछि \"launch\" प्रोग्राम क' रूपमे लांच करब क'लेल , \"ask\" पूछबाक लेल की कएनाइ अछि समाद सँ भ'कए, आओर \"display\" पाठ पाइल क' रूपमे ओकरा देखाबै क'लेल ."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "फ़ोल्डरमे वस्तुसभक सँख्या कखन देखाबू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "चिह्नसभमे पूर्वावलोकन पाठ कखन देखाबू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "की छवि फ़ाइलसभ क' लघु छविसभ देखाओल जाए"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "की एकटा अनुकूलित मूलभूत फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत कएल गेल अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "की एकटा पसंदीदा किनार पट्टी पृष्ठभूमि सेट कएल जाए रहल अछि."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "की तत्काल मेटओनाइ सक्षम करू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "एकटा प्रतीक पर माऊस लए जाए पर की ध्वनि देखओनाइ अछि"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "की बैकअप फ़ाइलसभ देखाबू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "की नुकल फ़ाइलसभ देखाबू"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Width of the side pane"
msgstr "बाजू फ़लक क' चओड़ाइ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
msgid "No applications found"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
msgid "Ask what to do"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
msgid "Do Nothing"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "फोल्डर खोलू"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s खोलू"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
msgid "Open with other Application..."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""

#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
msgid "Choose what application to launch."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
msgid "_Always perform this action"
msgstr "ई क्रिया हरदम करू (_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
msgid "_Eject"
msgstr "बाहर निकालू (_E)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
msgid "_Unmount"
msgstr "अनमाउण्ट करू (_U)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "चयनित पाठ काटि कए क्लिपबोर्डमे राखू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "चयनित पाठकेँ क्लिपबोर्ड पर कॉपी करू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "क्विपबोर्डमे भंडारित पाठकेँ साटू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
msgid "Select _All"
msgstr "सबहि चुनू (_A)"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "पूरा पाठकेँ पाठ फील्डमेसँ चुनू"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
msgstr "उप्पर जाउ (_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
msgid "Move Dow_n"
msgstr "नीच्चाँ जाउ (_n)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
msgstr "मूलभूत उपयोग करू (_f)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "फाइल क' नाम आओर चिह्न."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "फाइल क' आकार."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "फाइल क' प्रकार"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Date Modified"
msgstr "तिथि परिवर्धित"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "तिथि जखन फाइल परिवर्धित कएल गेल."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "तिथिकेँ पहुँचल"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "तिथि जखन फाइल पर पहुँचल गेल "

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "फाइल क' मालिक"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "समूह"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "फाइल क' समूह"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतिसभ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "फाइल क' अनुमतिसभ."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "ऑक्टल अनुमतिसभ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ऑक्टल नोटेशनमे फाइल क' अनुमतिसभ."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "माइम प्रकार"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "फाइल क' माइम प्रकार."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux संदर्भ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "फाइल क' SELinux सुरक्षा संदर्भ."

#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835
msgid "Reset"
msgstr "रिसेट करू"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "डेस्कटोप पर"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "अहाँक रद्दीमे वस्तुओं \"%s\"केँ लए नहि जाए सकैत."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"जँ अहाँ आयतनकेँ निकालनाइ चाहैत अछि, कृप्या आयतन क' पॉप अपमेनूमे \"Eject\" क' "
"प्रयोग करू."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"जँ अहाँ आयतनकेँ अनमाउण्ट कएनाइ चाहैत अछि, कृप्या आयतन क' पॉप अप मेनूमे \"Unmount Volume"
"\" क' प्रयोग करू."

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
msgid "_Move Here"
msgstr "एतय घसकाबू (_M)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
msgid "_Copy Here"
msgstr "कॉपी एतय (_C)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
msgid "_Link Here"
msgstr "लिंक एतय (_L)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
msgid "Set as _Background"
msgstr "पृष्ठभूमि क' रूपमे नियत करू (_B)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "सबहि फ़ोल्डरसभ लेल पृष्ठभूमि क' रूपमे नियत करू (_a)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "एहि फ़ोल्डर लेल पृष्ठभूमि क' रूपमे नियत करू (_t)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "प्रतीक संस्थापित नहि कएल जाए सकल."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "क्षमा करू, परन्तु नवीन प्रतीक लेल अहाँक नॉन-ब्लैंक कुँजी शब्द निर्दिष्ट कएनाइ हाएत."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "क्षमा करू, परन्तु प्रतीक कुंजीशब्दमे सिर्फ अक्षर, रिक्त स्थान आओर अंक भ' सकैत अछि."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "क्षमा करू, पर ओतए पहिलेसँ एकटा प्रतीक नाम \"%s\" मोजुद अछि."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "कृप्या एकटा भिन्न प्रतीक नाम चुनू."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "क्षमा करू, अनुकूलित प्रतीक सहेजबामे अक्षम."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "क्षमा करू, अनुकूलित प्रतीक नाम सहेजबामे अक्षम."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
msgid "_Skip"
msgstr "छोड़ू (_S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
msgid "S_kip All"
msgstr "सभकेँ छोड़ू (_k)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
msgid "_Retry"
msgstr "पुनः कोशिश करू (_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "Delete _All"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "_Replace"
msgstr "बदलू (_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "Replace _All"
msgstr "सबहि बदलू (_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "_Merge"
msgstr "मिलाबू (_M)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "Merge _All"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s मे लिंक करू"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr ""

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr ""

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
msgid " (copy)"
msgstr "(कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
msgid " (another copy)"
msgstr "(एकटा आओर कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
msgid "th copy)"
msgstr "मा कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
msgid "st copy)"
msgstr "लुक कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
msgid "nd copy)"
msgstr "सर कॉपी)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
msgid "rd copy)"
msgstr "सर कॉपी)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (कॉपी)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (एकटा आओर कॉपी)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "जँ अहाँ कोनो वस्तुकेँ मेटाएब, ई स्थाइ रूप सँ मेटाए जएताह."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "अहाँ रद्दीसँ सबहि वस्तुसभकेँ खाली कएनाइ चाहैत अछि?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"जँ अहाँ रद्दी खाली करब क'लेल चुनैत अछि, एहिमे सभ मद स्थायी रूप सँ मेट जएताह. कृप्या नोट "
"करू जे अहाँ एकरा अलग-अलग मेटाए सकैत अछि."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
msgid "Deleting files"
msgstr "फ़ाइलसभ मेटाए रहल"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "Error while deleting."
msgstr "मेटाबै क' दौरान त्रुटि."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
msgid "_Skip files"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "फ़ाइलसभकेँ रद्दी पर नहि घसकाए सकल, की अहाँ एकरा तत्काले मेटओनाइ चाहब?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "Unable to eject %V"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
msgid "Do not Empty Trash"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "रद्दी खाली करू"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
msgid "Error while copying."
msgstr "कॉपी करब क' दौरान त्रुटि."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
msgid "Error while moving."
msgstr "घसकाबै क' दौरान त्रुटि."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
msgid "The destination is not a folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
msgid "The destination is read-only."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "एकटा फ़ोल्डरकेँ अहाँ ओकरामे घसकाए नहि सकब."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "एकटा फ़ोल्डरकेँ अहाँ ओहिमे कॉपी नहि कए सकब."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर क' भीतर अछि."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
"the folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
msgid "Setting permissions"
msgstr ""

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5395
msgid "untitled folder"
msgstr "अनाम फ़ोल्डर"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
msgid "new file"
msgstr "नवीन फाइल"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5527
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5529
msgid "Error while creating file %B."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5531
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "फाइल नहि मिलल"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr ""

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "आइ 00:00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "आइ %-I:%M:%S %p बजे"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "आइ 00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "आइ %-I:%M %p पर"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "आइ, 00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "आइ, %-l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673
msgid "today"
msgstr "आइ"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "कालि 00:00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "कालि %-I:%M:%S %p पर"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "कालि 00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "कालि %-I:%M %p पर"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "कालि, 00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "कालि, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
msgid "yesterday"
msgstr "कालि"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000केँ 00:00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p पर"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000केँ 00:00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Yकेँ %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000केँ 00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Yकेँ %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "अक्टू. 00 0000केँ 00:00 अपराह्न"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Yकेँ %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr ""

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488
msgid "? items"
msgstr "? वस्तुसभ"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
msgid "? bytes"
msgstr "? बाइटसभ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
msgid "unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
msgid "unknown MIME type"
msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
msgid "program"
msgstr "प्रोग्राम"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
msgid "link"
msgstr "लिंक "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
msgid "link (broken)"
msgstr "लिंक (टूटल)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "हरदम (_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "सिर्फ स्थानीय फाइल (_L)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "कहियो नहि (_N)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 जे.बा."

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 जे.बा."

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "1 MB"
msgstr "1मे.बा."

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "3 MB"
msgstr "3मे.बा."

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "5 MB"
msgstr "5मे.बा."

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "10 MB"
msgstr "10मे.बा."

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "100 MB"
msgstr "100मे.बा."

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "1 GB"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "एकल क्लिक सँ वस्तुकेँ सक्रिय बनाबू (_s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "दोहरा क्लिक सँ वस्तुकेँ सक्रिय बनाबू (_d)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "फ़ाइलसभ चलाबू जखन ओकरा क्लिक कएल जाए (_x)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "फ़ाइलसभ देखाबू जखन ओकरा क्लिक कएल जाए (_f)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Ask each time"
msgstr "प्रत्येक बार पूछू (_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "फ़ाइलसभकेँ सिर्फ़ फाइल नाम सँ खोजू"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "फ़ाइलसभकेँ ओकर नाम आओर गुण सँ खोजू"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3004
msgid "Icon View"
msgstr "चिह्न दृश्य"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3018
msgid "Compact View"
msgstr ""

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882
msgid "List View"
msgstr "सूची दृश्य"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "Manually"
msgstr "दस्ती"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Name"
msgstr "नाम सँ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Size"
msgstr "आकार सँ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Type"
msgstr "प्रकार सँ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "By Modification Date"
msgstr "परिवर्धन तिथि सँ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "By Emblems"
msgstr "प्रतीक क' अनुसार"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s क' घर "

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "कम्प्यूटर"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "रद्दी"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
msgid "Network Servers"
msgstr "संजाल सर्वर"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2594
msgid "The selection rectangle"
msgstr "चयन आयत"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "हस्तचालित अभिन्यास पर जाउ?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "लिंक \"%s\" टूटल अछि."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "लिंक \"%s\" टूटल अछि की अहाँ एकरा रद्दी पर घसकएनाइ चाहब?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "रद्दीमे भेजू (_v)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "की अहाँ \"%s\" केँ चलाबै लेल चाहैत छी, अथवा एकर सामग्रीसभकेँ देखाबै लेल?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" एकटा चलाबै-योग्य पाठ फाइल अछि."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "टर्मिनलमे चलाबू (_T)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
msgid "_Display"
msgstr "प्रदर्शित करू (_D)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
msgid "_Run"
msgstr "चलाबू (_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ सबहि फ़ाइलसभ खोलनाइ चाहैत छी?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "ई एकटा अलग %d विंडो खोलि देत."
msgstr[1] "ई एकटा अलग %d विंडो खोलि देत."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
msgid "Unable to mount location"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d मद खोलि रहल अछि."
msgstr[1] "%d मद खोलि रहल अछि."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
msgid "Could not set as default application"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
msgid "Default"
msgstr "मूलभूत"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "चिह्न"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
msgid "Could not remove application"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
msgid "No applications selected"
msgstr "कोनो अनुप्रयोग चुनल नहि"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s दस्ताबेज"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
msgid "Could not run application"
msgstr "अनुप्रयोग चलाए नहि सकल"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' नहि खोजि सकल"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
msgid "Could not find application"
msgstr "अनुप्रयोग नहि खोजि सकल"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
msgid "Could not add application"
msgstr "अनुप्रयोग नहि जोड़ि सकल"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
msgid "Select an Application"
msgstr "अनुप्रयोग चुनू"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070
msgid "Open With"
msgstr "एकरासँ खोलू"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "एकर विवरणकेँ जानबाक लेल एकटा अनुप्रयोग चुनू."

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
msgid "_Use a custom command"
msgstr "एकटा पसंदीदा कमांडक उपयोग करू (_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
msgid "_Browse..."
msgstr "ब्राउज...(_B)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
msgid "_Open"
msgstr "खोलू (_O)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "%s केँ आ आन फाइल प्रकार \"%s\" केँ एकरासँ खोलू:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
msgid "_Add"
msgstr "जोड़ू (_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
msgid "Add Application"
msgstr "अनुप्रयोग जोड़ू"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "खोलनाइ असफल, की अहाँ आन अनुप्रयोग चुननाइ चाहब?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "खोलनाइ असफल, की अहाँ आन क्रिया चुननाइ चाहब?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
msgid ""
"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"एहि फाइलकेँ देखब क'लेल कोनो आन अनुप्रयोग उपलब्ध नहि अछि जँ अहाँ एहि फाइलकेँ कंप्यूटर "
"पर कॉपी करैत अछि, अहाँ एकरा खोलबमे सक्षम भ' सकैत अछि."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"एहि फाइलकेँ देखब क'लेल कोनो आन क्रिया उपलब्ध नहि अछि जँ अहाँ एहि फाइलकेँ कंप्यूटर पर "
"कॉपी करैत अछि, अहाँ एकरा खोलबमे सक्षम भ' सकैत अछि."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "सुरक्षा क' लिहाज़ सँ ई अक्षम कएल गेल अछि."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "अनुप्रयोगकेँ प्रारंभ करबमे एकटा त्रुटि भेल."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "ई ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलसभकेँ समर्थित करैत अछि."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"अ-स्थानीय फ़ाइलसभकेँ खोलब लेल पहिले एकरा स्थानीय फ़ोल्डरमे कॉपी करू फिनु ओकरा फिनुसँ "
"ड्राप करू."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"गैर स्थानीय फाइल खोलब क'लेल ओकरा स्थानीय फोल्डरमे कॉपी करू आओर ओकरा नीच्चाँ गिराबू. स्थानीय "
"फाइल जकरा अहाँ छोड़ने अछि पहिले खोलल जाए चुकल अछि."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
msgid "Details: "
msgstr "विवरण:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
msgid "File Operations"
msgstr "फाइल कार्य"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
msgid "Preparing"
msgstr "तैआरी"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "खोजू"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" खोजू"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "संपादन"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "संपादन पूर्ववत् करू"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "संपादन पूर्ववत् करू"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "संपादन दोहराबू"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "संपादन दोहराबू"

#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "एहि कंप्यूटर सँ पहुँच योग्य सबहि स्थानीय डिस्क आ फोल्डर ब्रॉउज करू"

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "फाइल मैनेजर विंडो क' आचरण आ प्रकटन बदलू"

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "फाइल प्रबंधन"

#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
msgid "Home Folder"
msgstr "घर फ़ोल्डर"

#. tooltip
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "Open your personal folder"
msgstr "अपन निजी फ़ोल्डर खोलू"

#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "फाइल प्रबंधक क' सँग फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करू"

#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "फ़ाइल ब्रॉउजर"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "नॉटिलस शैल आओर फाइल प्रबंधक लेल फैक्ट्री"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "नॉटिलस फ़ैक्ट्री"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus instance"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "नॉटिलस मेटाफ़ाइल फैक्ट्री"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "नॉटिलस मेटाडेटाकेँ एक्सेस करब लेल मेटाफ़ाइल आब्जेक्ट बनबैत अछि"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "रद्दी खाली करू (_m)"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "लान्चर बनाबू (_a)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
msgid "Create a new launcher"
msgstr "नवीन लाँचर बनाबू "

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "डेस्कटोप पृष्ठभूमि बदलू (_B)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "एकटा विंडो देखाबू जे अहाँक डेस्कटोप पृष्ठभूमि क' पैटर्न अथवा रँगकेँ नियत करब देत अछि"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "रद्दी क' सारी वस्तुएँ मेटाबू"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "प्रारंभ करैत समय डेस्कटोप देखबामे त्रुटि भेल."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "प्रारंभ करैत समय डेस्कटोप दृश्यमे त्रुटि भेल."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "मद्दति देखाबैमे कोनो त्रुटि भेल."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
msgid "_Pattern:"
msgstr "प्रारूप (_P):"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
msgid "Save Search as"
msgstr "एहि रूपमे खोज सहेजू"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
msgid "Search _name:"
msgstr "नाम खोजू (_n):"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
msgid "_Folder:"
msgstr "फ़ोल्डर (_F):"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "खोज सहेजबाक क'लेल फोल्डर चुनू"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" चयनित"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, खाली जग़ह: %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\"मे नॉटिलस द्वारा हैंडल क' जाए सकब बला मात्रा सँ बेसी फ़ाइलसभ अछि."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "किछु फ़ाइलसभ प्रदर्शित नहि कएल जाए सकत."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" क' सँग खोलू"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "चुनलका मदकेँ खोलबाक लेल \"%s\" प्रयोग करू"
msgstr[1] "चुनलका मदकेँ खोलबाक लेल \"%s\" प्रयोग करू"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5003
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\"केँ कोनो चुनल वस्तु पर चलाबू"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "टैम्प्लेट \"%s\" सँ दस्ताबेज़ बनाबू "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "एहि फ़ोल्डर क' सबहि चलाबै योग्य फ़ाइलसभ स्क्रिप्ट मेनूमे प्रकट हाएत."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "मेनूमे सँ स्क्रिप्ट चुनए पर ओ स्क्रिप्ट कोनो चयनित वस्तु क' सँग इनपुट क' रूपमे चलओताह."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"एहि फोल्डरमे सभ निष्पादनीय फाइल स्क्रिप्ट मेनू प्रकट हाएत.मेनूसँ स्क्रिप्ट ओहि स्क्रिप्टकेँ"
"चलओताह.\n"
"\n"
"जखन एकटा फोल्डर सँ कएल जाएत अछि, स्क्रिप्ट चयनित फाइल नामकेँ भेजल जएताह. जखन रिमोट फोल्डर "
"सँ कएल जाएत अछि (e.g. a folder showing web or ftp content), स्क्रिप्टकेँ कोनो "
"पैरामीटर सँ भेजल नहि जाएत अछि.\n"
"\n"
"सभ स्थितिमे, निम्नलिखित वातावरण चरकेँ Nautilus क' द्वारा सेट कएल जाएत अछि, जकरा "
"स्क्रिप्ट प्रयोग कए सकैत अछि:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited चयनित फाइल क'लेल "
"(only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs चयनित फाइल क'लेल \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI वर्तमान अवस्थति क'लेल \n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: वर्तमान विंडो क' स्थिति आ आकार"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "जँ अहाँ साटू कमांड चुनब तँ \"%s\" घसकाए देल जएताह"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "जँ अहाँ साटू कमांड चुनब तँ \"%s\" क' कॉपी कएल जएताह"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5702
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "साटब लेल क्लिपबोर्डमे किछु नहि अछि."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s सर्वर सँ जुड़ू"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
msgid "_Connect"
msgstr "जुड़ू (_C)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "Link _name:"
msgstr "लिंक नामः (_n)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6468
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
msgid "Create _Document"
msgstr "दस्ताबेज़ बनाबू (_D)"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561
msgid "Open Wit_h"
msgstr "एकरा सँग खोलू (_h)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "चयनित वस्तुकेँ खोलब लेल एकटा अनुप्रयोग चुनू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
msgid "_Properties"
msgstr "गुण (_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु क' गुणकेँ देखू अथवा परिवर्धित करू "

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "खुलल वस्तु क' गुणकेँ देखू अथवा परिवर्धित करू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
msgid "Create _Folder"
msgstr "फोल्डर बनाबू (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "एकटा नवीन खाली फ़ोल्डर एहि फ़ोल्डर क' भीतर बनाबू "

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
msgid "No templates installed"
msgstr ""

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
msgid "_Empty File"
msgstr "रिक्त फाइल (_E)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "एहि फ़ोल्डर क' भीतर एकटा रिक्त फाइल बनाबू "

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "चयनित वस्तु एहि विंडोमे खोलू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "नेविग़ेशन विंडोमे खोलू"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुकेँ नेविग़ेशन विंडोमे खोलू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "नवीन टैबमे खोलू (_T)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "आन अनुप्रयोग सँ खोलू ...(_A)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "चयनित वस्तुकेँ खोलब लेल एकटा आन अनुप्रयोग चुनू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलू (_O)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "एहि मेनूमे प्रकट हए बला स्क्रिप्टसभकेँ राखए बला फ़ोल्डरकेँ देखाबू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "चयनित फ़ाइलकेँ फ़ाइलसभ साटू कमांडसँ घसकाबै लेल तैआर करू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "चयनित फ़ाइलकेँ फ़ाइलसभ साटू कमांड सँ प्रतिलिप करब लेल तैआर करू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "फ़ाइलसभ काटू अथवा फ़ाइलसभ कॉपी कमांड सँ पहिले चयनित फ़ाइलकेँ घसकाबू अथवा कॉपी करू "

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "फ़ोल्डरमे साटू (_P)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"फाइल काटू अथवा फाइल कॉपी करू कमांड सँ पूर्व चयनित फ़ाइलसभकेँ चयनित फ़ोल्डरमे घसकाबैत"
"अथवा कॉपी करैत अछि"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
msgid "Select all items in this window"
msgstr "एहि विंडो क' सबहि वस्तुसभ चुनू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "एहि विंडो क' वस्तुसभकेँ चुनू जे देल गेल पैटर्नसँ मेल करैत हुए"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
msgid "D_uplicate"
msgstr "नकल (_u)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु क' अनुकृति बनाबू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "लिंक बनाबू (_k)"
msgstr[1] "लिंक बनाबू (_k)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु लेल एकटा सिम्बॉलिक लिंक बनाबू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
msgid "_Rename..."
msgstr "नाम बदलू... (_R)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
msgid "Rename selected item"
msgstr "चयनित वस्तु क' नाम बदलू"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुसभकेँ रद्दीमे भेजू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "_Delete"
msgstr "मेटाबू (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुकेँ मेटाबू, रद्दीमे घसकैने बिनु"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
msgid "_Restore"
msgstr "फिनु जमा करू (_R)"

#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "दृश्य डिफोल्टसमे रीसेट करू (_D)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "एहि दृश्य क' वरीयतासभसँ मेल खाएँ एहि लेल छाँटबाक अनुक्रम आओर ज़ूम स्तर रीसेट करू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
msgid "Connect To This Server"
msgstr "एहि सर्वर सँ जुड़ू"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "एहि सर्वरमे स्थायी संबंधन बनाबू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
msgid "_Mount Volume"
msgstr "वॉल्यूम माउण्ट करू (_M)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "वाल्यूम अनमाउण्ट करू (_U)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
msgid "_Eject Volume"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "चयनित वॉल्यूमकेँ निकालू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
msgid "_Format"
msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
msgid "Format the selected volume"
msgstr "चयनित वॉल्यूम संरूपित करू "

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "खुलल फोल्डर क' सँग वॉल्यूम माउण्ट करू "

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "खुलल फोल्डर क' सँग जुड़ल वॉल्यूम अनमाउण्ट करू "

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "खुलल फोल्डर क' सँग जुड़ल वॉल्यूम बाहर निकालू"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "खुलल फोल्डर क' सँग जुड़ल वॉल्यूम संरूपित करू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
msgid "Open File and Close window"
msgstr "फाइल खोलू आओर विंडो बन्न करू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "खोज सहेजू (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
msgid "Save the edited search"
msgstr "संपादित खोज सहेजू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "एहि रूपमे खोज सहेजू (_v)..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "फाइल क' बतौर मोजुदा खोज सहेजू"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "एहि फोल्डरकेँ नेविग़ेशन विंडोमे खोलू"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "साटल कमांड सँ भेजल जाए क'लेल एहि फोल्डरकेँ तैआर करू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "साटल कमाँड सँ कॉपी कएल जाए क'लेल एहि फोल्डरकेँ तैआर करू "

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "एहि फोल्डरकेँ रद्दीमे भेजू"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "एहि फोल्डरकेँ मेटाबू, बिनु रद्दीमे घसकैने"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr ""

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s सँ स्क्रिप्ट चलाबू अथवा प्रबंधित करू "

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
msgid "_Scripts"
msgstr "स्क्रिप्टसभ (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
msgid "Open in New _Window"
msgstr "नवीन विंडोमे खोलू (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
msgid "Browse in New _Window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "फ़ोल्डर ब्राउज करू (_B)"
msgstr[1] "फ़ोल्डर ब्राउज करू (_B)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879
msgid "_Delete Permanently"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "खुलल फोल्डरकेँ स्थायी रूपसँ मेटाए दिअ'"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "खुलल फोल्डरकेँ रद्दीमे पठबैत अछि"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7779
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" क' सँग खोलू (_O)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "सबहि चयनित वस्तुसभकेँ स्थायी रूपसँ मेटाए दिअ'"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9181
msgid "Download location?"
msgstr "अवस्थिति डाउनलोड करू "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9184
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "अहाँ एकरा डाउनलोड नहि कए सकैछ अथवा एकरासँ लिंक नहि कए सकैछ."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9187
msgid "Make a _Link"
msgstr "लिंक बनाबू (_L)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
msgid "_Download"
msgstr "डाउनलोड (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9253
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9423
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "घीँच लाए कए छोड़नाइ समर्थित नहि अछि."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "सिर्फ स्थानीय फाइल सिस्टम्समे घीँच लाए कए छोड़बाक समर्थन उपलब्ध अछि."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9319
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9424
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "एकटा अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग कएल गेल अछि."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9491
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Description"
msgstr "विवरण"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
msgid "Command"
msgstr "कमांड"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" क' विषयवस्तुसभकेँ देखब लेल जरूरी अनुमतिसभ अहाँक पास नहि अछि."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "फ़ोल्डर विषयवस्तु प्रदर्शित नहि कएल जाए सकल."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "नाम \"%s\" क' उपयोग एहि फ़ोल्डरमे पहिनेसँ भ' रहल अछि. कृपया भिन्न नामक उपयोग करू."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"एहि फ़ोल्डरमे कोनो \"%s\" नहि अछि साइत ई अखने ओतएसँ घसकाओल गेल अथवा मेटाओल गेल "
"अछि?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\" क' नाम बदलब लेल आवश्यक अनुमतिसभ अहाँक पास नहि अछि."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr "नाम \"%s\" वैध नहि किएक एकरामे \"/\" संप्रतीक अछि. कृपया भिन्न नाम उपयोग करू."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "नाम \"%s\" वैध नहि अछि कृप्या भिन्न नाम उपयोग करू "

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "वस्तु क' नाम बदलल नहि जाए सकल."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" क' समूह परिवर्तित करब लेल आवश्यक अनुमतिसभ अहाँक पास नहि अछि."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "समूह बदलल नहि जाए सकल."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "मालिक बदलल नहि जाए सकल."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "अनुमतिसभ बदलल नहि जाए सकल."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" क' नाम \"%s\" बदलू."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "नाम सँ (_N)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "चिह्नकेँ ओकर नाम क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध राखू"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "आकार सँ (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "चिह्नकेँ ओकर आकार क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध राखू"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr "प्रकार सँ (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "चिह्नकेँ ओकर प्रकार क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध कएने राखू"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr "परिवर्धन तिथि क' अनुसार (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "चिह्नकेँ परिवर्धन तिथि क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध कएने राखू"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr "प्रतीक क' अनुसार (_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "चिह्नकेँ प्रतीक क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध कएने राखू"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "वस्तुसभ क्रमबद्ध करू (_g)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "चयनित चिह्नकेँ फ़ैलब योग्य बनाबू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "चिह्न क' असली आकार पुनर्स्थापित करू (_z)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्नकेँ ओकर पूर्व आकारमे पुनर्स्थापित करू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "नाम क' अनुसार साफ करू (_U)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "विंडोमे ठीक सँ फिट हए क'लेल चिह्नकेँ फिनु नवीन स्थान दिअ'ताकि एकटा दोसर पर नहि आबै."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
msgid "Compact _Layout"
msgstr "सघन अभिन्यास (_L)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "कड़ा अभिन्यास योजना क' उपयोग करैत हुए टॉगल करू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Re_versed Order"
msgstr "विपरीत क्रम (_v)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "चिह्नकेँ विपरीत क्रममे देखाबू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "कतारमे बनैने राखू (_K)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "चिह्नकेँ एकटा ग्रिडमे कतारमे बनैने राखू"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
msgid "_Manually"
msgstr "हस्तचालित (_M)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "चिह्नकेँ ओतए रहए दिअ'जतए ओ छोड़ल जाएत अछि"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "By _Name"
msgstr "नाम क' अनुसार (_N)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "By _Size"
msgstr "आकार क' अनुसार (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "By _Type"
msgstr "प्रकार क' अनुसार (_T)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "By Modification _Date"
msgstr "परिवर्धन तिथि क' अनुसार (_D)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "By _Emblems"
msgstr "प्रतीक क' अनुसार (_E)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "चिह्न क' असली आकार पुनर्स्थापित करू (_z)"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\"केँ इंगित"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
msgid "_Icons"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "आइकन दृश्यमे त्रुटि आएल."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "प्रारंभ करैत समय आइकन दृश्यमे त्रुटि भेल."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "एहि स्थानकेँ आइकन दृश्य क' द्वारा देखाबू"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
msgid "_Compact"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3021
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "(Empty)"
msgstr "(खाली)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "लोड कए रहल..."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "एहि फ़ोल्डरमे दृष्टिगोच़र स्तम्भसभकेँ चुनू"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
msgid "_List"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "सूची दृश्यमे एकटा त्रुटि आएल."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "सूची दृश्य क' आरंभ करबामे एकटा त्रुटि आएल."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "सूची दृश्य क' सँग एहि स्थानकेँ देखाबू."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "अनुकूलित चिह्न नियत करब लेल कृप्या सिर्फ एकटा छवि घीँच लाउ."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "जे फाइल अहाँ छोड़ने अछि ओ स्थानीय नहि अछि."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "अहाँक सिर्फ स्थानीय छविसभकेँ अनुकूलित चिह्नसभ क' रूपमे उपयोग कए सकैत अछि."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "जे फाइल अहाँ छोड़ने अछि ओ छवि नहि अछि."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "नाम (_N):"
msgstr[1] "नाम (_N):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "गुण"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s गुण"

#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
#. *
#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
#, c-format
msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करू ?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करू ?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
msgid "nothing"
msgstr "किछु नहि"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
msgid "unreadable"
msgstr "अपठनीय"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(किछु विषयवस्तु अपठनीय)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
msgid "Contents:"
msgstr "विषयवस्तु:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
msgid "used"
msgstr "प्रयुक्त"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
msgid "free"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
msgid "Total capacity:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
msgid "Filesystem type:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197
msgid "Basic"
msgstr "मूल"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265
msgid "Link target:"
msgstr "लिंक लक्ष्य:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275
msgid "Size:"
msgstr "आकार:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
msgid "Volume:"
msgstr "आयतन:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
msgid "Accessed:"
msgstr "पहुंचल:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
msgid "Modified:"
msgstr "परिवर्धितः"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312
msgid "Free space:"
msgstr "खाली स्थान:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
msgid "Emblems"
msgstr "प्रतीक"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825
msgid "_Read"
msgstr "पढ़ू (_R)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827
msgid "_Write"
msgstr "लिखू (_W)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
msgid "E_xecute"
msgstr "चलाबू (_x)"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
msgid "no "
msgstr "नहि "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
msgid "list"
msgstr "सूची"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
msgid "read"
msgstr "पढ़ू"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
msgid "create/delete"
msgstr "बनाबू/मेटाबू"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
msgid "write"
msgstr "लिखू"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
msgid "access"
msgstr "अभिगम"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
msgid "Access:"
msgstr "अभिगम:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
msgid "Folder access:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
msgid "File access:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
msgid "None"
msgstr "किछु नहि"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
msgid "List files only"
msgstr "सिर्फ फाइल सूचीबद्ध करू "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
msgid "Access files"
msgstr "फाइल अभिगम करू "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
msgid "Create and delete files"
msgstr "फाइल बनाबू आओर मेटाबू"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "Read-only"
msgstr "सिर्फ पढ़बाक लेल "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
msgid "Read and write"
msgstr "पढ़ू आओर लिखू"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
msgid "Set _user ID"
msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करू (_u)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
msgid "Special flags:"
msgstr "विशेष ध्वजः"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "समूह आईडी नियत करू (_u)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
msgid "_Sticky"
msgstr "स्टिकी (_S)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
msgid "_Owner:"
msgstr "मालिक (_O):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
msgid "Owner:"
msgstr "मालिक:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
msgid "_Group:"
msgstr "समूह (_G):"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
msgid "Group:"
msgstr "समूह:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
msgid "Others"
msgstr "आन "

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
msgid "Execute:"
msgstr "चलाबू:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "प्रोग्राम क' रूपमे फाइल संचालन क' अनुमति दिअ'(_e)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
msgid "Others:"
msgstr "आन :"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "फोल्डर अनुमति:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
msgid "File Permissions:"
msgstr "फाइल अनुमति:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626
msgid "Text view:"
msgstr "पाठ दृश्य:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
msgid "SELinux context:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
msgid "Last changed:"
msgstr "पछिला बार परिवर्तित:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" क' अनुमतिसभ निर्धारित नहि कएल जाए सकल."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "चयनित फाइल क' अनुमतिसभ निर्धारित नहि कएल जाए सकल."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392
msgid "Creating Properties window."
msgstr "गुण विंडो बनाए रहल."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "पसंदीदा चिह्न चुनू... (_S)"

#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
msgid "Create Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाबू "

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
msgid "Move to Trash"
msgstr "रद्दीमे भेजू"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
msgid "File System"
msgstr "फाइल सिस्टम"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "नेटवर्क नेबरहुड"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1594
msgid "Tree"
msgstr "ट्री"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1600
msgid "Show Tree"
msgstr "तरू देखाबू"

#: ../src/nautilus-application.c:323
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\"केँ बनाए नहि सकल."

#: ../src/nautilus-application.c:325
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"नॉटिलसकेँ चलाबै सँ पहिले, कृप्या निम्न फ़ोल्डरकेँ बनाबू , अथवा अनुमतिसभ नियत करू जकरासँ जे "
"नॉटिलस एकरा बनाए सकै."

#: ../src/nautilus-application.c:328
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "नॉटिलस निम्न वाँछित फ़ोल्डर्स: %sकेँ बनाए नहि सकल."

#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"नॉटिलसकेँ चलाबै सँ पहिले, कृप्या एहि फ़ोल्डरसभकेँ बनाबू , अथवा अनुमतिसभ नियत करू जकरासँ जे "
"नॉटिलस ओकरा बनाए सकै."

#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:597
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""

#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:603
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we do not know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""

#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
#: ../src/nautilus-application.c:658
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:634
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:652
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:659
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"मद्दति देखाबैमे त्रुटि छल:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "कोनो पसंद पारिभाषित नहि अछि"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>पसंद</b> (_B)"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>स्थान</b> (_L)"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>नाम</b> (_N):"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिह्न संपादित करू"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"

#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"सर्वर आरोहमे संबंधन जोड़ू"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
msgstr "पसंदीदा स्थानः"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
msgstr "सार्वजनिक FTP"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (लॉगिन क' सँग)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
msgstr "विंडोज़ शेयर"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "कृप्या एकटा नाम प्रविष्ट करू आओर पुनः कोशिश करू."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
msgid "_Location (URI):"
msgstr "स्थान (यूआरएल): (_L)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
msgid "_Server:"
msgstr "सर्वर (_S):"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
msgstr "वैकल्पिक सूचना"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
msgid "_Share:"
msgstr "साझा (_S):"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
msgid "_User Name:"
msgstr "प्रयोक्ता नाम: (_N)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
msgid "_Domain Name:"
msgstr "डोमेन नाम (_D)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
msgid "Bookmark _name:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
msgid "Connect to Server"
msgstr "सर्वर सँ जुड़ू"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
msgid "Service _type:"
msgstr "सेवा प्रकार (_t):"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
msgid "Add _bookmark"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
msgid "C_onnect"
msgstr "कनेक्ट (_o)"

#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटोप"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "ई एहिलेल जे चिह्न स्थायी अछि ओ नहि जकरा अहाँ स्वयं जोड़ने अछि"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
msgid "Rename Emblem"
msgstr "प्रतीक क' नाम बदलू"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "प्रदर्शित प्रतीक लेल नवीन नाम भरू:"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
msgid "Rename"
msgstr "नाम बदलू"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
msgid "Add Emblems..."
msgstr "प्रतीक जोड़ू ..."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"चिह्न क' बगलमे विवरणात्मक नाम लिखू. चिह्नकेँ पहिचानबाक क'लेल ई नाम आन स्थान पर "
"प्रयोग कएल जएताह."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"चिह्न क' बगलमे विवरणात्मक नाम लिखू. चिह्नकेँ पहिचानबाक लेल ई नाम प्रयोग कएल "
"जएताह."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "किछु फ़ाइलसभ प्रतीक क' रूपमे जोड़ल नहि जाए सकत."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "प्रतीक, वैध छवि जहिना प्रतीत नहि हाएत अछि."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "कोनो फ़ाइलसभ प्रतीक क' रूपमे जोड़ल नहि जाए सकत."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "फाइल '%s' एकटा वैध छवि जहिना प्रतीत नहि हाएत अछि."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "घीँचल गेल फाइल एकटा वैध छवि जहिना प्रतीत नहि हाएत अछि."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "प्रतीक जोड़ल नहि जाए सकत"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
msgid "Show Emblems"
msgstr "प्रतीक देखाबू"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""
"100 जे.बा\n"
"500 जे.बा\n"
"1मे.बा\n"
"3मे.बा\n"
"5मे.बा\n"
"10मे.बा\n"
"100मे.बा\n"
"1 गि.बा"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"33%\n"
"50%\n"
"66%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>व्यवहार</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<b>Date</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Acti_on:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""
"हरदम \n"
"स्थानीय फाइल सिर्फ\n"
"कहियो नहि"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "हरदम ब्राउज़र विंडोज़मे खोलू (_b)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "रद्दी खाली करब सँ पहिले अथवा फाइल मेटाबै सँ पहिले पूछू (_e)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""
"नाम क' अनुसार\n"
"आकार क' अनुसार\n"
"प्रकार क' अनुसार\n"
"रूपांतरण तिथि क' अनुसार\n"
"प्रतीक चिह्न क' अनुसार"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "CD _Audio:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"चिह्नसभ क' नाम क' नीच्चाँ प्रदर्शित हएबला जानकारी क' क्रम चुनू. बेसी जानकारी प्रदर्शित "
"हाएत जहिना अहाँ ज़ूम क' पास जाएत छी."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "सूची दृश्यमे प्रकट हए लेल जानकारी क' क्रम चुनू"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "वस्तुसभ क' सँख्या गिनू: (_n)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "मूलभूत ज़ूम स्तर: (_z)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Display"
msgstr "डिसप्ले"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "File Management Preferences"
msgstr "फाइल प्रबंधन वरीयतासभ "

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "मेटाबू कमान्ड सम्मिलित करू जे रद्दीकेँ बायपास करै"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid ""
"Icon View\n"
"List View\n"
"Compact View"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "List Columns"
msgstr "कॉलम देखाबू"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Media"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "ध्वनि फ़ाइलसभ क' पूर्वावलोकन करू : (_s)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Show _only folders"
msgstr "सिर्फ फ़ोल्डसभ देखाबू (_o)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "लघु छवि देखाबू: (_t)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "नुकल आओर बैकअप फ़ाइलसभ देखाबू (_b)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "चिह्नसभमे पाठ देखाबू: (_x)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "फ़ाइलसभ सँ पहिले फ़ोल्डर छाँटू (_f)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "View _new folders using:"
msgstr "एकर प्रयोग कए नवीन फ़ोल्डर्स देखू:(_n)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "Views"
msgstr "दृश्य"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Arrange items:"
msgstr "वस्तुसभ क्रमबद्ध करू : (_A)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_DVD Video:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "मूलभूत ज़ूम स्तर:(_D)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Double click to open items"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Format:"
msgstr "प्रारूप (_F):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_Music Player:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "सिर्फ ओहि फ़ाइलसभ लेल जे एकरासँ छोट अछि: (_O)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "_Photos:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "_Single click to open items"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "_Software:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "_Text beside icons"
msgstr "चिह्नसभ क' बगल पाठ (_T)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "_Type:"
msgstr "प्रकार (_T):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "_Use compact layout"
msgstr "सघन लेऑउट उपयोग करू (_U)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
msgid "History"
msgstr "इतिहास"

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
msgid "Show History"
msgstr "इतिहास देखाबू"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Camera Brand"
msgstr "कैमरा ब्राण्ड"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Camera Model"
msgstr "कैमरा मॉडल"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Date Taken"
msgstr "लेल गेल तिथि"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
msgid "Date Digitized"
msgstr "तिथि डिजिटल कएल गेल "

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Exposure Time"
msgstr "एक्सपोज़र समय"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Aperture Value"
msgstr "अपर्चर मान"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "आइएसओ गति दर्जा"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Flash Fired"
msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Metering Mode"
msgstr "मीटरिंग मोड"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Exposure Program"
msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Focal Length"
msgstr "फोकल नमाइ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Software"
msgstr "सॉफ्टवेयर"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "स्थान"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Keywords"
msgstr "बीजशब्द"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Creator"
msgstr "निर्माता"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Copyright"
msgstr "कॉपीराइट"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
msgid "Rating"
msgstr "रेटिंग"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
msgid "Image Type:"
msgstr "चित्र प्रकार:"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>चओड़ाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
msgstr[1] "<b>चओड़ाइ:</b> %d पिक्सेल\n"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] "<b>उँचाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
msgstr[1] "<b>उँचाइ:</b> %d पिक्सेल\n"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Failed to load image information"
msgstr "छवि जानकारी लोड करबमे असफल"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
msgid "loading..."
msgstr "लोड कए रहल..."

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
msgid "Image"
msgstr "चित्र"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
msgid "Show Information"
msgstr "जानकारी देखाबू"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
msgid "Use _Default Background"
msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमि क' उपयोग करू (_D)"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "अहाँ छविसभकेँ सिर्फ अनुकूलित चिह्नसभ क' रूपमे प्रयोग कए सकैत अछि."

#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s क' सँग खोलू"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "एहि पर जाउ:"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "की अहाँ %d स्थान देखनाइ चाहैत अछि?"
msgstr[1] "की अहाँ %d स्थान देखनाइ चाहैत अछि?"

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
msgid "Open Location"
msgstr "स्थान खोलू"

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
msgid "_Location:"
msgstr "स्थान (_L):"

#: ../src/nautilus-main.c:388
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणसभक एकटा तुरंत समूह निष्पादित करू "

#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "देल गेल ज्यामिति सँ आरंभिक विंडो बनाबू."

#: ../src/nautilus-main.c:391
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ज्यामिति"

#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआइ लेल विंडोज़ बनाबू "

#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "डेस्कटोप प्रबंधित नहि करू (वरीयतासभ समादमे वरीयता समूह उपेक्षित करू )."

#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "open a browser window."
msgstr "एकटा ब्राउज़र विंडो खोलू."

#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "नॉटिलस सँ बाहर जाउ."

#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "नॉटिलस पुनःप्रारंभ करू "

#: ../src/nautilus-main.c:402
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:405
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr "निर्दिष्ट फाइल सँ सहेजल सत्र लोड करैत अछि. Implies \"--no-default-window\"."

#: ../src/nautilus-main.c:405
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलनाम"

#: ../src/nautilus-main.c:455
msgid "File Manager"
msgstr "फाइल प्रबंधक"

#: ../src/nautilus-main.c:456
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"फाइल प्रबंधक क' सँग फाइल सिस्टम ब्राउज़ करू "

#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "नाटिलस"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518
#: ../src/nautilus-main.c:523
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s URIs क' सँग प्रयुक्त नहि भ' सकत.\n"

#: ../src/nautilus-main.c:514
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "नॉटिलस: -- आन विकल्पसभ क' सँग जाँचू उपयोगमे नहि लेल जाए सकत.\n"

#: ../src/nautilus-main.c:528
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "नॉटिलस: -- एकटा सँ बेसी यूआरआई क' सँग ज्यामिती उपयोगमे नहि लेल जाए सकत.\n"

#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ अपन इतिहासकेँ भूलनाइ चाहैत अछि?"

#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:135
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "जँ अहाँ एहन करब, तँ अहाँक नियतिमे एकरा दोहरानाइ लिखल अछि."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:137
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ ओहि स्थानसभक सूची साफ कएनाइ चाहैत छी जकरामे अहाँ सैर कए चुकल छी?"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:139
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "जँ अहाँ स्थानसभक सूची साफ करब तँ ओ स्थाइ रूपसँ मेटाए जएताह."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:336
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "स्थान \"%s\" मोजुद नहि अछि."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:338
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "इतिहास स्थान मोजुद नहि अछि."

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "_Go"
msgstr "जाउ (_G)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
msgid "_Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिह्न (_B)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Tabs"
msgstr "टैब (_T)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "New _Window"
msgstr "नवीन विंडो (_W)"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "आन Nautilus विंडोकेँ प्रदर्शित स्थान क'लेल खोलू"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "New _Tab"
msgstr "नवीन टैब (_T)"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Close _All Windows"
msgstr "सबहि विंडो बन्न करू (_A)"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "सबहि नेविग़ेशन विंडोज़ बन्न करू "

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "_Location..."
msgstr "स्थान... (_L)"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Specify a location to open"
msgstr "खोलब क'लेल स्थान बताबू"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Clea_r History"
msgstr "इतिहास साफ करू (_r)"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "जाउ मेनू आओर पाछाँ/आगाँ सूची क' विषयवस्तुकेँ साफ करू "

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "एहि मेनूमे वर्तमान स्थान लेल पसंद जोड़ू"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "पुस्तक चिह्न संपादित करू (_E)..."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "एकटा विंडो प्रदर्शित करू जे एहि मेनूमे पसंद क' संपादन स्वीकारै"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "_Search for Files..."
msgstr "फ़ाइलसभक लेल खोजू (_S)..."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "नाम आ सामग्री क' आधार पर एहि कंप्यूटर पर दस्ताबेज आ फोल्डर लोकेट करू"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
msgid "_Previous Tab"
msgstr "पछिला टैब (_P)"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
msgid "Activate previous tab"
msgstr "पछिला टैब सक्रिय करू"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Next Tab"
msgstr "अगिला टैब (_N)"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Activate next tab"
msgstr "अगिला टैब सक्रिय करू"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "टैब बामाँ लए जाउ (_L)"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Move current tab to left"
msgstr "वर्तमान टैब बामाँ लए जाउ"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "टैब दहिन्ना लए जाउ (_R)"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "Move current tab to right"
msgstr "वर्तमान टैब दहिन्ना लए जाउ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "मुख्य अओजारपट्टी (_M)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "एहि विंडो क' मुख्य अओजार-पट्टी क' दृश्यता बदलू"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Side Pane"
msgstr "बाजू फ़लक (_S)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr ""

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
msgid "Location _Bar"
msgstr "स्थान पट्टी (_B)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "एहि विंडो क' स्थान-पट्टी क' दृश्यता बदलू"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "St_atusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "एहि विंडो क' स्थिति-पट्टी क' दृश्यता बदलू"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "_Back"
msgstr "पाछाँ (_B)"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "पछिला सैर कएल स्थान पर जाउ"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
msgid "Back history"
msgstr "इतिहास पछिला"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
msgid "_Forward"
msgstr "आगाँ (_F)"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "अगिला सैर कएल स्थान पर जाउ"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Forward history"
msgstr "इतिहास अग्रसारित करू"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
msgid "_Search"
msgstr "खोजू (_S)"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "बटन आ पाठ आधारित स्थान बारमे टॉगल करू ."

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
msgid "_Close Tab"
msgstr "टैब बन्न करू (_C)"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - फाइल ब्राउज़र"

#: ../src/nautilus-notebook.c:414
msgid "Close tab"
msgstr "टैब बन्न करू"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
msgid "Notes"
msgstr "टिप्पणी"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
msgid "Show Notes"
msgstr "देखाबू नोटसभ"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
msgid "Remove"
msgstr "हटाबू"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
msgid "Rename..."
msgstr "नाम बदलू..."

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
msgid "_Mount"
msgstr "माउण्ट करू (_M)"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
msgid "_Rescan"
msgstr "फिनु स्कैन करू (_R)"

#. Empty Trash menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "रद्दी खाली करू (_T)"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
msgid "Places"
msgstr "स्थान"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
msgid "Show Places"
msgstr "स्थान देखाबू"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "पृष्ठभूमि आओर प्रतीक"

#. create the "remove" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
msgid "_Remove..."
msgstr "मेटाबू... (_R)"

#. now create the "add new" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
msgid "Add new..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "जाँचू जे पैटर्नकेँ मेटाबै लेल अहाँक पास अनुमति अछि."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "जाँचू जे प्रतीककेँ मेटाबै लेल अहाँक पास अनुमति अछि."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "नवीन प्रतीक बनाबू "

#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
msgid "_Keyword:"
msgstr "कुँजीशब्दः (_K)"

#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "_Image:"
msgstr "छविः (_I)"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "नवीन चिह्न लेल छवि फाइल चुनू"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
msgid "Create a New Color:"
msgstr "नवीन रँग बनाबू :"

#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Color _name:"
msgstr "रँग नाम (_n):"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
msgid "Color _value:"
msgstr "रँग मूल्यः (_v)"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "क्षमा करू , पर \"%s\" वैध फाइल नाम नहि अछि."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "कृप्या जाँचू आओर पुनः कोशिश करू."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "क्षमा करू , पर अहाँ वैध फाइल नाम नहि देने अछि."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Please try again."
msgstr "कृप्या पुनः कोशिश करू ."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "रीसेट एकटा विशेष छवि अछि जकरा मेटाओल नहि जाए सकत."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "प्रारूप क' रूपमे सम्मिलित करब लेल छवि फाइल चुनू"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "रँग संस्थापित नहि कएल जाए सकल."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "क्षमा करू , परन्तु नवीन रँग लेल अहाँक एकटा अनयुज्ड नाम देना हाएत."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "क्षमा करू , परन्तु नवीन रँग लेल अहाँक एकटा नाम देनाइ हाएत जे खाली स्थान नहि हुए."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "जोड़ब लेल रँग चुनू"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "क्षमा करू , परन्तु \"%s\" उपयोग करब योग्य छवि फाइल नहि अछि."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
msgid "The file is not an image."
msgstr "फाइल छवि नहि अछि."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
msgid "Select a Category:"
msgstr "एकटा वर्ग चुनू:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "मेटओनाइ रद्द करू (_a)"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "एकटा नवीन पैटर्न जोड़ू... (_A)"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "एकटा नवीन रँग जोड़ू... (_A)"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "एकटा नवीन चिह्न जोड़ू... (_A)"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "पैटर्न मेटाबै लेल ओहि पर क्लिक करू "

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "रँग मेटाबै लेल ओहि पर क्लिक करू "

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "चिह्न मेटाबै लेल ओहि पर क्लिक करू "

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "Patterns:"
msgstr "पैटर्नः"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183
msgid "Colors:"
msgstr "रंगः"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186
msgid "Emblems:"
msgstr "प्रतीक:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "पैटर्न मेटाबू...(_R)"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "रँग मेटाबू...(_R)"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "चिन्ह मेटाबू...(_R)"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "फाइल प्रकार"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
msgid "Select folder to search in"
msgstr "एकरामे खोजबाक लेल फोल्डर चुनू"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
msgid "Documents"
msgstr "दस्तावेज़"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
msgid "Music"
msgstr "संगीत"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
msgid "Picture"
msgstr "चित्र"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Illustration"
msgstr "चित्र"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Spreadsheet"
msgstr "स्प्रेडशीट"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
msgid "Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Text File"
msgstr "पाठ फाइल:"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
msgstr "प्रकार चुनू"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr "कोनो"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "आन प्रकार..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "खोज सँ एहि मापदंडकेँ हटाबू"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "खोज फोल्डर"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "सहेजल खोज संपादित करू "

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "एहि खोजमे नवीन निर्धारक जोड़ू"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "जाउ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr "पुनः लोड करू"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr "खोज निष्पादन अथवा अद्यतन करू "

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "लेल खोजू (_S):"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
msgstr "खोज नतीजा"

#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "खोजू:"

#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
msgid "Close the side pane"
msgstr "बाजू फ़लक बन्न करू "

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "_Places"
msgstr "स्थान (_P)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
msgid "Open _Location..."
msgstr "स्थान खोलू... (_L)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "मूल फ़ोल्डरसभ बन्न करू (_a)"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "एहि फ़ोल्डर क' मूल बन्न करू "

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "सबहि फ़ोल्डरसभ बन्न करू (_e)"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "Close all folder windows"
msgstr "सबहि फ़ोल्डर विंडोज बन्न करू "

#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "थ्रॉबर"

#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "दृश्यमय स्थित प्रदान करैत अछि"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "की अहाँ अपन सूचीमे सँ कोनो अस्तित्वहीन स्थान क' पसंदकेँ मेटओनाइ चाहैत अछि?"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "अनुपस्थित स्थानसभ लेल पसिन्न"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "अहाँ आन दृश्य चुनि सकैत छी अथवा भिन्न स्थान पर जाए सकैत अछि."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "एहि प्रदर्शक क' सँग स्थान प्रदर्शित नहि कएल जाए सकत."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
msgid "Content View"
msgstr "विषयवस्तु दृश्य"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
msgid "View of the current folder"
msgstr "वर्तमान फ़ोल्डरकेँ देखू"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "नॉटिलसमे कोनो एहन प्रदर्शक संस्थापित नहि अछि जे फोल्डरकेँ प्रदर्शित कए सकै."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
msgid "The location is not a folder."
msgstr "स्थान एकटा फोल्डर नहि अछि."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
msgid "Unable to mount the location."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Access was denied."
msgstr "पहुँच नकार देल गेल ."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "जाँच लिअ'जे वर्तनी सही अछि आओर अहाँक प्रॉक्सी विन्यास सही अछि."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "एहि पसिन्न द्वारा निर्दिष्ट कएल गेल स्थान पर जाउ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"नॉटिलस फ्री सॉफ्टवेयर अछि अहाँ एकरा पुनर्वितरित कए सकैत छी आओर/अथवा"
"एकरा GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस क' शर्त क' अधीन रूपांतरित कए सकैत अछि"
"जहिना जे फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन क' द्वारा प्रकाशित कएल गेल अछि अथवा तँ लाइसेंस क' संस्करण 2"
"अथवा कोनो पश्चातवर्ती संस्करण (अहाँक विकल्प अनुसार)."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"नॉटिलसकेँ एहि आशा सँ वितरित कएल गेल अछि जे ई उपयोगी हाएत, मुदा बिनु कोनो वारंटी के; एतय तक जे बिनु कोनो मर्केंटेबिलिटी अथवा खास उद्देश्य क' लेल फिटनेस क' वारंटी के. GNU जनरल पब्लिक "
"लाइसेंसकेँ बेसी विस्तार क' लेल देखू."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr "गनोम क' लेल नॉटिलस एकटा चित्रमय शेल अछि जे फ़ाइलसभ आओर आन तंत्र क' प्रबंधन अहाँक लेल आसान बनाए देत अछि."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "translator-credits"
msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_View"
msgstr "देखू (_V)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "_Help"
msgstr "मद्दति (_H)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "_Close"
msgstr "बन्न करू (_C)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Close this folder"
msgstr "एहि फ़ोल्डरकेँ बन्न करू "

#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "पृष्ठभूमि आओर प्रतीक... (_B)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "पैटर्न, रँग आओर प्रतीक देखाबू जकर प्रयोग रूपकेँ अनुकूल बनाबैमे कएल जाए सकै."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "Prefere_nces"
msgstr "वरीयतासभ (_n)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "नॉटिलस वरीयता संपादित करू "

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Undo the last text change"
msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करू "

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Open _Parent"
msgstr "मूल खोलू (_P)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Open the parent folder"
msgstr "जनक फोल्डर खोलू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_Stop"
msgstr "रोकू (_S)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Stop loading the current location"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "_Reload"
msgstr "पुनः लोड करू (_R)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "Reload the current location"
msgstr "मोजुदा स्थान फिनु लोड करू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "नॉटिलस मद्दति देखाबू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "_About"
msgstr "क' संबंधमे (_A)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "नॉटिलस सृजकसभ लेल श्रेय देखाबू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "Zoom _In"
msgstr "पैघ आकार (_I)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
msgid "Increase the view size"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोट आकार (_O)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
msgid "Decrease the view size"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "सामान्य आकार (_z)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
msgid "Use the normal view size"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "सर्वर सँ जुड़ू... (_S)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "रिमोट कंप्यूटर अथवा साझा डिस्क सँ जोड़ू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
msgid "_Home Folder"
msgstr "घर फ़ोल्डर (_H)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
msgid "_Computer"
msgstr "कम्प्यूटर (_C)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
msgid "_Network"
msgstr "संजाल (_N)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "पुस्तकचिह्न आ स्थानीय सँजाल अवस्थिति ब्रॉउज करू "

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
msgid "T_emplates"
msgstr "टैम्पलेटसभ (_e)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "अपन निजी टैम्पलेट फ़ोल्डर खोलू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
msgid "_Trash"
msgstr "रद्दी (_T)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "अपन निजी ट्रैशे फ़ोल्डर खोलू"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr "एकटा फोल्डर खोलू जकरामे अहाँ एकटा CD अथवा DVD लिखबाक लेल फाइलसभकेँ घीँच सकैत अछि"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "नुकल फ़ाइलसभ देखाबू (_H)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "मोजुदा विंडोमे नुकल फाइल क' प्रदर्शन क'लेल टॉगल करू "

#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "_Up"
msgstr "उप्पर (_U)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "_Home"
msgstr "घर (_H)"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr ""

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom In"
msgstr "ज़ूम इन"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom Out"
msgstr "ज़ूम आउट"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
msgid "Zoom to Default"
msgstr "मूलभूत बनाबै तक ज़ूम करू "

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "वर्तमान दृश्य क' ज़ूम स्तर नियत करू "