Blob Blame History Raw
# Manx translation for nautilus
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-12 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Reuben Potts <reuben03@live.com>\n"
"Language-Team: Manx <gv@li.org>\n"
"Language: gv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : (n == 2 ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-08 09:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 110,322,440,280,284,352,287,-1,317,278\n"
"X-Poedit-Language: Manx\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Cha nel shoh coadan .buirclaaghyn kiart"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Cha nel shoh sorch coadan Desktop kiart '%s'"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "goaill toishaght %s"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Cha nel yn claare jeannoo ymmyd jeh coadanyn er yn linney sare"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Cha nel yn Foasley reih shoh kiart: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Cha nel eh abyl dy goll er yn URIs son 'Type=link' Desktop  entreilys"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Cha nel eh abyl dy foasley yn red shoh"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Cur bac er yn cochianglee son yn quaiyl reireyder"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Soilshaghey yn coadan lesh ny reighyn sauailt"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "COADAN"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Reih yn quaiyl reireyder Caart Enney"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Caart Enney"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Reireydys quaiyl reighyn:"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Soilshaghey ny reighyn Reireydys"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Scaanjoon"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Doo"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Oirrag Gorrym"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Gorrym Garroo"

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Sortch gorrym"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Meain skeabit"

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Gum bolgan"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Carmeish gharroo"

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "_Daaghyn"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Keiltynys"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kelk"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Geaylagh craue"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Concraid"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Corc"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Mullagh boayrd coontee"

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Danube"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Corc Dorraghey"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "GNOME dorraghey"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Laaghag Diun"

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Ponkyn"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Tayrn ny daa dys ny nhee dy caghlaa eh dys yn daa shen"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Tayrn ny sambyl sclat dys ny nhee dy caghlaa eh"

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Tayrn ny cowrey dys ny nhee dy cur eh er yn nhee"

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Doorey"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Troo"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
msgid "Erase"
msgstr "Doll magh"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Greie Aile"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Blaaoil"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fossyl"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Clagh Hryal"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Shaddoge"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Tonn Gorrym"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Rio"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Plooreen"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Duillag"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Limon"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Pabyr manila"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Oirrag keynnagh"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Laagh"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Earrooyn"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Scheimyn Faarkey"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Jiarg-Bwee"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Gorrym Banag"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "marmyr Jiarg Gorrym"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Pabyr orrag"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Pabyr Garroo"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Ruggyr"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Rheynn Keayn"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Creg Chrayagh"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Argid"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Speyr"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Orrag Speyr"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Orrag sniaghtey"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Tanjereen"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Cray vroit"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Bane tonnag"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Bane"

#: ../data/browser.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "White Ribs"
msgstr "Baare-asnaghyn Bane"

#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "Co_wraghyn"

#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "Sam_bylyn"

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Shirrey sauailit"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Jalloo/  boarder lipaid"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
"Liurid jeh'n Boarder mygeart yn lipaaid as yn jalloo ayns yn Screeu raaue"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
msgstr "Sortch dy Raaue"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
msgid "The type of alert"
msgstr "Yn sortch dy raaue"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Crammanyn Raaue"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Ny crammanyn ta solshit ayns ny Screeuyn raaue"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
msgid "Show more _details"
msgstr "Soilshaghey ny smoo_fysseree"

#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "Yn lipaid jeh teks."

#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Lowaltys"

#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Ta'n Jeerid jeh ny linaghyn ayns ny lipaidyn teks mychoine ny fer elley.Cha "
"NEL shoh caghlaa yn Jeerid jeh'n lipaid ayns yn boayl echey. Jeagh er "
"GtkMisc::xalign son shen."

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Coodagh linney"

#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Myr t'eh soit, Coodagh ny linnaghyn myr t'eh roar lane"

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Boayl yn lught"

#: ../eel/eel-editable-label.c:338
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Yn boayl jeh'n cur stiagh yn lught ayns spiçheraght."

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Reighyn Cagliaghey"

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"Yn boayl jeh yn raad elley my-geayrt jeh'n jerrey yn reih ayns spiçheraght."

#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
msgid "Select All"
msgstr "Reih Oilley"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
msgid "Input Methods"
msgstr "Aghtyn cur stiagh"

#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Doilleid GConf:\n"
"  %s"

#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Doilleid GConf: %s"

#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Ta oilley ny doilleidyn elley just soilshit sy terminal"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tow abyl dy scuirr yn  obbreeaght shoh myr tow click er cur ass"

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Coaduni annoonagh)"

#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Ny rolley dy collooyn fo ny jallooveg ayns yn reayrt jallooveg as yn "
"buirdclaaghyn. Ta'n earroo kiart dy collooyn soilshit goll er yn keimmeiaght "
"zoom. Ta ny towsyn abyl dy v'eh: \"mooadys\", \"sorçh\", \"dait va phiagh "
"goll er ny caghlaa\", \"Dait_Caghlaarit\", \"Dait va phiagh erniagh_goll er"
"\", \"Shellooder\", \"possan\", \"kiedyn\", \"Kiedyn_octal\" as \"sorçh_mime"
"\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "All columns have same width"
msgstr "Ta dagh ooilley kione Screeunyn lesh yn lheead cheddin"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Jannoo ymmyd j'eh yn enmys ynnyd dagh traa, as cha nel yn barrynnyd"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Ny slane-earroo graa quoid dy  redyn jeh ennymyn coadan ta ro liauyr lhisagh "
"ellipsyn v'eh currit aayns ynnyd j'eh er yn Buirdclaaghyn. Myr ta'n earroo "
"ny smoo ny 0, cha bee yn coadan goll harish yn earroo dy linnaghyn currit. "
"Myr ta'n earroo 0 ny ny sloo, cha nel lowaltys er yn earroo dylinnaghyn "
"taishbuinys"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Daa son yn cooylrey coodagh cadjin. Tow just abyl dy jannoo ymmyd jeh myr "
"ta'n reaghys _cooylrey firrinagh"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Jalloo veg co`earrooder dy akin er yn Buirdclaaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Cooish son shirrey er yn barr shirrey"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Cooish traa ta towsyn j'eh coadanyn shirrit son ayns yn barrshirrey. Myr "
"currit er \"Shirrey_liorish_teks\", Bee Nautilus shirrey son coadanyn just "
"liorish yn ennym coadan as reighyn yn coadan"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Yn  jeeagh Nautilus (Currit neose)"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Background"
msgstr "Cooylrey Cadjin"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Cheu kerrin cliaghtey as reaghys cooylrey"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Date Format"
msgstr "Aght Dait"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Color"
msgstr "Daa cooylrey cadjin"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Ennym coadan cooylrey cadjin"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Kerrin cheu cadjin daa cooylrey"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Kerrin cheu cadjin ennym coadan cooylrey"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Moodys cadjin moodys jalloo veg as ingaan ordaag"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Oardagh colloo cadjin ayns reayrtys rolley"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Oardagh colloo cadjin ayns reayrys rolley."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Reayrt cumir cadjin jeh'n keimmeaght zoom"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Jeaghydeyr coodagh cadjin"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Laare Zoom Jallo veg cadjin"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Rolley cadin dy colloyn dy akin sy rolley reayrt"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Rolley cadjin dy colloyn dy akin syn reayrt rolley."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Rolley cadjin jeh'n keimmeiaght Zoom"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default sort order"
msgstr "Oardagh reaghydys  cadjin"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Laare zoom Ta'n reayrt reayrt cumir jannoo ymmyd j'eh"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Laare zoom cadjin Ta'n reayrt jalloo veg jannoo ymmyd j'eh"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Laare zoom cadjin ta'n reayrt rolley jannoo ymmyd j'eh."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Ennym jallooveg jeh'n co-earrooder buirdclaaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop font"
msgstr "laue screeuee Buirdclaaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ennym jeh'n jallooveg thaie jeh'n buirdclaaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ennym Jallooveg trustyr jeh'n buirdclaaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Lhiggey da yn classicagh ymmyrkey Nautilus, traa ta oilley ny Uinnagyn "
"jeaghyderyn eddyr-voggyl."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Ennym coadan son yn cooylrey coodagh cadjin. Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd "
"jeh mannagh vel yn _reaghydeyr cooylrey firrinagh"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Ennym coadan son yn cooylrey cadjin son yn çheu kerrin. Tow just abyl dy "
"jannoo ymmyd j'eh traa ta'n _cooylrey_reaghydeyr _kerrin_çheu er firrinagh."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Bee coodaghyn ny smoo ny yn moodys shoh v'eh giarrit dys mys yn moodys shoh. "
"Ta'n resooney j'eh shoh dy scapail gyn gearree geayraghey yn carnane as "
"marroo Nautilus j'eh ny coodaghyn mooar.Ta ny towse jiooldagh soilshaghey "
"magh gyn  lowaltys. Ta'n lowaltys mysh, er yn faa ta fem echey lhaih ny "
"coodaghyn ayns raad-glout."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Son ymmyderyn lesh lughyn lesh crammanyn \"erash\" as \"er oaie\" er, be yn "
"crammag shoh feddyn magh myr ta jantys taghyrt ayns Nautilus traa ta'd "
"broojit."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Son ymmyderyn lesh lughyn lesh crammanyn son \"erash\" as \"er oaie\" er, be "
"yn cramman shoh cur jantys er yn crammag \"Erash\" ayns uinnag jeaghydeyr. "
"Ta ny towsyn abyl dy v'eh eddyr 6 as 14."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Son ymmyderyn lesh lughyn lesh crammanyn son \"erash\" as \"er oaie\" , be "
"yn crammag shoh reih cren cramman ta cur jantys  da \"erash\" ayns yn uinnag "
"jeaghydeyr. Ta ny towsyn abyl dy v'eh eddyr 6 as 14."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Jalloveg Thaie dy akin sy buirdclaaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Myr currit er \"lurg_tab_troa\", ta tayn noa currit stiagh lurg yn tab troa. "
"Myr currit dy cur dys \"jerrey\", ta ny tabyn noa currit er scuirr dys yn "
"jerrey j'eh yn rolley tab."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Myr currit er firrinagh, Bee Nautilus just soilshaghey coodaghyn sy kerrin "
"çheu billey. Mannagh vel bee eh soilshaghey coodaghyn as coadanyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Myr currit er firrinagh, bee Uinnagyn foashlit noa geddyn yn barr ynnydyn dy "
"akin."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh, be uinnagyn foshlit noa geddyn yn kerrin çheu dy "
"akin."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh, be uinnagyn foshlitnoa  geddyn yn barr "
"keimeeaght dy akin."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"yr currit er dy firrinagh, be uinnagyn foshlit noa geddyn yn barr keimeeaght "
"dy akin."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh, be yn Nautilus jeaghydeyr uinnag  geddyn dagh "
"oilley traa ny cur stiagh teks enmys, as cha nel yn Barrraad"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh be Nautilus lhiggey dou caghlaa as soilshaghey "
"kiedyn lesh ny smoo jeh ny unix aght, goll er ny smoo reighyn folliaghtagh."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus soilshaghey coodaghyn roish t'eh "
"soilshaghey coadanyn ayns yn reayrtys jalloyn veg as rolley."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus briaght son jannoo traa tow prowal "
"dy doll magh coadanyn, ny geddyn reh lesh yn trustyr."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus chianglit shean as feeshan hene "
"gorrish Disk creoe t'ow abyl dy akin as shean as feeshan er y claa goll "
"toshiaght as soieaghey stiagh shean as feeshan"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus foshley coodagh hene chouds cha nel "
"yn shean as feeshann chianglit.Ta shoh just gobbraghey traa cha nel sorçh x-"
"cummal/* feedynit; son shean as feeshan traa ta fys er sorçh x-cummal "
"feedynit, bee ny reighyn yn ymmydeyr veh jannoo ymmyd jeh ayns ynnyd j'eh."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus tayrn ny jallo veg er yn "
"buirclaaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
"similar tasks."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus dooiney traa ta oilley ny uinnaghyn "
"doint. Ta shoh ny reih cadjin. Myr t'eh currit er  cha nel firrinagh, t'eh "
"abyl dy foashley gyn uinnag, so ta nautilus abyl dy veh ny jouyl Dy jeaghyn "
"er chiangley shean as feeshan as reddyn elly."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh, bee reih er Nautilus lhiggey da us doll magh "
"coadan dy çhelleeragh as ayns ynnyd jeh gleashaghey eh dys trustyr. Ta'n "
"reih shoh abyl dy veh danjeyragh, so gow kiarail."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh, cha bee Nautilus roie claaghyn ta roie/ ny "
"claaghyn ta roie ec y toshiaght traa ta red currit stiagh."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh, bee Nautilus jannoo ymmyd j'eh yn coodagh thaie "
"jeh'n ymmydeyr myr buirdclaaghyn Myr cha nel eh firrinagh, be eh jannoo "
"ymmyd jeh ~/Buirdclaaghyn myr yn Buirdclaaghyn/"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh, be oilley ny uinniagyn ayns Nautilus V'eh "
"uinnagyn jeaghydeyr eddyr-voggyl. Ta shoh yn aght v'eh ymmyrkey ayns sorçh "
"2.6, as smie lesh kiuse dy pobble yn ymmyrkey shoh."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
"Myr currit er dy firrinagh, bee coadanyn sauçhey gorrish adsyn jean liorish "
"Emacs v'eh soilshit. Ec y traa t'ayn, bee eh just ny coadanyn lesh ny tilde  "
"(~) ec y jerrey ta coadanyn sauçhey. "

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Myr t'eh firrinagh, ta ny coadanyn follaghit soilshit ayns yn reireyder "
"coadanyn. Ta coadanyn follaghit coadanyn ponk ny tad ayn syn rolley coodagh "
"jeh ny .coadanyn follaghit."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Myr t'eh currit er firrinagh, bee jallooveg lesh kiangley dys ny serveryn "
"ynnyd-eggey v'eh currit er yn buirdclaaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Myr t'eh currit er dy firrinagh, be jallloveg lesh kiangley dys yn boayl "
"voish yn co'earrooder v'eh currit er yn Buirdclaaghyn."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Myr t'eh currit er firrinagh, bee jalloveg lesh kiangley dys yn coodagh "
"thaie v'eh currit er yn buirdclaaaghyn."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Myr t'eh currit er firrinagh, bee jalloo veg lesh kiangley dys yn trustyr "
"v'eh currit er y co`earrooder."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Myr t'eh currit er firrinagh, bee jallooyn veg lesh kiangleyn dys ny yl-"
"lioaryn lesh yn co`earrooder v'eh currit er yn buirdclaaghyn."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"Myr ta'n reih reih't, be oilley ny colloyn ayns yn reayrt cumir geddyn yn "
"lheead cheddin. Mannagh vel, yn reih shoh er bee'n lheead jea dagh colloo "
"ve'h reiht myr tad gearree."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Myr firrinagh, bee oilley ny coadanyn ayns uinnagyn v'eh caghlaarit ayns "
"oardagh ergooyl.ie, myr ayns oardagh lhurg ennym, cha bee eh ayns oardagh "
"voish \"a\" dys \"z\", bee eh ayns oardagh voish \"z\" dys \"a\""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Myr dy firrinagh, bee coadanyn ayns uinnagyn ayn veh soilshit ayns oardagh "
"raad elley myrgeart. ie, myr sorçhit liorish ennym eisht dyn dy sorçhal "
"coadanyn voish \"a\" dys \"z\" bee ad sorchit voish \"z\" dys \"a\"; myr "
"sorçhit liorish mooadys, as dyn dy v'eh ry-cheilley cha  be ad sorçhit ry-"
"cheilley."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Myr firrinagh, bee ny jalloyn veg ve'h currit magh neughiastyllagh dy cadjin "
"ayns uinnagyn noa."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Myr firrinagh, bee ny lipaidyn currit liorish ny jallooynveg as cha nel fo "
"ad."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Myr dy firrinagh, bee uinnagyn noa jannoo ymmyd jeh aght hene dy cadjin"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Cha bee jalloo ny smoo ny moodys shoh (ayns byten) V'eh currit dys ingaan "
"ordaag. Ta'n resoon jeh yn reih shoh dyn dy jannoo jallooyn vooar dys "
"ingaany ordaag bee foddee goaill ram traa dy laadey ny jannoo ymmyd jeh ram "
"reamys."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Rolley jeh ny colloyn er ny jallooyn veg foddee ta ayn."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Rolley jeh sorçhyn dy x-cummal/* va'n ymmydeyr reih \"Dyn jannoo red abbee\" "
"ayns yn claa veg. Cha be chaghteragh v'eh soilshit as cha bee yn claa "
"foashlit traa tow cur stiagh shean ny feeshan jeh yn sorçh shoh."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Rolley jeh sorçhyn dy x-cummal/* va'n ymmydeyr reih \"Foashley yn coodagh\" "
"sy claa veg reighyn. Be coodagh foashlit traa ta shean ny feeshan currit "
"stiagh jeh yn sorçh shoh."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Rolley jeh sorçhyn dy x-cummal/*  son yn ymmydeyr va reih dy foashley ny "
"claa ayns ny reighyn claa veg. Bee'n claa reiht son yn sorçh currit v'eh "
"currit er traa ta feeshan ny shean currit stiagh lesh yn sorçh shoh."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""
"Rolley dy x-cummal/* sorchyn dy veh currit dys  \"ny jean jannoo red erbee\""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Rolley jeh sorchyn x-cummal/ dy cur dys \"Coodagh Foashlit\""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Rolley jeh sorchyn x-cummal/* yn boayl bee yn claa reih't foashlit "

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Yn cooid smoo coadanyn tow abyl dy cur ayns coodagh"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Yn Moodys jalloo cooid smoo son inaganyn ordaag"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Crammag lught dy cur jantys da yn sarey  \"erash\" sy'n uinnag jeaghydeyr"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Crammag lught dy cur jantys da yn sarey \"Er oaie\"  s'yn uinnag jeaghydeyr"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Ennym j'eh yn cooish Nautils dy jannoo ymmyd jeh. V'eh feedynit magh dy vel "
"oo er t'ow er jannoo ymmydyt j'eh myr Nautilus.Jean ymmyd jeh yn cooish "
"jalloo veg ayns ynnyd jeh mysailltch."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Tow abyl dy er yn buird claaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
"Ta Nautilus jannoo ymmyd jeh yn coodagh thaie yn ymmydeyr thaie myr yn "
"buirdclaaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
msgstr "Bee Nautilus dooney traa ta'n uinnag s'jeree stroit."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Jalloo veg server eddyr-voggyl dy akin sy buirdclaaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ennym "

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Ny jean cur er ny roiehene/Goailltoshiaghthene claaghyn traa ta feeshan ny "
"sheean currit stiagh"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Just soilshaghey coodaghyn syn errn  billey çheu "

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Ta ny towsyn abyl dy v'eh \"ynrican\" dy foashley coadanyn er ny click "
"ynrican, ny \"dooblit\" sy foashley ad er click dooblit."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
#, fuzzy
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Cur lipaidyn liorish ny jalloyn veg"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Jean yn oardagh ayns uinnagyn noa"

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Soilshaghey ny kiedyn ard sy rolley reighyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Soilshaghey ny coodaghyn sy toshiaght ayns windows"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Soilshaghey yn barrynnydyn ayns uinnagyn noa"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Soilshaghey ny ym-lioaryn chianglit er yn buird claaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Soilshaghey yn kerrincheu ayns uinnagyn noa"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Soilshaghey yn barr keimmeiaght ayn uinnagyn noa"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr ""
"Soilshaghey yn Bundeil cur er yn co`earrooder son sorçhyn mime cha nel fys "

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Soilshaghey yn barrgreie ayns uinnagyn noa"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Side pane view"
msgstr "Reayrt barr kerrin"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Dellal tappee ass dy jannoo ymmyd jeh dy jeaghyn er ny roie-haishbynys jeh "
"ny coadan sheean traa ta'n lugh harrish yn jalloo veg harrish ny coadanyn."
"Myr currit er \"dagh traa\" eisht cloie yn sheean dagh traa. Nish traa t'eh "
"er server ynnydagh. Myr currit er \"_Just ynnydagh\" eish just ckiue roie-"
"haishbyny er corysyn coadan ynnydagh. Myr currit er \"Cha nel riaue\""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Dellal tappee son traa dy soilshaghey yn taishbynys-roish jeh cummal coadan "
"teks ayns yn jallooveg yn coadan. Myr currit er \"dagh traa\" eisht "
"soilshaghey roie-haishbynys, scummey ogh t'eh er server foddey ersooyl. Myr "
"currit er \"Just ynnydagh\" eisht just soilshaghey roie-haishbynys son "
"corysyn coadan ynnydagh. Myr currit er \"cha nel riaue\"eisht ny jean riaue "
"jannoo roie-haishbynys fysseree."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Della ltappee ass dy soilshaghey ny jalloo ny ny ingaan ordaag. Myr currit "
"er \"dagh traa\" eisht ingaan ordaag dagh traa, scummey myr ta'n coodagh er "
"server foddey ersooyl. Myr currit er                           \"_Just "
"ynnydagh\" eisht just soilshaghey ingaanyn ordaag son corysyn coadan "
"ynnydagh. Myr currit er \"cha nel riaue\" eisht ny jean jannoo ass jallooyn "
"ingaanyn ordaag, just jannoo ymmy jeh yn Jallooveg keintagh."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Dellalass tappee ass son ym traa dy soilshaghey yn earroo dy nheeghyn ayns "
"coodagh. Myr currit er \"dagh traa\" eisht soilshaghey coontaghyn nhee, "
"cummey myr t'eh er server foddey ersooyl. Myr currit er \"_Just ynnydagh\" "
"eish just soilshaghey coontyn son corysyn coadan ynnydagh. Myr cyrrut er "
"\"Cha nel riaue\" eisht ny jean co`earroo ny nheegn coontey."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Lowaltys Fockle-vaihaghey teks"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
#, fuzzy
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"Moodys cadjin son ny jallooveg son ny ingaan ordaag ayns yn reayrt jallooyn "
"veg."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Yn oardagh sorçhal cadjin son nheeghyn sy reayrt jallooyn veg. Ta ny towsyn "
"abyl dy v'eh \"ennym\", \"mooadys\", \"sorçh\", \"dait _caghlaarit\", as "
"\"cowraghyn\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Yn oardagh sorçhal cadjin som ny nheeghyn sy roley reayrt. Ta ny towsyn abyl "
"dy v'eh \"ennym\", \"mooadys\", \"sorçh\", as \"dait _Caghlaarit\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Yn lheead cadjin jeh'n kerrincheu ayns uinnagyn noa."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"Yn fysseree laue-screeuee jannoo ymmydyt jeh son ny jallooyn veg sy "
"buirdclaaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Yn aght dy daityn coadan, Ta ny towsyn abyl dy v'eh \"ynnydagh\", \"iso\", "
"as \"cha nel formoil\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
#, fuzzy
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Foashley yn coodagh shoh ayns ny uinnag stuirey"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Soilshaghey yn kerrin cheu ayns uinnagyn foashlit noa"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ta'n ennym abyl dy v'eh currit er ennym reih't son yn jallooveg co`earrooder "
"er yn buirdclaaghyn."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ta'n ennym abyl dy v'eh currit myr t'ow gearree ny ennym reih't son yn "
"jalloveg thaie er yn buirdclaaghyn."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ta'n ennym abyl dy v'eh currit myr t'ow gearree ny ennym reih't son yn "
"jalloveg servern eddyr-voggyl er yn buirdclaaghyn."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ta'n ennym abyl dy v'eh currit myr t'ow gearree ennym reih't son yn "
"jallooveg trustyr er yn buirclaaghyn."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Yn jalloveg trustyr dy akin er yn buirdclaaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Yn sorch dy click ta ymmydyt dy foashley coadanyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
#, fuzzy
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Jannoo ymmyd jeh ny smoo crammanan lught taghyrtyn ayns yn uinnag jeaghydeyr"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Jannoo ymmyd jeh aght hene ayns uinnagyn noa"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Jannoo ymmyd J'eh aght ny smoo chionn ayns uinnagyn noa"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"Traa ta phiagh goll er ny coodagh ta'n ymmydyr shoh jannoo ymmydyt, myr cha "
"nel oo er reih ny reayrt elley son yn coodagh shen. Ta ny towsyn abyl dy "
"v'eh \"Reayrt tolley\", \"reay_rt jallooyn veg\" as\"reayrt_cu_mir\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
#, fuzzy
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Lhisagh eh soilshaghey quoid nheeghyn ta ayn ny coodaghyn"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Craad dy soilshaghey teks roie-haishbynys ayns jalloyn veg"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "C'raad dy soilshaghey ingaanyn ordaag jeh coadanyn jalloo"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Cr'aad dy cur tabyn foashlit noa ayns uinnag jeaghydeyr."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Myr ta cooylrey coodagh cadjin reih't currit er."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Vel ny cooylrey barrcheu cadjin reih't currit er. "

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Lhisagh eh briaght us roish doll magh coadanyn, ny geddyn rey lesh yn trustyr"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Lisagh eh Cochiangley shean as  feeshan hene."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Lhisagh eh foashley ny coodagh hene son shean as feeshan jea-chianglit"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Lhisagh eh lhiggey da dy doll magh chelleeragh"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
#, fuzzy
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Lhisagh eh jannoo roie-haishbynys sheeanyn traa ta'n lught harrish yn "
"jalloveg"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Lhisagh eh soilshaghey coadanyn sauchey"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Lhisagh eh soilshaghey coadanyn follaghit"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Lhisagh eh soilshaghey ny bundeil cur er yn co`earrooder myr ta sorçh mime "
"foashlit, ayns oardagh dy shirrey son ny claa dy jannoo ymmyd jeh eh."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Yn lheead jeh'n kerrin çheu"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
msgid "No applications found"
msgstr "Cha row claaghyn feddynit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
msgid "Ask what to do"
msgstr "Briaght c'red dy jannoo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ny dyn jannoo red erbee"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Foashley Coodagh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Foashley %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Foashley lesh claa elley..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD shean."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD sheean."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Tow just er cur stiagh ny DVD feeshan."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Tow jist er cur stiagh ny CD feeshan."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD feeshan mie er bashtal."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD follym"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Tow just er cur stiagh ny DVD follym"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Tow just er cur stiagh ny disk Blu-Ray follym."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Tow just er cur stiagh ny DVD HD follym."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD jalloyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Tow just er cur stiagh ny CD jalloo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Tow just er cur stiagh ny veanagh lesh jalloyn bun-earrooagh."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Tow just er cur stiagh ny cloieder sheean bun-earrooagh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Tow just er cur stiagh ny veanagh lesh claghyn lhisagh foashley hene."

#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Tow just er cur stiagh ny veanagh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Reih cren claa dy foashlet"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"Reih ayns cren aght dy foashley \"%s\" as myr dy jannoo yn jantys shoh sy "
"traa ry heet son sorchyn elley feeshan as shean  \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Jannoo yn jantys shoh dagh traa_"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
msgid "_Eject"
msgstr "Tilg_ey magh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
msgid "_Unmount"
msgstr "Jea_-chiangley"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Giarey yn teks reih't dys yn boayrd crommag"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Jannoo coip jeh'n teks reih't dys yn boayrd crommag"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Cur stiagh yn teks sy boayrd crommag."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Select _All"
msgstr "Reih oilley"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Reih oilley yn teks sy kishtey teks."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "_Gleashaghey Neose"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Gleashaghey _Neose"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "Jannoo ymmy_d jeh cadjin"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
msgid "Name"
msgstr "Ennym"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
#, fuzzy
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Yn ennym as jalloveg jeh'n coadan."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Moodys"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Yn moodys jeh'n coadan"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Sorçh "

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Yn sorçh dy coadan"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Date Modified"
msgstr "Dait caghlaarit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Yn dait va'n coadan caghlaarit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Yn dait va phiagh goll stiagh "

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Yn dait va phiagh goll stiagh sy coadan."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Shellooder"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Yn shellooder jeh'n coadan."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Possan"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Yn coadan possan."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
msgid "Permissions"
msgstr "Kiedyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Yn kiedyn jeh'n coadan"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Kiedyn octal"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
#, fuzzy
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Ny kiedyn jeh'n coadan, ayns noteyraghtoctal."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "Sorçh MIME"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
#, fuzzy
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Yn sorçh mime jeh yn coadan."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux Cummal"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Yn co`screeu Sauçhys SElinux jeh'n coadan."

#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Ynnyd"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
#, fuzzy
msgid "Trashed On"
msgstr "Trustyr"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
#, fuzzy
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Cha nod yn coadan \"%B\" veh gleashaghit dys yn trustyr"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
#, fuzzy
msgid "Original Location"
msgstr "Foashley ynnyd"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
msgid "Reset"
msgstr "Aahoiaghey"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
msgstr "Er yn buirdclaaghyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Cha nod oo gleashaghey yn ym lioar \"%s\" sy trustyr."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Myr t'ow gearree tilgey yn ym-lioae magh, Jannoo ymmyd jeh  \"Tilgey\" ayns "
"yn rolley frapheose jeh'n ym-lioar my-sailltch."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"Myr tow gearre jea-kiangley yn ym-loar, jannoo ymmyd jeh'n \"Jea-kiangley ym-"
"lioar\" ayns yn rolley frapheose jeh'n ym-lioar my-sailltch."

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
msgstr "Gleashaghey dys sho_h"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Copy Here"
msgstr "Jean Coi_p ayns shoh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
#, fuzzy
msgid "_Link Here"
msgstr "Jean Kiangley ayns shoh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "Cur myr Cooy_lrey"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
msgid "Cancel"
msgstr "Cur ass"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Cur cooylrey son oilley ny coodaghyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Cur myr cooylrey son yn c_oodagh shoh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Cha nod yn cowrey v'eh currit er yn co`earrooder."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Gow my leshtal, ogh ta feym ayd reih ny fockle orgher cha nel follym son yn "
"cowrey noa."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Gow my leshtal, ogh ta ny focklen ogher just abyl dys v'eh ny lettyr, ny "
"scarrey, ny ny earroo."

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Gow my leshtal, ogh ta corey enmysit \"%s\" hannah."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Reih ennym cowrey elley my-sailltch."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Gow my leshtal, cha noddym sauail yn cowrey cadjin."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Gow my leshtal, cha noddym sauail yn ennym cowrey cadjin."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
#, fuzzy
msgid "An older"
msgstr "Foashley Coodagh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
msgid "A newer"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
#, fuzzy
msgid "Another"
msgstr "Toilley:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Shirrey son \"%s\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Ta'n coodagh nun ayn hannah ayns \"%B\". Bee cheet ry-cheilley briaght myr "
"t'ow gearree jannoo eh roish cur coadanyn ayns ynnyd jeh ayns yn coodagh ta "
"cur yn gleashaghey fyd ry-cheilley."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Shirrey son \"%s\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
"Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
"Ta'n coodagh ayn hannah ayns \"%F\". Bee cur shoh ayns ynnyd j'eh geddyn rey "
"lesh oilley ny coadanyn sy'n coodagh."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Shirrey son \"%s\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
"Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Ta'n coadan ayn hannah ayns  \"%F\". Myr t'ow cur red ayns ynnyd jeh bee eh "
"screeu harrish yn cummal echey."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
msgid "Size:"
msgstr "Moodys"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
msgid "Type:"
msgstr " sorçh:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Dait caghlaarit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Replace with"
msgstr "_Cur ayns ynnyd jeh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "_Cur ry-cheilley"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
#, fuzzy
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Cur stiagh ennym noa son yn cowrey soilshit:"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
#, fuzzy
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Cur ny kiedyn er jeh ny codanyn stiagh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Skip"
msgstr "L_heim er oaie"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr "Caghlaa yn ennym"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "_Cur ayns ynnyd jeh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
msgid "File conflict"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "S_kip All"
msgstr "Lh_eim er oaie voish dagh oilley red"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Retry"
msgstr "_Prowl reesht"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "Doll magh oilley"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "_Cur ayns ynnyd jeh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Cur oi_lley ayns ynnyd jeh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "_Cur ry-cheilley"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "Merge _oilley"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Jean coip A_ght erbee"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d grig"
msgstr[1] "%'d grigyn"
msgstr[2] "%'d grigyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minnid"
msgstr[1] "%'d minnidyn"
msgstr[2] "%'d minnidyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d oor"
msgstr[1] "%'d ooryn"
msgstr[2] "%'d ooryn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "Mysh %'d oor"
msgstr[1] "Mysh %'d ooryn"
msgstr[2] "Mysh %'d ooryn"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10300
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Kinagley dys %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Kiangley elley dys %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'ded kiangley dys %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dah kiangley dys %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dss kiangley dys %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'doo kiangley dys %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr "(coip)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr "(Coip elley)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr "oo coip)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr "ed coip)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr "ah coip)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr "rd coip)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (coip)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (coip elley)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth coip)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst coi[)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd coip)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd coip)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""
"Vel oo shickyr dy vel oo gearree doll magh \"%B\" son dy bragh voish yn "
"trustyr?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Vel oo shickyr dy vel oo gearree doll magh yn %'d nhee reih't voish yn "
"trustyr son dy bragh?"
msgstr[1] ""
"Vel oo shickyr dy vel oo gearree doll magh yn %'d nheeghyn reih't voish yn "
"trustyr son dy bragh?"
msgstr[2] ""
"Vel oo shickyr dy vel oo gearree doll magh yn %'d nheeghyn reih't voish yn "
"trustyr son dy bragh?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Myr tow doll magh yn nhee reih't, bee eh cailltch son dy bragh."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Follaghey oilley ny nheeghyn magh as yn trustyr?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Vel oo shickyr dy vel oo gearree follamaghey yn trustyr, bee oilley ny "
"nheeghyn stiagh v'eh cailltch son dy bragh. Notey nish dy vel oo abyl dy "
"doll ad magh 'nane lurg 'nane."

#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Geddyn rey lesh yn tru_styr"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Vel oo shickyr tow gearree doll magh \"%B\" son dy bragh?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Vel oo shickyr tow gearree doll magh yn %'d nhee reih't son dy bragh?"
msgstr[1] ""
"Vel oo shickyr tow gearree doll magh ny %'d nheeghyn reih't son dy bragh?"
msgstr[2] ""
"Vel oo shickyr tow gearree doll magh ny %'d nheeghyn reih't son dy bragh?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d coadan faagaailit dy doll magh"
msgstr[1] "%'d coadanyn faagaailit dy doll magh"
msgstr[2] "%'d coadanyn faagaailit dy doll magh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
msgid "Deleting files"
msgstr "Doll magh ny coadanyn"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T Hoshtal"
msgstr[1] "%T Hoshtal"
msgstr[2] "%T Hoshtal"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
msgid "Error while deleting."
msgstr "Va Doilleid chouds v'eh doll magh."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Cha nod ny coadanyn syn coodagh \"%B\" veh dollit magh er yn faa cha nel "
"kied ayd dy akin ad."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Va doilleid geddyn fysseree mychoine ny coadanyn sy coodagh  \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
msgid "_Skip files"
msgstr "_Lhiem er oaie voish ny coadanyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Cha nod oo doll magh yn coodagh  \"%B\" er yn faa cha nel kied ayd dy lhiah "
"eh."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Va doilleid lheih yn coodagh  \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Cha nod Nautilus doll magh yn coodagh %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Va doilleid doll magh %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Gleashaghey ny coadanyn dys yn  trustyr"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d coadan faagailit dy doll magh"
msgstr[1] "%'d coadanyn faagailit dy doll magh"
msgstr[2] "%'d coadanyn faagailit dy doll magh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Cha noddym gleashaghey coadan dys yn trustyr, vel oo gearree doll magh dy "
"çhelleeragh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Cha nod yn coadan \"%B\" veh gleashaghit dys yn trustyr"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Trashing Files"
msgstr "Cur ny coadanyn sy trystur"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Deleting Files"
msgstr "Doll magh ny Coadanyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Cha noddym tilgey magh %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Cha noddym jeh-chiangley %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr ""
"Vel oo gearree Geddyn r'eh lesh yn cummal trustyr roish t'ow jea-vhiangley?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Dy geddyn reaymys nastee er yn ym-lioar shoh ta feym ec yn trustyr v'eh "
"follymit. Bee oilley ny nheegyn trustyr er yn yn ym-lioar v'eh cailltch son "
"dy bragh."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ny _jean geddyn rey lesh yn trustyr"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Va doilleid lesh chiangleyl %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Goaill toshiaght dy jannoo coip jeh'n %'d coadan (%S)"
msgstr[1] "Goaill toshiaght dy jannoo coip jeh'n %'d coadanyn (%S)"
msgstr[2] "Goaill toshiaght dy jannoo coip jeh'n %'d coadanyn (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadan (%S)"
msgstr[1] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadanyn (%S)"
msgstr[2] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadanyn (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Goaill toshiaght dy doll magh %'d coadanyn(%S)"
msgstr[1] "Goaill toshiaght dy doll magh %'d coadanyn (%S)"
msgstr[2] "Goaill toshiaght dy doll magh %'d coadanyn (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Goaill toshiaght dy cur yn %'d coadan sy trustyr "
msgstr[1] "Goaill toshiaght dy cyr yn %'d coadanyn sy trustyr "
msgstr[2] "Goaill toshiaght dy cur yn %'d coadanyn sy trustyr "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3500
msgid "Error while copying."
msgstr "Va doilleid chouds va eh jannoo coip."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
msgid "Error while moving."
msgstr "Va doilleid choud's v'eh gleashaghey."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Va doilleid gleashaghey ny coadanyn dys yn trustyr."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
#, fuzzy
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Cha nod oo jannoo ymmyd jeh coadanyn ayns coodagh \"%B\"  er yn faa cha nel "
"kied ayd dy akin ad."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd jeh yn coodagh \"%B\" er yn faa cha nel kied "
"ayd's dy lhiah eh."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
#, fuzzy
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd jeh yn coadan \"%B\" er yn faa cha nel kied "
"ayd's dy lhiah eh."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Va doilleid geddyn fysseree mychoine \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2713
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2755
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Va doilleid choud's veh jannoo coip dys \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Cha nel kied ayd dy goll stiagh yn coodagh kione jurnaa."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Va doilleid geddyn fysseree mychoine yn ynnyd."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cha nel yn ynnyd ny coodagh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Cha nel reamys dy liooar sy'n ynnyd. Prowal dy geddyn rey lesh coadanyn dy "
"jannoo reamys."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Ta %S ayn, agh ta feym ed's er %S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2819
#, fuzzy
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Ta'n ynnyd just lhaih."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Gleashaghey \"%B\" dys \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Jannoo coip jeh \"%B\" dys \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Jannoo coip jeh \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Gleashaghey coadan %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""
msgstr[1] "Gleashaghey coadanyn %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""
msgstr[2] "Gleashaghey coadanyn %'d (ayns \"%B\") dys \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Jannoo coip jeh coadan %'d  (ayns \"%B\") dys \"%B\""
msgstr[1] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d  (ayns \"%B\") dys \"%B\""
msgstr[2] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d  (ayns \"%B\") dys \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Jannoo coip jeh coadan %'d (ayns \"%B\")"
msgstr[1] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d (ayns \"%B\")"
msgstr[2] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d (ayns \"%B\")"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Gleashaghey coadan %'d dys \"%B\""
msgstr[1] "Gleashaghey coadanyn %'d dys \"%B\""
msgstr[2] "Gleashaghey coadanyn %'d dys \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Jannoo coip jeh coadan %'d dys \"%B\""
msgstr[1] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d dys \"%B\""
msgstr[2] "Jannoo coip jeh coadanyn %'d dys \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Jannoo coip jeh %'d coadan"
msgstr[1] "Jannoo coip jeh %'d coadanyn"
msgstr[2] "Jannoo coip jeh %'d coadanyn"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S jeh%S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S jeh %S - %T faagailit (%S/grig)"
msgstr[1] "%S jeh %S - %T faagailit (%S/grig)"
msgstr[2] "%S jeh %S - %T faagailit (%S/grig)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Cha nel oo abyl dy jannoo coip jeh yn  coodagh \"%B\"  er yn faa cha nel ny "
"kiedyn ayd dy croo eh ayns yn ynnyd."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Va doilleid croo yn coodagh \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3460
#, fuzzy
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Cha nod oo jannoo coip jeh ny coadanyn ayns coodagh  \"%B\" er yn faa cha "
"nel kiedyn ayd dy akin ad."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505
#, fuzzy
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Cha nod oo abyl dy cur shoh ayns ynnyd jeh yn coodagh \"%B\" er yn faa cha "
"nel kiedyn ayd dy lhiah eh."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4796
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Va doilleid geddyn rey lesh  \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Cha nod Nautilys geddyn rey lesh yn coodagh bun"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4307
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Va doilleid jannoo coip \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Cha nod doll magh coadanyn voish yn coodagh %F ta ayn hannah"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Cha nod oo geddyn rey jeh'n coadan %F ta ayn hannah."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Cha nel oo abyl dy gleashaghey ny coodagh stiagh ayns eh hene."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3995
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""
"Cha nel oo abyl dy jannoo coip jeh coodagh as cur eh stiagh ayns eh hene."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4642
#, fuzzy
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ta'n coodagh ynnydagh sy coodagh bun."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Cha nel oo abyl dy gleashaghey ny coadan harrish eh hene"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Cha nel oo abyl dy jannoo coip jeh coadan harrish eh hene"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4029
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Bee yn coadan nun screeuit harrish liorish yn ynnyd."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4238
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Cha noddym geddyn rey lesh yn coadan ta ayn hannah lesh yn ennym cheddin %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4308
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Va doilleid jannoo coip jeh ny coadanyn stiagh ayns %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
msgid "Copying Files"
msgstr "Jannoo coip jeh ny coadanyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4549
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Goaill toshiaght dy gleashaghey dys \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadan"
msgstr[1] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadanyn"
msgstr[2] "Goaill toshiaght dy gleashaghey %'d coadanyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4797
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Va doilleid gleashaghey yn coadan stiagh ayns  %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5057
msgid "Moving Files"
msgstr "Gleashaghey Coadanyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5074
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Jannoo kiangleyn ayns \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5078
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Jannoo kiangley dys %'d coadan"
msgstr[1] "Jannoo kiangley dys %'d coadanyn"
msgstr[2] "Jannoo kiangley dys %'d coadanyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Va doilleid jannoo kiangley dys %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5209
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"T'ow just abyl dy jannoo ymmyd jeh kianglyn cowreydagh son coadanyn ynnydagh "
"ta'n co`earrooder anyl dy jannoo ymmyd jeh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5212
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cha nel yn targad abyl dy jannoo ymmyd jeh kianglyn cowreydagh."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5215
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Va doilleid croo yn kiangleysambleyr ayns %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5509
msgid "Setting permissions"
msgstr "Soiaghey ny kiedyn"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "untitled folder"
msgstr "Coodagh gyn ennym"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5767
msgid "new file"
msgstr "coadan noa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Va doilleid croo ynnyd %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Va doilleid croo coadan %B"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5921
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Va doilleid croo yn ynnyd ayns %F"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6179
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Geddyn reh lesh yn trustyr"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6302
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6337
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Cha noddym feddyn magh yn ynnyd jeh \"%s\" "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
#, fuzzy
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Cha nel oo abyl dy geddyn yn nhee erash voish yn trustyr"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Cha nod yn coadan veh chianglit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Cha nel yn coadan ve'h chianglit magh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Cha nod yn coadan veh tilgit magh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Cha noddym cur toshiaght er yn coadan shoh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Cha nel yn coadan shoh v'eh scuirrit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Cha nel scuitçhalyn lowit ayns enmyn coadanyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Cha row yn coadan feddynit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Cha nod oo caghlaa ny enmyn j'eh ny coadanyn "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Cha nod Nautilus caghlaa yn ennym jeh'n jalloo veg buirdclaaghyn."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Cha nod Nautilus caghlaa yn ennym jeh'n coadan buirdclaaghyn."

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "jiu er 00:00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "jiu er %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "jiu er 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "jiu er %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "jiu 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "jiu, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
msgid "today"
msgstr "jiu"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "jea er 00:00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "jea er %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "jea er 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "jea er %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "jea,  00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "jea, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
msgid "yesterday"
msgstr "jea,"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Jecrean, \tMean Fouyir 00 0000 er 00:00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Jel, Jerrey Fouyir 00 0000 er 00:00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Jel, Jerrey Fouyir  00 0000 er 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Jerrey Fouyir 00 0000 er 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Jerrey Fouyir 00 0000, 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
#, fuzzy
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-l/%b, %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Cha nel oo lowit dy reih ny kiedyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Cha nel oo lowit dy reih yn shellooder"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Cha nel yn '%s' shellooder reih't ayn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Cha nel oo lowit dy croo ny possan"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Cha nel yn possan reiht '%s'  ayn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
#, fuzzy, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "Nhee %'u "
msgstr[1] "Nheeghyn %'u "
msgstr[2] "Nheeghyn %'u "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "Coodagh %'u"
msgstr[1] "Coodaghyn %'u"
msgstr[2] "Coodaghyn %'u"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u files"
msgstr[2] "%'u files"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byteyn)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
#, fuzzy
msgid "? items"
msgstr "? Nheeghyn"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
#, fuzzy
msgid "? bytes"
msgstr "? byteyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
msgid "unknown type"
msgstr "Sorçh gyn fys"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
msgid "unknown MIME type"
msgstr "Sorçh MIME gyn fysseree"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "Gyn fys"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
msgid "program"
msgstr "Claa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
msgid "link"
msgstr "Kiangley"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
msgid "link (broken)"
msgstr "Kiangley (brisht)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_Dagh traa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Just coadanyn ynnydagh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Cha nel rieau"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Cur nheeghyn er lesh _un click"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Cur nheeghyn er lesh ny click _daa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Soilsha_ghey coadanyn traa ta phiagh click erad"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Briaght dagh traa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Shirrey son coadanyn just liorish ennym"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Shirrey son coadanyn liorish ennym as reighyn coadan"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Icon View"
msgstr "Reayrt Jalloynveg"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Compact View"
msgstr "Reayrt cumir"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "Reayrt Rolley"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "Manually"
msgstr "Hene"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Name"
msgstr "Liorish ennym"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Size"
msgstr "Liorish moodagh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Type"
msgstr "Liorish Sorçh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Modification Date"
msgstr "Liorish dait caghlaarit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Emblems"
msgstr "Liorish cowraghyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Thaie ec %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Co`earrooder"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
msgid "Trash"
msgstr "Trustyr"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
#, fuzzy
msgid "Network Servers"
msgstr "Server eddyr-voggyl "

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Yn kiare-chuilleig reih't"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Cur dys aght hege?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Ta'n kiangley \"%s\" brisht"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""
"Ta'n kiangley \"%s\" brisht. Vel oo gearree gleashaghey eh dys yn trustyr?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
#, fuzzy
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""
"Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd jeh yn kiangley, er yn faa cha nel targad "
"echey."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Cha nel oo abyl dy jannoo ymmyd jeh yn kiangley, er yn faa cha nel yn "
"targad  \"%s\" ayn"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Gleashaghey dys trustyr"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vel oo gearree roie \"%s\",  ny soilshaghey yn cummal echey?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Roie ayns _Liney sarey"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
msgid "_Display"
msgstr "_Soilshaghey"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "_Roie"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1848
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Vel oo shickyr tow gearree foashley oilley ny coadanyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Bee shoh foashley %d tab elley."
msgstr[1] "Bee shoh foashley %d tabyn elley."
msgstr[2] "Bee shoh foashley %d tabyn elley."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bee shoh foashley %d ayns uinnag elley."
msgstr[1] "Bee shoh foashley %d ayns uinnagyn elley."
msgstr[2] "Bee shoh foashley %d ayns uinnagyn elley."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1186
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Cha noddym soilshaghey  \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Cha nel fysseree mychoine yn sorçh coadan shoh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Cha nel claa sy co`earrooder son coadanyn %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1285
msgid "_Select Application"
msgstr "_Reih ny claa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1321
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Va doilleid\t sthie prowal dy feddyn claaghyn:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1323
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Cha noddym shirrey son claa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1444
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Cha nel claa sy co`earrooder son coadanyn %s.\n"
"Vel oo gearree shirrey sin claa dy foashley yn coadan shoh?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1600
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Foashley claaghyn cha nel treishteil ayd's er"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Cha nel yn foashley claa \"%s\" v'eh cowrit dy vel treishteil ayd's echey. "
"Myr cha nel fys ayd er yn bun jeh'n claa shoh, foddee cha bee eh dy foashley "
"sauçhey."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1615
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Foashley aght erbee"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Cowraghey myr treishtit"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Bee shoh foashley %d tab elley."
msgstr[1] "Bee shoh foashley %d tabyn elley."
msgstr[2] "Bee shoh foashley %d tabyn elley."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1927
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Cha nod Nautilus jeh-chiangley yn ynnyd"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2280
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "Unable to start location"
msgstr "Cha noddym foashley boayl"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2368
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Foashley  \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Foashley nhee %d"
msgstr[1] "Foashley nheeghyn %d"
msgstr[2] "Foashley nheeghyn %d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Cha noddym, cur claa myr cadjin: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Cha noddym cur myr claa cadjin"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
msgstr "Cadjin"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
msgid "Icon"
msgstr "Jalloo veg"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
msgstr "Cha dod Nautilus geddyn reh lesh yn claa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
msgstr "Cha nel claa reih't"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s docmaid"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
msgid "Unknown"
msgstr "Cha nel fys"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Reih ny claa dy foashley %s as oilley ny coadanyn lesh yn sorçh \"%s\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Foashley oilley ny coadanyn jeh yn sorçh \"%s\" lesh:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
msgid "Could not run application"
msgstr "Cha nod Nautilus roie yn claa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Cha nod Nautilus feddyn '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
msgid "Could not find application"
msgstr "Cha nod Nautilus feddyn yn claa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Cha nod Nautilus cur yn claa er yn Bunfysseree hug: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
msgid "Could not add application"
msgstr "Cha nod Nautilus croo yn claa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
msgid "Select an Application"
msgstr "Reih ny claa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
msgid "Open With"
msgstr "Foashley lesh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Reih ny claa dy jeagh er yn coontey echey."

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Jannoo ymmyd jeh sarey reih't"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
msgid "_Browse..."
msgstr "_Jeagh trooid"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
msgid "_Open"
msgstr "_Foashley"

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "Foashley %s as yn docmaid %s elley lesh:"

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "Foashley %s lesh:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "_Cooinaghtyn yn claa shoh son docmaidyn %s"

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "Foashley oilley ny docmiadyn %s lesh:"

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "Foashley %s as coadanyn \"%s\" elley lesh:"

#. %s is a file type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "_Cooniaghtyn yn claa shoh son  \"%s\" coadanyn"

#. Only in add mode
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "Foashley oilley ny \"%s\" coadanyn lesh"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
msgid "_Add"
msgstr "_Croo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
msgid "Add Application"
msgstr "Cur claa hug"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Va doilleid lesh foashley, vel oo gearree reih ny claa elley?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"Cha nod \"%s\" foashley \"%s\" er yn faa cha nod  \"%s\" goll er coadanyn er "
"ynnydyn \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Va doilleid lesh foashley, vel oo gearree reih ny jantys elley?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
msgstr ""
"Cha nod yn jantys cadjin \"%s\" v'eh foashlit er yn faa cha nod eh goll er "
"coadanyn ayns ynnydyn \"%s\" ."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Cha nel claaghyn elley ayn dy jeaghyn er yn coadan shoh. Myr t'ow jannoo "
"coip jeh eh dys yn co`earrooder, foddee bee oo abyl dy foashley eh."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Cha nel jantysyn elley ayns dy jeaghyn er yn coadan shoh lesh. Myr t'ow "
"jannoo coip j'eh ad dys yn co`earrooder ayd's, as foddee bee oo abyl dy "
"foashley eh."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ta bac er shoh mychoine sursmooinaght sauçhys."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Va doilleid foashley yn claa."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ta'n targad lhieggit just abyl dy jannoo ymmyd jeh coadanyn ynnydagh."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Dy foashley coadanyn cha nel ynnydagh jean coip jeh ad dys coodagh ynnydagh "
"as eaisht lhieggey ad reesht"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Dy foashley coadanyn cha nel ynnydagh jean coip jeh ad dys coodagh ynnydaqgh "
"as lhiggey ad reesht. Va'n coadanyn ynnydagh vou er lhieggey er v'eh "
"foashlit hannah"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
msgstr "Fysseree"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
msgstr "Obbreaghtyn Coadanyn"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d obbreaght coadan breeoil"
msgstr[1] "%'d obbreaghtyn coadan breeoil"
msgstr[2] "%'d obbreaghtyn coadan breeoil"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
msgid "Preparing"
msgstr "Aarlaghey"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "Shirrey"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Shirrey son \"%s\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
msgid "Edit"
msgstr "Caghlaa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Feaysley caghlaa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Feaysley yn caghlaa"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Jannoo caghlaa reesht"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Jannoo yn caghlaa reesht"

#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Roie choonee hene"

#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Jeagh trooid yn corys coadanyn lesh yn reaghydeyr coadanyn"

#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Jeaghydeyr coadanyn"

#. tooltip
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Jeagh trooid oilley ny diskyn as coodaghyn ynnydagh foddey ersooyl tow abyl "
"dy roishtyn voish yn \tco`earrooder shoh"

#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Caghlaa yn ymmykeyr as yn jeagh jeh ny uinnagyn reaghydeyr coadanyn"

#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Reireydys Coadanyn"

#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
msgid "Home Folder"
msgstr "Coodagh Thaie"

#. tooltip
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Foashley yn coodagh persoonagh ayd's"

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Reireyder coadanyn"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
msgid "Background"
msgstr "Cooylrey"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8763
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Do_ll magh ny reddyn sy trustyr"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Jannoo _tilgeyder..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Jannoo tilgeyder noa"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Caghlaa yn Cooylrey Buirdclaaghyn"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
msgid "Empty Trash"
msgstr "Doll magh ny reddyn sy trustyr"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Doll magh dy choilley red sy trustyr"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Va doilleid lesh yn reayrt buirdclaaghyn tagyrt."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""
"Va doilleid lesh yn reayrt buirdclaaghyn tagyrt chouds v'eh goaill toshiaght."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Bee shoh foashley %'d tab elley."
msgstr[1] "Bee shoh foashley %'d tabyn elley."
msgstr[2] "Bee shoh foashley %'d tabyn elley."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Bee shoh foashley %'d uinnag elley."
msgstr[1] "Bee shoh foashley %'d uinnagyn elley."
msgstr[2] "Bee shoh foashley %'d uinnagyn elley."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Va doilleid soilshaghey yn cooney."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Reih ny nheeghyn cheddin"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Samble"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
#, fuzzy
msgid "Examples: "
msgstr "Cowraghyn:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr "Shirrey sauail myr"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Search _name:"
msgstr "Shirrey son _ennym"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
msgid "_Folder:"
msgstr "_Coodagh:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Reih coodagh dy sauail shirrey ayns "

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" reih't"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d coodagh reih't"
msgstr[1] "%'d coodaghyn reih't"
msgstr[2] "%'d coodaghyn reih't"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] "(Lesh %'d nhee)"
msgstr[1] "(Lesh %'d nheeghyn)"
msgstr[2] "(Lesh %'d nheeghyn)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(Lesh ard-sym dy %'d nhee)"
msgstr[1] "(Lesh ard-sym dy %'d nheeghyn)"
msgstr[2] "(Lesh ard-sym dy %'d nheeghyn)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d nhee reih't"
msgstr[1] "%'d Nheeghyn reih't"
msgstr[2] "%'d Nheeghyn reih't"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2260
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Nhee reih't elley %'d"
msgstr[1] "Nheeghyn elley reih't %'d "
msgstr[2] "Nheeghyn elley reih't %'d "

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2275
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Reamys nastee: %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2404
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Sy coodagh \"%s\" ta ny smoo coadanyn ny ta Nautilus abyl dy Jannoo ymmyd jeh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2410
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Cha bee kiuse dy coadanyn soilshit"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Foshley lesh %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Jannoo ymmyd jeh  \"%s\" dy foashley yn nhee reih't"
msgstr[1] "Jannoo ymmyd jeh  \"%s\" dy foashley yn nheeghyn reih't"
msgstr[2] "Jannoo ymmyd jeh  \"%s\" dy foashley yn nheeghyn reih't"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Roie \"%s\" er oilley ny nheeghyn reih't"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5475
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Jannoo docmaid voish yn feeree \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5725
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Myr t'ow script voish yn rolley bee eh roie yn script lesh dagh nhee reih't "
"myr red currit stiagh."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Bee \"%s\" gleashit myr tow reih yn sarey cur stiagh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Bee coip jeant voish \"%s\" myr to reih yn sarey cur stiagh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"Voish yn %'d nhee reih't bee eh gleashit jeant myr tow reih yn sarey cur "
"stiagh"
msgstr[1] ""
"Voish ny %'d nheeghyn reih't bee eh gleashit jeant myr tow reih yn sarey cur "
"stiagh"
msgstr[2] ""
"Voish ny %'d nheeghyn reih't bee eh gleashit jeant myr tow reih yn sarey cur "
"stiagh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
"As ny %'d nhee reih't bee coip jeant myr tow reih yn sarey cur stiagh"
msgstr[1] ""
"As ny %'d nheeghyn reih't bee coip jeant myr tow reih yn sarey cur stiagh"
msgstr[2] ""
"As ny %'d nheeghyn reih't bee coip jeant myr tow reih yn sarey cur stiagh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Cha nel red erbee er yn boayrd crommag dy cur stiagh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Cha noddym jea-chiangley yn boayl"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Cha noddym tilgey magh yn boayl"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Cha noddym scuirr yn raad"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Cochiangley dys yn server %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
msgid "_Connect"
msgstr "_Cochiangley"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
msgid "Link _name:"
msgstr "Ennym kian_gley..."

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
msgid "Create _Document"
msgstr "Croo Do_cmaid"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Foashley Le_sh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Reih claa dy foashley yn nhee reiht lesh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
msgid "_Properties"
msgstr "_Reighyn"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Jeagh er ny caghlaa ny reighyn jeh dagh nhee reih't"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Jeagh er ny caghlaa ny reighyn jeh'n coodagh foashlit"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Croo Coodagh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Jannoo coodagh noa follym sy'n coodagh shoh"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
msgid "No templates installed"
msgstr "Cha nel feereeyn sy co`earrooder"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "_Empty File"
msgstr "_Coadan Follym"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Jannoo coadan noa follym sy coodagh shoh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Foashley nhee reiht ayns yn uinnag shoh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Foashley ayns uinnag stuirey"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Foashley dagh nhee reih't ayns ny reayrt stuirey"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8643
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Foashley ayns Tab_Noa"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Foashley dagh nhee reih't ayns tab noa"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Foashley ayns _uinnag coodagh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Foashley dagh nhee reih't ayns ny reayrt codagh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Claa elley.."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Reih claa elley dy foashley yn nhee shoh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
#, fuzzy
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Foashley lesh claa elly"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Foashley yn coodagh scriptyn"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Soilshaghey yn coodagh lesh ny scriptyn ta cheet stiagh sy rolley shoh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Aarlaghey ny coadanyn reih't dy v'eh gleashit lesh ny sarey cur stiagh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Aarlaghey ny coadanyn reih't dy jannoo coip jou lesh sarey cur stiagh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Gleashaghey ny jannoo coip jeh coadanyn v'a reih't hannah liorish ny sarey "
"giarey ny jannoo coip jeh"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Cur stiagh a_yns coodagh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Gleashaghey ny jannoo coip jeh coadanyn reih't liorish ny sarey giar ny "
"jannoo coip jeh  hannah "

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
#, fuzzy
msgid "Cop_y to"
msgstr "Jean coip dys"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
#, fuzzy
msgid "M_ove to"
msgstr "Gleashaghey dys"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Reih oilley ny nheeghyn sy'n uinnag shoh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Reih ny_ nhee ta yn yn red"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Reih nheeghyn ayns yn uinnag shoh ta yn, yn red myr yn sampleyr currit."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
msgid "_Invert Selection"
msgstr "C_ur ny reighyn bun ry-skyn"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Reih oilley as just ny nheeghyn cha nel reih't sy traa t'ayn"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Jannoo coip jeh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Jannoo coip jeh dagh nhee reih't"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8737
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Croo ny _kiangley"
msgstr[1] "Croo _kiangleyghyn"
msgstr[2] "Croo_ kiangleyghyn"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Croo ny cowrey kiangley son dagh nhee reih't"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
msgid "_Rename..."
msgstr "_Caghlaa yn ennym..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
msgid "Rename selected item"
msgstr "Caghlaa yn ennym jeh yn nhee reih't"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Gleashaghey dagh nhee reih't dys yn Trustyr"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8718
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "_Delete"
msgstr "Doll magh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Doll magh dagh nhee reih't, gyn gleashaghey eh dys yn trustyr"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "_Restore"
msgstr "Cur _erash"

#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Cur yn reayrt erash dys cadjin"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Jannoo yn oardagh reesht as yn keimmeiagh zoom dy goll marish ny reighyn son "
"yn reayrt shoh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Co-shiangley lesh yn server shoh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Jannoo chaingley rish yn server shoh son dy bragh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
#, fuzzy
msgid "_Mount"
msgstr "C_hiangley"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Chaingley yn ym-lioar reih't"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Jea-chiangley yn ym-lioar eih't"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Tilgey magh yn ym-loar trih't"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
msgid "_Format"
msgstr "_Aght"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Doll magh yn ym-lioar reih't"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
msgid "_Start"
msgstr "_Goaill toshiaght"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Cur yn ym-lioar reih't er toshiaght"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "_Scuirr"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Scuirr yn ym-lioar reih't"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Feddyn shean as feeshan"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Feddyn sheean as feeshan ayns yn raad reih't"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Chiangley yn ym-lioar lesh yn coodagh foashlit stiagh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Jea-chiangley yn ym-lioar jeh'n coodagh foashlit"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Tilgey magh yn ym-lioar lesh yn coodagh foashlit"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Doll magh yn ym-lioar jeh'n coodagh foashlit "

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Cur n ym-lioar toshiaght lesh yn coodagh foashlit stiagh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Scuirryn cds"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Foashley yn coadan as dooiney yn uinnag"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Sauail yn shirrey"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
msgid "Save the edited search"
msgstr "Sauaill yn shirrey sauailit"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Sauail Shirrey myr..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Sauail yn shirrey shoh myr coadan"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Foashley yn coodagh shoh ayns ny uinnag stuirey"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
#, fuzzy
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Foashley yn coodagh shoh ayns tab noa"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Foashley yn coodagh shoh ayns uinnag coodagh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Aarlagheyyn coodagh shoh dy v'eh gleashit lesh yn sarey cur stiagh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Aarlagheyyn coodagh shoh dy jannoo coipjeh  lesh yn sarey cur stiagh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Gleashaghey ny jannoo coip jeh coadanyn va roish shoh reiht liorish ny sarey "
"Giarit ny coipit dys yn coodagh shoh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Gleashaghey yn coodagh shoh dys yn Trustyr"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Doll magh yn coodagh shoh gyn gleashaghey eh sy trustyr"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Chiangley yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Jea-chiangley yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Tilgey magh yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Doll magh yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Cur yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns lesh yn coodagh shoh"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Scuirr yn ym-lioar ta'n coodagh shoh ayns"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Jeagh er ny caghlaa ny reighyn jeh'n coodagh shoh"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "_Other pane"
msgstr "Kerrin elley"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Gleashaghey ny reighyn shoh dys yn kerrin elley sy'n uinnag"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Gleashaghey ny reighyn shoh dys yn kerrin elley sy'n uinnag"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
msgid "_Home Folder"
msgstr "C_oodagh Thaie"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Jannoo coip jeh ny reighyn shoh dys yn coodagh thaie"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Gleashaghey ny reighyn shoh dys yn coodagh thaie"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "_Desktop"
msgstr "Buirdclaaghyn"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Jean coip jeh'n reih shoh dys yn buird claaghyn"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr " Gleashaghey yn reih shoh dys yn Buirdclaaghyn"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Roie ny reirey scriptyn voish %s"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "_Scripts"
msgstr "_ Scriptyn"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Gleashaghey yn coodagh foashlit magh ass yn trustyr dys \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Gleashaghey yn coodagh reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
msgstr[1] "Gleashaghey ny coodaghyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
msgstr[2] "Gleashaghey ny coodaghyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Gleashaghey yn coodagh reih't magh ass yn trustyr"
msgstr[1] "Gleashagheyny coodaghyn reih't magh ass yn trustyr"
msgstr[2] "Gleashaghey ny coodaghyn reih't magh ass yn trustyr"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Gleashaghey yn coadan reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
msgstr[1] "Gleashaghey ny coadanyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
msgstr[2] "Gleashaghey ny coadanyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Gleashaghey yn coadan reih't magh ass yn trustyr"
msgstr[1] "Gleashaghey ny coadanyn reih't magh ass yn trustyr"
msgstr[2] "Gleashaghey ny coadanyn reih't magh ass yn trustyr"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Gleashaghey yn nhee reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
msgstr[1] "Gleashaghey ny nheeyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""
msgstr[2] "Gleashaghey ny nheeyn reih't magh ass yn trustyr dys \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Gleashaghey yn nhee reih't magh ass yn trustyr"
msgstr[1] "Gleashaghey ny nheeyn reih't magh ass yn trustyr"
msgstr[2] "Gleashaghey ny nheeyn reih't magh ass yn trustyr"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Cur yn raad reih't er toshiaghjt"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Cochiangley rish yn raad reih't"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Cur yn raad ny smoo ny un _disk er toshiaght"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Cur yn raad ny smoo ny un disk er toshiaght"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Scuirr yn glass er yn raad"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Scuirr yn glass er yn raad reiht"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Scuirr yn raad reiht"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Schu_ghey yn raad dy kiarailagh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Schughey yn raad reih't dy kiarailagh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "_Disconnect"
msgstr "Scuirr yn co-chiangley"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Jea-chiangley yn raad reih't"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Scuirr yn raad ny smoo ny _un disk"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Scuirr yn raad ny smoo ny yn disk reih't"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Cur _glass er yn raad"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Cur ghlass er yn raad reih't"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Cur yn raad er toshiaght ta'n coodagh foashlit ayns"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Cochiangley yn raad ta'n coodagh foashlit ayns"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Cur yn raad ny smoo ny yn disk ta'n coodagh foashlit ayns"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Scuirr yn glass er yn raad"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Cur yn ghlass ersooyl jeh'n raad ta'n coodagh foashlit ayns"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Sc_uirr yn raad ta'n coodagh foashlit ayns"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Scughey yn raad dy kiarailagh ta'n coodagh foashlit ayns"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Jea-chiangley yn raad ta'n coodagh foashlit er"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Scuirr yn raad ny smoo ny un disk ta'n coodagh foashlit er"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Cur ghlass er yn raad ta'n coodagh foashlit ayn"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8604
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Foashlay ayns _Uinnag Noa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Jeagh er ayns _Uinnag Noa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8623
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Jeagh 'sy coodagh"
msgstr[1] "_Jeagh sy coodaghyn"
msgstr[2] "_Jeagh sy coodaghyn"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Jeagh ayns _Tab Noa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Doll magh Son dy bragh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Doll magh yn coodagh foashlit son dy bragh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Gleashaghey yn coodagh dys yn Trustyr"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Foashley lesh %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8606
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Foashley ayns %'d _Uinnag Noa"
msgstr[1] "Foashley ayns %'d _Uinnagyn Noa"
msgstr[2] "Foashley ayns %'d _Uinnagyn Noa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Jeaghyn er ayns %'d _Uinnag noa"
msgstr[1] "Jeaghyn er ayns %'d _Uinnagyn noa"
msgstr[2] "Jeaghyn er ayns %'d _Uinnagyn noa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Foashley ayns %'d _Tab Noa"
msgstr[1] "Foashley ayns %'d _Tabyn Noa"
msgstr[2] "Foashley ayns %'d _Tabyn Noa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8654
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "_Jeaghyn er ayns %'d Tab noa"
msgstr[1] "_Jeaghyn er ayns %'d Tabyn noa"
msgstr[2] "_Jeaghyn er ayns %'d Tabyn noa"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8694
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Doll magh oilley ny coadanyn reih't son dy bragh"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10052
#, fuzzy
msgid "Download location?"
msgstr "Download yn ynnyd?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10055
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Tow abyl dy download eh ny jannoo kiangley dys eh."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10058
msgid "Make a _Link"
msgstr "Jannoo ny _Kiangley"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10062
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr "_Download"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Cha nel oo abyl dy tarn as lhieggey."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10224
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Tow just abyl dy tarn as lhieggey er corysyn coadanyn ynnydagh."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10282
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10387
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Va tarn cha row kiart v'eh ymmyrdyt."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10464
#, fuzzy
msgid "dropped text.txt"
msgstr "dropped text.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10509
msgid "dropped data"
msgstr "Fysseree lhieggit"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Baght"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
msgid "Description"
msgstr "Coontey"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
msgid "Command"
msgstr "Sarey"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Cha nel feym ayd er ny kiedyn dy jeagh er yn cummal jeh \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Cha dod \"%s\"  v'eh feddynit. Foddee v'eh dollit magh."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Gow my leshtal, cha noddm soilshaghey yn cummal jeh \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Cha nod yn cummal jeh'n coodagh v'eh soilshit."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Ta'n ennym \"%s\" er v'eh jannoo ymmydyt j'eh sy coodagh shoh. Jannoo ymmyd "
"jeh ennym elley mysailltch."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Cha nel  \"%s\" sy coodagh shoh. Foddee v'eh dollit magh ny gleashit?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Cha nel feym ayd er yn kied ayd dy caghlaa yn ennym jeh  \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Cha nel yn ennym \"%s\" kiart er yn faa ayns eh ta'n cowrey \"/\". Jean "
"ymmyd jeh ennym elley mysailltch."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""
"Cha nel yn ennym \"%s\" kiart. Jannoo ymmyd jeh ennym elley mysailltch."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Gow my leshtal, cha noddym caghlaa yn ennym \"%s\" dys \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Cha noddym yn ennym jeh'n nhee."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Cha nel feym ayd er ny kiedyn dy caghlaa yn possan jeh  \"%s\"."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Gow my leshtal, cha noddym caghlaa yn possan jeh \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Cha nod yn possan v'eh caghlaarit."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Gow my leshtal, cha noddym caghlaa yn shellooder jeh \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Cha dod yn shellooder v'eh caghlaarit"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Gow my leshtal, cha noddym caghlaa ny kiedyn jeh  \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Cha nod ny kiedyn v'eh caghlaarit."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Caghlaa yn ennym \"%s\" dys \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
msgid "by _Name"
msgstr "Liorish _Ennym"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
#, fuzzy
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Geddyn ny jallooynveg sorçhit liorish enmyn ayns lingaghyn"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Size"
msgstr "Liorish _Moodys"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
#, fuzzy
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Geddyn ny jallooyn veg  sorçhit liorish mooadys ayns lingaghyn"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Type"
msgstr "Liorish  _Sorçh"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
#, fuzzy
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Geddyn ny jallooynveg sorçhit liorish sorçh ayns lingaghyn"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Liorish dait caghlaarit"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
#, fuzzy
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
"Geddyn ny jallooyn veg dy v'eh reaghit liorish dait caghlaarit ayns lingaghyn"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Emblems"
msgstr "Liorish cowraghyn"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
#, fuzzy
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Cur ny jallooyn veg reaghit liorish cowraghyn ayns lingaghyn"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
#, fuzzy
msgid "by T_rash Time"
msgstr "Liorish _Ennym"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
#, fuzzy
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Geddyn ny jallooynveg sorçhit liorish enmyn ayns lingaghyn"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
msgid "Arran_ge Items"
msgstr " _Reaghey ny nheeyn"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
#, fuzzy
msgid "Resize Icon..."
msgstr "_Sheeney y Jallooveg..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1581
#, fuzzy
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Jean yn jallo veg so tow abyl dy sheeyney eh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Geddyn ny jalloyn veg erash dys ny _moodysyn cadjin"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Cur dagh nhee reih't erash dys yn mooadys bunnedgh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1588
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Caghlaa yn boayl jeh ny jallooyn veg dy goll stiagh sy'n uinnag as dyn lhie "
"harrish y cheilley"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Aght Cum_ir"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Skorran jannoo ymmyd j'eh aght aght reaghys chionn"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Oa_rdagh yn raad elley mygeayrt"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Soilshaghey ny jallooyn veg ayns yn oardagh hoal"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Lhiggey da eh v'eh a§heughit"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Lhiggey da ny jalloyn veg v'eh currit er liney er ny moggyl"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
msgid "_Manually"
msgstr "_Hene"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Faagail jallooyn veg traa ta'd lhieggit"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
msgid "By _Name"
msgstr "Liorish _Ennym"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
msgid "By _Size"
msgstr "Liorish _Moodys"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
msgid "By _Type"
msgstr "Liorish _Sorçh"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Liorish _Dait caghlaarit"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
msgid "By _Emblems"
msgstr "Liorish cowraghyn"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
#, fuzzy
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Liorish _Ennym"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Jannoo ny jallooveg dys yn _moadys bunneydagh"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Jeeraghey er \"%s\""

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
#, fuzzy
msgid "_Icons"
msgstr "_Jalloynveg"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3171
#, fuzzy
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Va doilleid taggyrt dys yn reayrt jallooynveg."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
#, fuzzy
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""
"Va doilleid taggyrt dys yn reayrt jallooynveg chouds v'eh goaill toshiaght."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3173
#, fuzzy
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Soilshaghey yn ynnyd shoh lesh yn reayrt jallooveg."

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
msgid "_Compact"
msgstr "_Cumir"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Va doilleid taggyrt dys yn reayrt cumir."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Va doilleid lesh yn reayrt cumir chouds v'eh goaill toshiaght."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Soilshaghey yn ynnyd shoh lesh yn reayrt cumir."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
msgid "(Empty)"
msgstr "(Follym)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205
msgid "Loading..."
msgstr "Laadey.."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Collooyn tow abyl dy akin"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Reih yn oardagh jeh fysseree dy v'eh sy coodagh shoh."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Collooyn tow abyl dy _akin..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Reih ny colloyn dy akin sy coodagh shoh."

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
msgid "_List"
msgstr "Rolley"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Va doilleid  lesh yn reayrt rolley taggyrt."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Va doilleid  lesh yn reayrt rolley taggyrt traa v'eh goaill toshiaght."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Soilshaghey yn ynnyd shoh lesh reayrt rolley."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Cha nod oo cur ny smoo ny un reih er ec un traa!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Tayrn just un jalloo dy cur ny jallooveg reih't er."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Cha row yn coadan v'ou lhiggey ynnydagh."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Cha nod oo jannoo ymmyd j'eh jallooyn ynnydagh myr jalloyn veg lesh reighyn."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Cha nel yn coadan v'ou lhieggey ny jalloo."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Ennym:"
msgstr[1] "_Enmyn:"
msgstr[2] "_Enmyn:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Reihyn"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Reighyn"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cur caghlaa possan ass?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cur caghlaa shellooder ass?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "Cha nel red erbee"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "Cha noddym lhaih"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d nhee, lesh mooadys %s"
msgstr[1] "%'d nheeghyn, jannoo yn ard-sym jeh %s"
msgstr[2] "%'d nheeghyn, jannoo yn ard-sym jeh %s"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Cha noddym lhiah kiuse dy cummal)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Contents:"
msgstr "Cummal"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "used"
msgstr "Jannoo ymmyd jeh hannah"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "free"
msgstr "Nastee"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
#, fuzzy
msgid "Total capacity:"
msgstr "Mooadys Lane"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Sorçh Coryscoadanyn"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
msgid "Basic"
msgstr "Aashagh"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
msgid "Link target:"
msgstr "Targad kiangley:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Ynnyn"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
msgid "Volume:"
msgstr "Ym-lioar:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
msgid "Accessed:"
msgstr "Yn dait va phiagh erbee entreiyl:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
msgid "Modified:"
msgstr "Caghlaarit"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
msgid "Free space:"
msgstr "Reamys nastee:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
msgid "Emblems"
msgstr "Cowraghyn"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
msgid "_Read"
msgstr "_Lhiah"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "_Write"
msgstr "_Screeu"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
msgid "E_xecute"
msgstr ""

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "no "
msgstr "Cha nel"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
msgid "list"
msgstr "Rolley"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
msgid "read"
msgstr "Lhaih"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
msgid "create/delete"
msgstr "Croo/doll magh"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "write"
msgstr "Screeu"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
msgid "access"
msgstr "entreilys"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "Entreilys:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Folder access:"
msgstr "Entreilys coodagh:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "File access:"
msgstr "Entreilys coadanyn"

#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Cha nel fer erbee"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
msgid "List files only"
msgstr "Soilshaghey ny"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
msgid "Access files"
msgstr "Entreilys dys coadanyn"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
msgid "Create and delete files"
msgstr "Croo as doll magh coadanyn"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
msgid "Read-only"
msgstr "Just-Lhaih"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
msgid "Read and write"
msgstr "Screeu as lhaih"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "Set _user ID"
msgstr "Cur caart enmey _ymmydeyr er"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
msgid "Special flags:"
msgstr "Brattaghyn er lheh:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Cur caart _enmey possan er"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lhiantagh"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
msgid "_Owner:"
msgstr "_Shellooder:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
msgid "Owner:"
msgstr "Shellooder:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
msgid "_Group:"
msgstr "_Possam:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
msgid "Group:"
msgstr "Possan"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Others"
msgstr "Toilley:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
msgid "Execute:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
msgid "Others:"
msgstr "Toilley:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Kiedyn Coodagh:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "File Permissions:"
msgstr "Kiedyn coadan:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
msgid "Text view:"
msgstr "Reayrt Teks:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Cha nel oo yn shellooder, cha nod oo caghlaa ny kiedyn."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
msgstr "Cummal SELinux:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
msgstr "Dait s'jerree caghlaarit"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
#, fuzzy
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Cur ny kiedyn er jeh ny codanyn stiagh"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Cha dod ny kiedyn jeh \"%s\" v'eh feddynit."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Cha dod ny kiedyn jeh yn coadan reih't v'eh feddynit."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Croo yn uinnag reih't."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Reih Jallooveg reih't"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
msgid "File System"
msgstr "Corys coadanyn"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nabooys eddyr-voggyl"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
msgid "Tree"
msgstr "Billey"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
msgid "Show Tree"
msgstr "Soilshaghey yn billey"

#: ../src/nautilus-application.c:329
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Cha dod Nautilus croo yn coodagh \"%s\". va feym ec er."

#: ../src/nautilus-application.c:331
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Roish roie Nautilus, croo yn coodagh shoh my-sailltch, ny cur kied da "
"Nautilus dy croo ad."

#: ../src/nautilus-application.c:334
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Cha dod Nautilus croo ny coodaghyn: %s. Va feym ec er."

#: ../src/nautilus-application.c:336
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Roish roie Nautilus, croo ny coodaghyn shoh, ny cur kied da Nautilus abyl dy "
"croo ad,mysailltch."

#: ../src/nautilus-application.c:621
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:1561 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Cha noddym tilgey %s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Va doilleid roie yn claa roie hene: %s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Cha noddym feddyn yn claa roie hene"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Va doilleid roie ny claaghyn hene</b></big>"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big> <b>Ta'n veeanagh shoh lesh claaghyn ta goaill toshiaght hene. Vel oo "
"gearree roie eh?</b></big>"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Bee ny claaghyn roie voish yn veeanagh \"%s\". cha lhisagh oo roie claaghyn "
"cha nel oo treishteil.\n"
"\n"
"Myr cha nel oo shickyr, broo cur ass."

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Va doilleid soilshaghey cooney: \n"
"%s"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Cha row lioarvark reih't"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Lioarynvark</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Ynnyd</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b> _Ennym</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Caghlaa ny Lioaryn Varl"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Cha noddym soilshaghey yn ynnyd \"%s\""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Croo chiangley son cochiangley rish yn server"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
msgid "Custom Location"
msgstr "Ynnyd reiht"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP theay"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (lesh logstiagh)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
msgid "Windows share"
msgstr "Towsyn uinnagyn"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDav Sauchey (HTTPS)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Cha noddym cochiangley rish yn server. Ta feym ec us cur stiagh yn ennym "
"jeh'n server."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Cur stiagh ny ennym my-sailltch as prowal reesht"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Ynnyd (URI):"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
msgid "Optional information:"
msgstr "Fysseree cha nel feym ayd cur stiuagh:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
msgid "_Share:"
msgstr "_Ayrn:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
msgid "_Port:"
msgstr "_Purt:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "_User Name:"
msgstr "_Ennym yn ymmydeyr"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Ennym _chiarnys:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Ennym jeh'n lioarvark:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
msgid "Connect to Server"
msgstr "Cochiangley rish yn server"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
msgid "Service _type:"
msgstr "sorçh _shirveish"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Croo ny _lioarvark"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
msgid "C_onnect"
msgstr "_Chiangley"

#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1259 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "Buirdclaaghyn"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Cha noddym geddyn rey lesh yn cowrey lesh'n ennym  '%s'."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Foddee ta shoh er yn faa ta shoh er yn faa t'eh ny cowrey ta fuirraghtyn son "
"dy bragh, as cha nel nane vow croo hene."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Cha noddym caghlaa yn ennym jeh'n cowrey lesh yn ennym  '%s'."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Caghlaa yn ennym jeh'n cowrey"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Cur stiagh ennym noa son yn cowrey soilshit:"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr "Caghlaa yn ennym"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Croo ny Cowrey"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Cur stiagh ennym mychoine yn cowrey marish dagh cowrey. Bee yn ennym veh "
"jannoo ymmydyt son ennym yn cowrey."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Cur stiagh ennym mychoine yn cowrey marish yn cowrey. Bee yn ennym veh "
"jannoo ymmydyt son ennym yn cowrey."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Cha dod kiuse jeh ny coadanyn v'eh crooit myr cowraghyn."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Cha nel ny cowraghyn jallooyn kiart."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Cha dod oilley ny coadanyn v'eh crooit myr cowraghyn."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Cha nel yn coadan '%s' ny jalloo kiart."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Cha nel jalloo kiart eryn coadan tarnyt."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Cha nod yn cowrey v'eh currit stiagh."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
msgid "Show Emblems"
msgstr "Soilshaghey ny cowraghyn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Ymmykey</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Reayrtyn cadjin cumir<b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dait</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Reayrtys cadjin</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Coodaghyn</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b> Collooyn jallooveg</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b> Rolley colloo</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b> Rolley dy reayrtyn cadjin<b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b> Jannoo ymmyd jeh sheean as feeshan<b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b> Toilley shean as feeshan</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Coadanyn elley roie-haishbynys<b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b> Coadanyn Sheean</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Coadanyn Teks</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b> Trustyr</B>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Reihyn cadjin jeh reayrt billey</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Oilley ny c_ollooyn lesh lheead cheddin"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Acti_on:"
msgstr "Jan_tys"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Always"
msgstr "Dagh traa"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Briaght roish jannoo yn trustyr _follym ny doll magh coadanyn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Jeagh er sheean as feeshan traa t'eh currit stiagh"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Behavior"
msgstr "Ymmyrkey"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "CD _Audio:"
msgstr "Sheean _CD:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Reih yn oardagh jeh fysseree dy cheet fo ennmyn jallooveg. Be toilley "
"fyseree cheet traa tow zoom stiagh ny smoo."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Reih yn oardagh jeh fyseree dy cheet stiagh sy rolley fo."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Coontey yn earroo dy nheeghyn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Keimmeiaght Zoom Cadjin:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Keimmeiaght _Zoom Cadjin:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Display"
msgstr "Soilshaghey"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Reighyn Reaghydys Coadanyn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "C_ur stiagh sarey doll magh, so cha nel stoo goll stiagh sy trustyr"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""
"Tow abyl dy caghlaa reighyn jeh sorçhyn sheean as feeshan cha nel jannoo "
"ymmydyt jeh cho smoo ayns shoh"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "List Columns"
msgstr "Rolley jeh collooyn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Local Files Only"
msgstr "Just coadanyn ynnydagh"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Media"
msgstr "Feeshan as sheean"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Never"
msgstr "Chanel riaue"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Foashley _dagh coodagh ayns uinnag hene"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr "Roie-haishbynys "

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Jeagh er roie_-haishbynys dy coadanyn sheean:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Show _only folders"
msgstr "Soilshaghey _just coodaghyn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Soilshaghey ingaanyn ord_aag:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Soilshaghey coadanyn follaghit as sauçhey"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "S_oilshaghey jallooyn veg teks"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Sorçhaghey coodaghyn roish coadanyn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Jeagh er coodagh noa jannoo ymmyd jeh"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "Views"
msgstr "Jeaghyn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Reaghey nheeghyn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD Feeshan"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Keimmeaght Zoom cad_jin:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Click daa keayrt dy _foashley nheeghyn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Format:"
msgstr "_Aght"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
msgid "_Music Player:"
msgstr "Cl_oieder Scannane:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Ny jean cur claaghyn er traa ta shean ny feeshan currit stiagh"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Just son nheeghyn ny sloo ny:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "Jalloyn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Click un keayrt dy foashley _nheeghyn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
msgstr "_Claaghyn"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Teks_liorish jalloyn veg"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "_Sorçh"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Jannoo ymmyd jeh aght cumir"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
msgid "History"
msgstr "Shennaghys"

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
msgid "Show History"
msgstr "Soilshaghey yn shennaghys"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Camera Brand"
msgstr "Crooaghey Shamraig"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Camera Model"
msgstr "Shamraig sampleyr"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Date Taken"
msgstr "Dait goit"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
msgid "Date Digitized"
msgstr "Dait currit dys Bun-earrooagh"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Time"
msgstr "Traa Taishbyney"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
#, fuzzy
msgid "Aperture Value"
msgstr "Towse Doral"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO Towse Tappeid"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
msgid "Flash Fired"
msgstr "çhent Lostit"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
msgid "Metering Mode"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
msgid "Exposure Program"
msgstr "Claa Taishbyney"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
msgid "Focal Length"
msgstr "Lheead Focasagh"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
msgid "Software"
msgstr "Claaghyn"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
msgid "Keywords"
msgstr "Focklyn Mairclaa"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
msgid "Creator"
msgstr "Crootagh"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Copyright"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Towse"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Image Type:"
msgstr "Sorçh dy jalloo"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b> Lheead:</b> %d pixel"
msgstr[1] "<b> Lheead:</b> %d pixelyn"
msgstr[2] "<b> Lheead:</b> %d pixelyn"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b> Yrjid:</b>  %d pixel"
msgstr[1] "<b> Yrjid:</b>  %d pixelyn"
msgstr[2] "<b> Yrjid:</b>  %d pixelyn"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Va doilleid lesh laadey yn fysseree jalloo"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
msgid "loading..."
msgstr "Laadey..."

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
msgid "Image"
msgstr "Jalloo"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
msgid "Information"
msgstr "Fysseree"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
msgid "Show Information"
msgstr "Soilshaghey yn fysseree"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
msgid "Use _Default Background"
msgstr "J_annoo ymmyd jeh cooylrey cadjin"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Cha nel oo abyl dy cur er ny smoo ny un jallooveg reih't ec un traa."

#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
#, fuzzy
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Tow just abyl dy jannoo ymmyd jeh jallooyn veg reih't"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Goll dys"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vel oo gearree jeaghyn er %d ynnyd?"
msgstr[1] "Vel oo gearree jeaghyn er %d ynnydyn?"
msgstr[2] "Vel oo gearree jeaghyn er %d ynnydyn?"

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
msgid "Open Location"
msgstr "Foashley ynnyd"

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
msgid "_Location:"
msgstr "_Ynnyd:"

#: ../src/nautilus-main.c:343
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Jannoo ny jeagh trooid tappee jeh prowalyn jeaghyn trooid hene."

#: ../src/nautilus-main.c:346
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Soilshaghey yn sorçh jeh'n claa."

#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Croo yn uinnag lesh'n Towse-oaylleaght currit stiagh,"

#: ../src/nautilus-main.c:348
msgid "GEOMETRY"
msgstr "TOWSE-OAYLLEAGHT"

#: ../src/nautilus-main.c:350
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Just jannoo uinnagyn son URIyn reih't dy baghtal."

#: ../src/nautilus-main.c:352
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ny jean reaghyr yn buirclaaghyn (Lhiggey ny reighyn harrish harrish currit "
"er ayns ny screeuynyn reighyn)."

#: ../src/nautilus-main.c:354
msgid "open a browser window."
msgstr "foshley ayns uinnag jeaghydeyr"

#: ../src/nautilus-main.c:356
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Faagail Nautilus"

#: ../src/nautilus-main.c:357
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/nautilus-main.c:413
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jeaghy ayns yn corys coadanyn lesh yn reaghydeyr coadanyn"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s Cha noddym jannoo ymmyd jeh lesh URIyn.\n"

#: ../src/nautilus-main.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: -- cha nod oo jannoo ymmyd jeh yn jeagh trooid lesh reighyn "
"elley.\n"

#: ../src/nautilus-main.c:463
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --Cha noddym jannoo ymmyd jeh towse-oaylleeaght son ny smoo ny un "
"URI.\n"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Vel oo shickyr tow gearree geddyn rey lesh yn rolley dy ynnydyn tow er v'eh "
"er?"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Cha nel ynnyd \"%s\" ayn."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Cha nel yn ynnyd shennaghys ayn."

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "_Go"
msgstr "Goll"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lioarynvark"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr "Ta_byn"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
msgid "New _Window"
msgstr "Uinnag_noa"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Foashley uinnag Nautilus elley son yn ynnyd soilshit"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
#, fuzzy
msgid "New _Tab"
msgstr "Tab _Noa"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Foashley tab noa son yn ynnyd soilshit"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Foashley uinnag coodagh"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Foasahley uinnag coodagh son ynnyd soilshit"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Dooney oilley ny uinnagyn"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Dooney oilley ny uinnagyn Stiurey"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
msgid "_Location..."
msgstr "_Ynnyd"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Reih ny ynnyd dy foashley"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
msgid "Clea_r History"
msgstr "_Geddyn rey lesh yn shennaghys"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"Geddyn rey lesh yn cummal jeh'n rolley goll as ny rolleyghyn erash/er oaie"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
#, fuzzy
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Caghlaa dys kerrin elley"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Gleashaghey yn focus dys kerrin elley ayns uinnag giarit"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
#, fuzzy
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Boayl cheddin jeh'n kerrin elley"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Goll dys yn ynnyd cheddin son yn kerrin elley"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Croo lioarvark"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Croo ny lioar vark son yn boayls shoh jeh'n rolley shoh"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Caghlaa ny lioarynvark..."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Soilshaghey ny uinnag ta lhigget dou caghlaa ny lioaryn vark sy'n rolley shih"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Tab Fer s'jerree"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Cur jantys daa yn tab fer s'jerree"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
#, fuzzy
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab na_h"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
#, fuzzy
msgid "Activate next tab"
msgstr "Cur jantys er yn tab nah"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Gleashaghey yn tab shoh myr _yesh"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
#, fuzzy
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Gleashaghey yn tab shoh dys yn yesh"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Gleashaghey yn Tab shoh Myr hoshta_l"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
#, fuzzy
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Gleashaghey yn tab shoh myr yesh"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
#, fuzzy
msgid "S_how Search"
msgstr "Soilshaghey shirrey"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
msgid "Show search"
msgstr "Soilshaghey shirrey"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Barrgreie cadjin"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Caghlaa yn reayrt dy akin jeh'n barrgreie uinnag cadjin"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Kerrin çheu,"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Caghlaa yn reayrt dy akin jeh yn kerrinçheu uinnag"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barr _Ynnyd"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Caghlaa yn reayrt dy akin jeh'n barrynnyd uinnagyn"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barr_keimmeiaght"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Caghlaa yn reayrt dy akin jeh'n barrkeimeiaght uinnag"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Shirrey son coadanyn"

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Shirrey docmaidyn as coodaghyn liorish ennym"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
#, fuzzy
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Kerrin elley"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Foashley coodagh elley jeagh er çheu_liorish_çheu"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
msgid "_Back"
msgstr "_Erash"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Goll dys yn boayl erash cur shillit er "

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
msgid "Back history"
msgstr "Shennaghys erash"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
msgid "_Forward"
msgstr "_Er oaie"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Goll dys yn ynnyd sur shillit er nah"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
msgid "Forward history"
msgstr "Erash sy shennaghys"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoo_m"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
msgid "_View As"
msgstr "_Jeagh myr"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
msgid "_Search"
msgstr "_Shirrey"

#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Dooney tab"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Jeaghydeyr coadanyn"

#: ../src/nautilus-notebook.c:379
msgid "Close tab"
msgstr "Dooney tab"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
msgid "Notes"
msgstr "Notey"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
msgid "Show Notes"
msgstr "Soilshaghey ny Notey"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Foashley yn cummal jeh'n buirdclaaghyn ayd ayns filleyder"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Foashley yn cummal jeh'n corys coadanyn"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
#, fuzzy
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Jeagh er yn cummal jeh yn cochiangley"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Chiangley as foashley %s"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
msgid "Open the trash"
msgstr "Foashley yn trustyr"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
msgid "_Power On"
msgstr "_Pooar er"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
msgid "_Connect Drive"
msgstr "C_ochiangley yn raad"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "R_ea-chiangley yn raad"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Cur yn yn saase er toshiaght son ny smoo ny yn disk"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Scu_irr yn saase son ny smoo ny yn disk"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Cha noddym goaill toshiaght er %s"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Cha noddym pollal %s son caghlaaryn feeshan as sheean"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Cha noddym scuirr %s"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
msgid "Remove"
msgstr "Geddyn rey lesh"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
msgid "Rename..."
msgstr "Caghlaa yn ennym... "

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
msgid "Places"
msgstr "Boaylyn"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
msgid "Show Places"
msgstr "Soilshaghey ny boaylyn"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Cooylryn as cowraghyn"

#. create the "remove" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
msgstr "Geddyn _rey lesh..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
msgstr "Croo noa..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Gow my leshtal ogh cha dod yn sambleyr %s v'eh dollit magh"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Jeagh myr ta kied ayd dy doll magh yn sambleyr."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Gow my leshtal, cha row yn cowrey %s  abyl dy v'eh dollit magh."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Jeagh myr ta kied ayd dy doll magh yn cowrey"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Reih ny coadan jalloo son yn cowrey noa"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Croo ny cowrey noa"

#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
msgstr "Fockle or_gher:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "_Image:"
msgstr "_Jalloo:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Croo ny daa noa:"

#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Color _name:"
msgstr "Enn_ym yn daa:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
msgid "Color _value:"
msgstr "_Towse Daa:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr ""
"Gow my leshtal, ogh cha nod oo cur red ayns ynnyd jeh yn jalloo cur ersh"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Ta cur erash ny jalloo er lheh cha nel oo abyl dy doll magh."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr ""
"Gow my leshtal agh cha dod yn sableyr %s er veh currit er y co-earrooder."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Reih ny coadan jalloo dy jannoo ymmyd jeh myr smableyr"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
#, fuzzy
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Cha nod oo cur yn daa er yn co-earrooder"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"Gow my leshtal, ogh ta feym ayd reih ny ennym daa cha row jannoo ymmydyt jeh "
"son yn daa shoh"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"Gow my leshtal ogh ta feym ayd reih ny ennym cha nel follym son yn daa noa."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Reih ny daa dy cur er"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""
"Gow my leshtal ogh cha nel  \"%s\" ny coadan jalloo tow abyl dy jannoo ymmyd "
"jeh."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
msgid "The file is not an image."
msgstr "Cha nel yn coadan shoh ny jalloo"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
msgid "Select a Category:"
msgstr "Reih ny cooish"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Cur yn geddyn rey ass"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Croo s_smbleyr noa"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Croo _daa noa..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Croo _Cowrey noa..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Click er ny sambleyr dy geddyn rey lesh eh"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Click er ny daa dy geddyn rey lesh eh"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Click er ny cowrey dy geddyn rey lesh eh"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Patterns:"
msgstr "Sambleyryn:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Colors:"
msgstr "Daaghyn:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
msgid "Emblems:"
msgstr "Cowraghyn:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Geddyn rey lesh ny _Sambleyr..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Geddyn rey lesh ny _daa..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Geddyn rey lesh ny cowrey"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Sorch Coadan"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Reih coodagh dy shirrey ayns"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Documents"
msgstr "Docmaidyn"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
msgid "Music"
msgstr "Kiaull"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
msgid "Video"
msgstr "Feeshan"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
msgid "Picture"
msgstr "Jalloo"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
msgid "Illustration"
msgstr "Tayrneyraght"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Dhullagscarrey"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
msgid "Presentation"
msgstr "Toyrt"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Scriptpost"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
msgid "Text File"
msgstr "Coadan teks"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
msgid "Select type"
msgstr "Shirrey sorch"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
msgid "Any"
msgstr "Oilley "

#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
msgid "Other Type..."
msgstr "Sorch Elley..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Geddyn rey lesh yn cooish shoh voish yn shirrey"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
msgstr "Shirrey yn coodagh"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Caghlaa yn shirrey sauailit"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Caghlaa yn shirrey sauailit"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Go"
msgstr "Goll"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
msgstr "Laadey reesht"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Jannoo ny laadey yn shirrey noa"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
msgid "_Search for:"
msgstr "_Shirrey son:"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
msgid "Search results"
msgstr "Eiyrtys shirrey"

#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
msgid "Search:"
msgstr "Shirrey:"

#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
msgid "Close the side pane"
msgstr "Dooiney yn kerrincheu"

#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
#: ../src/nautilus-window.c:162
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
msgid "_Places"
msgstr "_Boalyn"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "Open _Location..."
msgstr "Foashley _Ynnyd"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Dooney yn coodagh a_yr as moir"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Dooney yn ayr as moir jeh'n coodagh"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Dooiney oilley ny coodaghyn"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Dooiney oilley ny uinnagyn coodagh"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Feddyn docmaidyn as coodaghyn er yn co`earrooder shoh liorish ennym ny "
"cumnmal"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
#, fuzzy
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Caghlaa yn ennym jeh yn nhee reih't"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
#, fuzzy
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Cur dagh nhee reih't erash dys yn mooadys bunnedgh"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Vel oo gearree geddyn rey lesh oilley ny lioaryn cark lesh yn ynnyd cha nel "
"ayn voish yn rolley ayd's?"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Lioarvark son ynnyd cha nel ayn"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Tow abyl dy reih reayrt elly ny goll dys ynnyd elley."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Cha nod yn ynnyd v'eh soilshit liorish yn jeaghydeyr."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
msgid "Content View"
msgstr "Reayrt Cummal"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
msgid "View of the current folder"
msgstr "Jeagh er yn coodagh shoh"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Cha nel jeaghydeyr lesh Nautilus ta abyl dy soilshaghey yn coodagh."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Cha nel yn ynnyd ny coodagh"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Cha noddym feddyn \"%s\"."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Jeaghyn tooid yn lettraghey ayd's as prowal reesht."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Cha nod Nautilus jannoo ymmyd jeh ynnydyn  \"%s\" "

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Cha nod Nautilus jannoo ymmyd jeh yn\tsorçh dy ynnyd shoh."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Cha noddym chiabgley yn ynnyd"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
msgid "Access was denied."
msgstr "Cha nel kied ayd dy goll stiagh."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Cha noddym soilshaghey \"%s\",er yn faa cha doddym feddyn yn coadan."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
#, fuzzy
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Jeagh myr ta'n screeu ayd's kiart as ta ny reighyn proxy kiart."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Doilleid: %s\n"
"Reih jeaghydeyr elley mysailltch, as prowal reesht. "

#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Goll dysa yn ynnyd sy lioar vark"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
"Ta Nautilus lhiggey dou reaghey coodaghyn as coadanyn, er yn co`earrooder as "
"syn eddyr-voggyl."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Edmund Potts https://launchpad.net/~edpotts\n"
"  Reuben Potts https://launchpad.net/~reuben03"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Ynnyd-eggey Nautilus"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_File"
msgstr "_Coadan"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "_Edit"
msgstr "_Caghlaa"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_View"
msgstr "_Jeagh"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_Help"
msgstr "_Cooney"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Close"
msgstr "Dooiney"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Close this folder"
msgstr "Dooiney yn coodagh shoh"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Cooylryn as cowraghyn"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Soilshaghey sambylyn, daaghyn, as cowraghyn cha dod veh jannoo ymmydyt son "
"yn jeagh cadjin"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Reighyn"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Caghlaa ny reighyn Nautilus"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "_Undo"
msgstr "_Feaysley"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Feaysley ny caghlaaryn teks s'jereee"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Open _Parent"
msgstr "Foashley yn ayr as moir"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Foashley yn coodagh ayr as moir"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Scuirr yn laadey jeh'n ynnyd shoh"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "_Reload"
msgstr "_Laadey reesht"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ladey yn boayl shoh reesht"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "_Contents"
msgstr "_Cummal"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Soilshaghey yn cooney Nautilus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "_About"
msgstr "_Mychoine"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Soilshaghey yn credjal son ny crooydyn jeh Naautilus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom St_iagh "

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
msgid "Increase the view size"
msgstr "Jannoo yn moodys reayrt ny smoo"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom M_agh"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Jannoo yn moodys reayrt ny sloo"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Moodys Cad_jin"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Jannoo ymmyd jeh moodys reayrt cadjin"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Cochiangley rish ny server"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Cochiangley rish ny Co`earrooder foddey ersooyl"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "_Computer"
msgstr "_Co`earrooder"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "_Network"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""
"Jeaghy trooid ynnydyn lesh lioarynvark er ny boaylyn eddyr-voggyl ynnydagh."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "T_emplates"
msgstr "Feere_e"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Foashley yn coodagh feeree persoonagh ayd's"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "_Trash"
msgstr "_Trustyr"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Foashley yn coodagh trustyr persoonagh ed's"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Soilshaghey ny coadanyn _Follaghit"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
#, fuzzy
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Skorran yn taishbynys jeh coadanyn follaghit sy uinnag shoh"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
msgid "_Up"
msgstr "_Heose"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_Home"
msgstr "_Thaie"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny CD sheean."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny DVD shean."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny DVD feeshan."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny CD feeshan."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Ta ny coadanyn shoh er ny CD cochaslys."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Ta coadanyn er yn CD jallooyn"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
#, fuzzy
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Ta co-cochaslysyn bun-earroaght er yn veeanagh."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Ta ny codanyn er ny cloieder shean bun-earrooagh"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
#, fuzzy
msgid "The media contains software."
msgstr "Ta claaghyn sy'n veeanagh."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Va'n sheean as feeshan feddynt myr \"%s\"."

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom stiagh"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom magh"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zoom dys cadjin"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
#, fuzzy
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Cur yn keimmeiaght zoom dys yn reayrt shoh"

#~ msgid ""
#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Ta coodagh lesh yn ennym \"%B\" ayn hannah. Vel oo gearree cur yn coodagh "
#~ "bun dy cheet ry-cheilley?"

#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ta'n coodagh lesh yn ennym  \"%B\". Vel oo gearree cur shoh ayns ynnyd "
#~ "jeh?"

#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ta coadan lesh yn ennym \"%B\" ayn hannah. Vel oo gearree cur shoh ayns "
#~ "ynnyd jeh?"

#~ msgid ""
#~ "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
#~ "the files being moved."
#~ msgstr ""
#~ "Ta'n coodagh bun ayn hannah ayns \"%B\". Bee cheet ry-cheilley briaght "
#~ "myr t'ow gearree jannoo eh roish cur coadanyn ayns ynnyd jeh ayns yn "
#~ "coodagh ta cur yn gleashaghey fyd ry-cheilley."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not use system package installer"
#~ msgstr "Cha noddym jannoo ymmyd jeh cur er yn co`earrooder bundeil corys"

#~ msgid "Show copy dialog"
#~ msgstr "Soilshaghey ny screeuynyn mychoine jannoo coip"

#~ msgid "Clean _Up by Name"
#~ msgstr "_Glenney liorish Ennym"