Blob Blame History Raw
# translation of uz@cyrillic.po to Uzbek
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Nurali Abdurahomonov <mavnur@gmail.com>, 2008.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uz@cyrillic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-04 21:24+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 21:55+0500\n"
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uzbek\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fayl toʻgʻri .desktop fayli emas"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Aniqlanmagan '%s' desktop fayli versiyasi"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tanilmagan ishga tushirish opsiyasi: %d"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ishga tushirib boʻladigan element emas"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Saqlangan moslamalar mavjud boʻlgan faylni koʻrsating"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seans boshqaruvi ID'ni koʻrsating"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
msgid "Session Management Options"
msgstr "Seans boshqaruvi parametrlari"

#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
msgid "Show Session Management options"
msgstr "Seans boshqaruvi parametrlarini koʻrsatish"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Ruh"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Qora"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Moviy tur"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Saqich"

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "R_anglar"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflyaj"

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Boʻr"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Qora qalam"

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Poʻkak"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Dunay"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Qoramtir poʻkak"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Toʻq GNOME"

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Nuqtalar"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Obʼekt rangini oʻzgartirish uchun rangni ushlab unga qarab torting"

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Tutilish"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Hasad"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
msgid "Erase"
msgstr "Tozalash"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Ip"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Oʻt oʻchiruvchi mashina"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Toshga aylangan"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granit"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greypfrut"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Yashil mato"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Muz"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Yaproq"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Limon"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila qogʻozi"

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Loy"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Raqamlar"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Oniks"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Apelsin"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Och koʻk"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Qizgʻish marmar"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Karton"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Yoqut"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Dengiz koʻpigi"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Slanets"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Kumush"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Osmon"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Suvoq"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarin"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Binafsha"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Oq"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemalar"

#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr ""

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Saqlangan qidirish"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Rasm/yorliq chegarasi"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Ogohlantirish dialogidagi rasm va yorliqlarning chegarasi kengligi"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
msgid "Alert Type"
msgstr "Ogohlantirish turi"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
msgid "The type of alert"
msgstr "Ogohlantirish turi"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Ogohlantirish tugmalari"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Ogohlantirish dialogida koʻrsatiladigan tugmalar"

#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
msgid "Show more _details"
msgstr "Koʻproq _tafsilotlarni koʻrsatish"

#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:353
msgid "Text"
msgstr "Matn"

#: ../eel/eel-editable-label.c:354
msgid "The text of the label."
msgstr "Yorliq matni"

#: ../eel/eel-editable-label.c:360
msgid "Justification"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:361
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Line wrap"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:370
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:377
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursor oʻrni"

#: ../eel/eel-editable-label.c:378
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:387
msgid "Selection Bound"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:388
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
msgid "Select All"
msgstr "Hammasini tanlash"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
msgid "Input Methods"
msgstr ""

#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"GConf xatosi:\n"
"  %s"

#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf xatosi: %s"

#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Qolgan barcha xatolar faqat terminal oynasida koʻrsatiladi."

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Ushbu amalni Bekor qilish tugmasini bosib toʻxtatishingiz mumkin."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (xato yunikod)"

#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "All columns have same width"
msgstr "Barcha ustunlar bir xil kenglikda"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Yoʻl paneli oʻrnida har doim manzilni kiritishdan foydalanish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "\"Kompyuter\" nishonchasini ish stolida koʻrsatish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Qidirish paneli uchun qidirish mezonlari"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Joriy Nautilus mavzusi (qoʻllanilmaydi)"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Background"
msgstr "Foydalanuvchi orqa foni"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Date Format"
msgstr "Sanani koʻrinishi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Color"
msgstr "Andoza orqa fon rangi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Andoza orqa fon fayli nomi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Andoza yon panel orqa fon rangi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Andoza orqa fon fayli nomi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Andoza miniatyura nishonchasi oʻlchami"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Roʻyxat koʻrinishidagi ustunlarning andoza tartibi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Roʻyxat koʻrinishidagi ustunlarning andoza tartibi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Ixcham koʻrinishdagi andoza kattalashtirish darajasi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Andoza jild koʻruvchi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default icon zoom level"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Roʻyxat koʻrinishida koʻrinadigan andoza ustunlar roʻyxati"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Roʻyxat koʻrinishida koʻrinadigan andoza ustunlar roʻyxati."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list zoom level"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "Andoza saralash tartibi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Ixcham koʻrinish tomonidan foydalaniladigan andoza masshtab."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nishoncha koʻrinish tomonidan foydalaniladigan andoza masshtab."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Roʻyxat koʻrinish tomonidan foydalaniladigan andoza masshtab."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Ish stolidagi Kompyuter nishonchasi nomi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop font"
msgstr "Ish stoli shrifti"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ish stolidagi Uy nishonchasi nomi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ish stolidagi Chiqindilar qutisi nishonchasi nomi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Andoza jild orqa foni uchun fayl nomi. Faqat background_set oʻrnatilgan boʻlsa, ishlatiladi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
msgstr "Andoza yon panel orqa foni faylining nomi. Faqat side_pane_background_set kaliti oʻrnatilgan boʻlsa ishlatiladi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "\"Uy\" nishonchasini ish stolida koʻrsatish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr "Agar \"after_current_tab\" boʻlsa, yangi tablar joriy tabdan keyin qoʻyiladi. Agar \"end\" oʻrnatilgan boʻlsa, yangi tablar tab roʻyxati oxiridan qoʻshiladi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus daraxtsimon yon panelda faqatjildlarni koʻrsatadi. Aks holda jildlar ham fayllar ham koʻrsatiladi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarni manzil paneli koʻrinadigan boʻladi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarda yon panel ham koʻrsatiladi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarda holat panel koʻrsatiladi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, yangi ochilgan oynalarda asboblar paneli koʻrsatiladi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus nishoncha va roʻyxat koʻrinishlarida jildlarni fayllardan oldin koʻrsatadi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus faylni olib tashlashda yoki chiqindilar qutisini tozalashda tasdiqlashni soʻraydi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus ish stolida nishonchalarni koʻrsatadi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "Agar belgilansa, Nautilus faylni chiqindilar qutisiga tashlamasdan, butunlay olib tashlaydi. Bu imkoniyat xavfli boʻlganligi uchun ehtiyot boʻlib foydalaning."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Agar belgilangan boʻlsa, Nautilus ish stoli sifatida foydalanuvchi uy direktoriyasidan foydalanadi. Belgilanmagan boʻlsa, ish stoli sifatida ~/Desktop foydalaniladi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr "Agar belgilansa, fayl boshqaruvchisida yashirin fayllar ham koʻrsatiladi. Yashirin fayllar, nomi oldida nuqta boʻlgan yoki jildning .hidden faylida koʻrsatilgan fayllardir."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
msgstr "Agar belgilansa, Tarmoq serverlari koʻrinishi nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
msgstr "Agar belgilansa Kompyuter nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
msgstr "Agar belgilansa, Uy jildi nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
msgstr "Agar belgilansa, Chiqindilar qutisi nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
msgstr "Agar belgilansa, ulangan disk qismlari nishonchasi ish stolida koʻrsatiladi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "\"Hech narsa qilinmasin\" sifatida oʻrnatilgan x-content/* turlarining roʻyxati"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "\"Jildni ochish\" sifatida oʻrnatilgan x-content/* turlarining roʻyxati"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Jildda boʻladigan fayllarning maksimal soni"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Miniatyura uchun ishlatiladigan rasmlarning maksimal oʻlchami"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr "Qoʻllaniladigan Nautilus mavzusi nomi. Bu xususiyat Nautilus 2.2 dan boshlab ishlatilmaydi. Uning oʻrniga nishoncha mavzusidan foydalaning."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus ish stoli sifatida foydalanuvchilarning uy jildlaridan foydalanadi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Tarmoq serverlari nishonchasini ish stolida koʻrsatish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Tarmoq serverlari nishonchasining nomi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Daraxtsimon yon panelda faqat jildlarni koʻrsatish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Mavjud qiymatlar: fayllarni bir marta chertib ochish uchun \"single\", ikki marta chertib ochish uchun \"double\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Yangi oynalarda teskari saralashdan foydalanish"

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Fayl dialogi oynasida kengaytirilgan fayl huquqlarini koʻrsatish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Oynalarda avvl jildlarni koʻrsatish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Yangi oynalarda manzil panelini koʻrsatish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Ish stolida ulangan disk qismlarini koʻrsatish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Yangi oynalarda yon panelni koʻrsatish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Yangi oynalarda holat panelini koʻrsatish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Yangi oynalarda asboblar panelini koʻrsatish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Side pane view"
msgstr "Yon panel koʻrinishi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Nishoncha koʻrinishida miniatyura uchun nishonchaning andoza oʻlchami."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr "Nishoncha koʻrinishidagi andoza tartib. Mavjud qiymatlar: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" va \"emblems\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr "Roʻyxat koʻrinishidagi andoza tartib. Mavjud qiymatlar: \"name\", \"size\", \"type\" va \"modification_date\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Yangi oynalarda yon panelning andoza kengligi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
msgstr "Fayl sanasining koʻrinishi. Mavjud qiymatlar: \"locale\", \"iso\" va \"informal\"."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Yangi ochilgan oynalarda koʻrsatiladigan yon panel koʻrinishi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
msgstr "Ish stolidagi Kompyuter nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr "Ish stolidagi Uy jildi nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
msgstr "Ish stolidagi Tarmoq serverlari nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr "Ish stolidagi Chiqindilar qutisi nishonchasi nomini oʻzgartirmoqchi boʻlsangiz, bu yerdan oʻrnating."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Chiqindilar qutisi nishonchasi ish stolida koʻrsatilsin"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Fayllarni ishga tushirish/ochishda qoʻllaniladigan chertish turi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Yangi oynalarda nishonchalarni qoʻlbola joylashtirishdan foydalanish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Yangi oynalarda nishonchalarni zich joylashtirishdan foydalanish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Jilddagi elementlar sonini koʻrsatilishi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Rasm fayllarning miniatyurasi koʻrsatilishi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Brauzer oynasida yangi ochilgan tablarni qaerda joylashtirilishi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Fayllar olib tashlanayotganda yoki chiqindilar qutisi tozalanayotganda tasdiqlashni soʻralishi."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Maʼlumot tashuvchini avtomatik ulanishi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Avto ulangan maʼlumot tashuvchi uchun jildni avtomatik ochilishi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Darhol olib tashlashni yoqilishi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
msgstr "Nautilus brauzerida tablardan foydalanish"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Whether to present the user a dialog to search using the package installer for an application that can open an unknown mime type."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Sichqoncha tovush nishonchasi ustiga keltirilganda uni eshittirilishi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Zahira fayllarini koʻrsatilishi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Yashirin fayllarning koʻrsatilishi"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Yon panelning kengligi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
msgid "No applications found"
msgstr "Hech qanday dastur topilmadi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
msgid "Ask what to do"
msgstr "Nima qilinishini soʻrash"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
msgid "Do Nothing"
msgstr "Hech narsa qilinmasin"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Jildni ochish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s'ni ochish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
msgid "Open with other Application..."
msgstr "Boshqa dastur bilan ochish..."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Audio CD'qoʻydingiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Audio DVD'qoʻydingiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Video DVD'qoʻydingiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Video CD qoʻydingiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Super Video CD qoʻydingiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Boʻsh CD disk qoʻydingiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Boʻsh DVD disk qoʻydingiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Boʻsh Blu-Ray diskini qoʻydingiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Boʻsh HD DVD diskini qoʻydingiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Photo CD qoʻydingiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Picture CD qoʻydingiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Raqamli rasmlar bor media tashuvchini qoʻydingiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Raqamli audio pleyerini qoʻydingiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
msgstr ""

#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Qaysi dasturni ishga tushirishni tanlang."

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
#, c-format
msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Har doim shu amalni bajarish"

#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
msgid "_Eject"
msgstr "_Chiqarish"

#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
msgid "_Unmount"
msgstr "_Uzish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Tanlangan matnni kesish va klipbordga qoʻyish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Tanlangan matndan klipbordga nusxa olish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Klipborddagi matnni qoʻyish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Select _All"
msgstr "_Hammasini tanlash"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Matn maydonidagi hamma matnni tanlash"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
msgstr "_Yuqoriga koʻtarish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
msgid "Move Dow_n"
msgstr "_Pastga tushirish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
msgstr "An_dozadan foydalanish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
msgid "Name"
msgstr "Nomi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Faylning nomi va nishonchasi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Oʻlchami"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Faylning hajmi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Turi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Faylning turi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Date Modified"
msgstr "Oʻzgartirilgan sanasi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Fayl oʻzgartirilgan sana."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Qoʻllanilgan sana"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Fayldan oxirgi foydalanilgan sana."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Egasi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Faylning egasi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Guruhi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Faylning guruhi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
msgid "Permissions"
msgstr "Huquqlar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Faylning huquqlari."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Sakkizlik huquqlar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Faylning huqulari, sakkizlik oʻlchovda."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME turi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Faylning mime turi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux konteksti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Faylning SELinux xavfsizlik konteksti."

#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
msgid "Reset"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "ish stolida"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "\"%s\" disk qismini chiqindilan qutisiga koʻchira olmaysiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Agar disk qismini chiqarishni istasangiz, iltimos menyudagi \"Chiqarish\" bandidan foydalaning."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
msgstr "Agar disk qismini uzishni istasangiz, iltimos menyudagi \"Disk qismini uzish\" bandidan foydalaning."

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "Shu yerga _koʻchirish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "Shu yerga _nusxa olish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "Shu yerga _bogʻlash"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Orqa fon sifatida oʻrnatish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
msgid "Cancel"
msgstr "Bekor qilish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "_Barcha jildlarning orqa foni sifatida oʻrnatish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "_Ushbu jild orqa foni sifatida oʻrnatish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Emblemani oʻrnatib boʻlmadi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "\"%s\" nomli emblema allaqachon mavjud."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Iltimos boshqa emblema nomini tanlang."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Kechirasiz, foydalanuvchi emblemasini saqlab boʻlmadi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Kechirasiz, foydalanuvchi emblemasi nomini saqlab boʻlmadi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "_Skip"
msgstr "_Oʻtkazib yuborish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "S_kip All"
msgstr "Hammasini _oʻtkazib yuborish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "_Retry"
msgstr "_Qaytadan urinish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "Delete _All"
msgstr "_Hammasini olib tashlash"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "_Replace"
msgstr "Almashtirish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "Replace _All"
msgstr "_Hammasini almashtirish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
msgid "_Merge"
msgstr "_Birlashtirish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
msgid "Merge _All"
msgstr "_Hammasini birlashtirish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5611
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr ""

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr ""

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
msgid " (copy)"
msgstr " (nusxa)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
msgid " (another copy)"
msgstr " (boshqa nusxa)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
msgid "th copy)"
msgstr "-chi nusxa)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
msgid "st copy)"
msgstr "-chi nusxa)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
msgid "nd copy)"
msgstr "-chi nusxa)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
msgid "rd copy)"
msgstr "-chi nusxa)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (nusxa)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (boshqa nusxa)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "\"%B\" faylini chiqindilar qutisidan olib tashlashga ishonchingiz komilmi?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Agar elementni olib tashlasangiz, u butunlay yoʻqotiladi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Chiqindilar qutisidagi barcha elementlar boʻshatilsinmi?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""

#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Chiqindilar qutisini boʻshatish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "\"%B\" ni butunlay olib tashlashga ishonchingiz komilmi?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
msgid "Deleting files"
msgstr "Fayllar olib tashlanmoqda"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "Error while deleting."
msgstr "Olib tashlashda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr "\"%B\" jildidagi fayllarni koʻrishga huquqingiz yoʻqligi sababli, ularni olib tashlab boʻlmadi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" jildidagi fayllar haqida maʼlumot olishda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
msgid "_Skip files"
msgstr "Fayllarni _oʻtkazib yuborish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%B\" jildini olib tashlab boʻlmadi, chunki uni oʻqish uchun sizda yetarli huquq yoʻq."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" jildini oʻqishda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B jildini olib tashlab boʻlmadi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B olib tashlanayotganda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Fayllar chiqindilar qutisiga olib tashlanmoqda"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Faylni chiqindilar qutisiga tashlab boʻlmadi. butunlay olib tashlashni istaysizmi?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" faylini chiqindilar qutisiga olib tashlab boʻlmadi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V ni chiqarib boʻlmaydi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V ni uzib boʻlmadi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Uzishdan avval chiqindilar qutisini boʻshatishni istaysizmi?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Chiqindilar qutisi boʻshatil_masin"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s ni ulab boʻlmadi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
msgid "Error while copying."
msgstr "Nusxa olinayotganda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
msgid "Error while moving."
msgstr "Koʻchirilayotganda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fayllarni chiqindilar qutisiga joʻnatayotganda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" haqida maʼlumot olinayotganda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "The destination is not a folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
msgid "The destination is read-only."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\", \"%B\" ga koʻchirilmoqda"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\", \"%B\" ga nusxa olinmoqda"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S / %S - %T qoldi (%S/soniya)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" jildini yaratishda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "\"%B\" jildidagi fayllardan nusxa olib boʻlmaydi, chunki ularni koʻrish uchun sizda yetarli huquq yoʻq."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "\"%B\" jildidan nusxa olib boʻlmaydi, chunki uni oʻqish uchun sizda yetarli huquq yoʻq."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" koʻchirilayotganda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Manba jildni olib tashlab boʻlmadi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" nusxasi olinayotganda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Allaqachon mavjud boʻlgan %F jildidan fayllarni olib tashlab boʻlmadi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Allaqachon mavjud boʻlgan %F faylini olib tashlab boʻlmadi."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Jildni oʻzidan oʻziga koʻchira olmaysiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Jildni oʻzidan oʻziga nusxa ola olmaysiz."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415
msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source folder?"
msgstr "\"%B\" nomli jild allaqachon mavjud.  Manba jild bilan birlashtirishni istaysizmi?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422
msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "\"%B\" nomli jild allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
#, c-format
msgid "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Jild allaqachon \"%F\" ichida mavjud.  Almashtirish jild ichidagi barcha fayllarni olib tashlaydi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429
msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "\"%B\" nomli fayl allaqachon mavjud.  Uni almashtirishni istaysizmi?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Fayl allaqachon \"%F\" ichida mavjud.  Almashtirish uni tarkibini ustidan yozadi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F ichidagi shunday nomli faylni olib tashlab boʻlmadi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Fayldan %F ga nusxa olinayotganda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\" ga koʻchirishga tayyorlanmoqda"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417
msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Fayl %F ga koʻchirilayotganda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B uchun bogʻlama yaratilayotganda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186
msgid "Setting permissions"
msgstr "Huquqlar oʻrnatilmoqda"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
msgid "untitled folder"
msgstr "nomsiz jild"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443
msgid "new file"
msgstr "yangi fayl"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B direktoriyasini yaratishda xatolik yuz berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B faylini yaratishda xatolik yuz berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F da direktoriya yaratilayotganda xatolik roʻy berdi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ushbu faylni ulab boʻlmaydi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Fayl nomlarida kasr belgisidan foydalanib boʻlmaydi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fayl topilmadi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Eng yuqoridagi fayl nomini oʻzgartirib boʻlmaydi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr ""

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "bugun soat 00:00:00 da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "bugun soat %-H:%M:%S da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "bugun soat saat 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "bugun soat %-H:%M da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "bugun soat 00:00 da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "bugun soat %-H:%M da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
msgid "today"
msgstr "bugun"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "kecha soat 00:00:00 da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3717
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "kecha soat %-H:%M:%S da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "kecha soat 00:00 da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "kecha soat %-H:%M da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "kecha soat 00:00 da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "kecha soat %-H:%M da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
msgid "yesterday"
msgstr "kecha"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dush, 00 okt 0000 soat 00:00:00 da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Dush, 00 okt 0000 soat 00:00 da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000 soat00:00 da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000, 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, soat 00:00 da"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Huquq oʻrnatishga ruxsat yoʻq"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Egasini tayinlashga ruxsat yoʻq"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4959
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Guruh oʻrnatishga ruxsat yoʻq"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4977
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Koʻrsatilgan '%s' guruhi mavjud emas"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5120
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5121
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bayt)"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522
msgid "? items"
msgstr "? elementlar"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5527
msgid "unknown type"
msgstr "nomaʼlum tur"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nomaʼlum MIME turi"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "nomaʼlum"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
msgid "program"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5605
msgid "link"
msgstr "bogʻlama"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5627
msgid "link (broken)"
msgstr "bogʻlama (buzuq)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
msgid "_Always"
msgstr "_Har doim"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Local File Only"
msgstr "Faqat _lokal fayllar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Never"
msgstr "_Hech qachon"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
msgid "100 K"
msgstr "100 KB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "500 K"
msgstr "500 KB"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mb"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mb"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mb"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mb"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mb"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "1 GB"
msgstr "1 Gb"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "2 GB"
msgstr "2 Gb"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "4 GB"
msgstr "4 Gb"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Elementlarni _bitta chertish bilan aktivlashtirish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Elementlarni _ikki marta chertish bilan aktivlashtirish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Fayllar chertilganda ularni _ishga tushirish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Fayllar chertilganda ularni koʻrsatish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Ask each time"
msgstr "Har safar _soʻrash"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Fayllarni faqat nomiga koʻra qidirish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Fayllarni nomi va xossalariga koʻra qidirish"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
msgid "Icon View"
msgstr "Nishonchali koʻrinish"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
msgid "Compact View"
msgstr "Ixcham koʻrinish"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
msgid "List View"
msgstr "Roʻyxat koʻrinishi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
msgid "Manually"
msgstr "Qoʻlbola"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Name"
msgstr "Nomi boʻyicha"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Size"
msgstr "Hajmi boʻyicha"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "By Type"
msgstr "Turi boʻyicha"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "By Modification Date"
msgstr "Oʻzgarish sanasi boʻyicha"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "By Emblems"
msgstr "Emblemalar boʻyicha"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s'uy jildi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Kompyuter"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Chiqindilar qutisi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
msgid "Network Servers"
msgstr "Tarmoq serverlari"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" bogʻlamasi buzuq."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" bogʻlamasi buzuq. chiqindilar qutisiga olib tashlansinmi?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Chiqindilar qutisiga olib _tashlash"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" bajarilsinmi yoki tarkibi koʻrsatilsinmi?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" - bajarib boʻladigan matn fayli."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminalda bajarish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
msgid "_Display"
msgstr "_Koʻrsatish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "_Bajarish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Barcha fayllarni ochishga ishonchingiz komilmi?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1066
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1067
msgid "There was an internal error trying to search for applications"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1139
msgid "Could not use system package installer"
msgstr "Tizim paket oʻrnatuvchisidan foydalanib boʻlmadi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ni koʻrsatib boʻlmadi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1218
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s fayllar uchun dastur oʻrnatilmagan."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"%s fayllar uchun dastur oʻrnatilmagan.\n"
"Ushbu faylni ochish uchun dasturni qidirishni istaysizmi?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1514
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1772
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Manzilni ulab boʻlmadi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1860
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ochilmoqda."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Andoza dastur sifatida oʻrnatib boʻlmadi: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Andoza dastur sifatida oʻrnatib boʻlmadi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
msgid "Default"
msgstr "Andoza"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "Nishoncha"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328
msgid "Could not remove application"
msgstr "Dasturni olib tashlab boʻlmadi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540
msgid "No applications selected"
msgstr "Dasturlar tanlanmadi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s hujjat"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
msgid "Unknown"
msgstr "Nomaʼlum"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" turdagi fayllarni quyidagi bilan ochish:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
msgid "Could not run application"
msgstr "Dasturni ishga  tushirib boʻlmadi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s'ni topib boʻlmadi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
msgid "Could not find application"
msgstr "Dasturni topib boʻlmadi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Dasturni dastur maʼlumot bazasiga qoʻshib boʻlmadi: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
msgid "Could not add application"
msgstr "Dasturni qoʻshib boʻlmadi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
msgid "Select an Application"
msgstr "Dasturni tanlash"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
msgid "Open With"
msgstr "Boshqa dastur bilan ochish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Dasturni taʼrifini koʻrish uchun uni tanlang."

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823
msgid "_Use a custom command"
msgstr "Boshqa buyruqdan _foydalanish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tanlash..."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
msgid "_Open"
msgstr "_Ochish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "%s va boshqa \"%s\" turdagi fayllarni quyidagi bilan ochish:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
msgid "_Add"
msgstr "_Qoʻshish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
msgid "Add Application"
msgstr "Dastur qoʻshish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Ochib boʻlmadi, boshqa dasturni tanlashni istaysizmi?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Ochib boʻlmadi, boshqa amalni tanlashni istaysizmi?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
msgstr "Andoza amal \"%s\" faylini ocha olmadi, chunki \"%s\" manzilidagi fayllarga murojaat qilib boʻlmadi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
msgid "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
msgid "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
msgid "Details: "
msgstr "Tafsilotlar: "

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
msgid "File Operations"
msgstr "Fayl amallari"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
msgid "Preparing"
msgstr "Tayyorlanmoqda"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "Qidirish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" uchun qidirish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "Oʻzgartirish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Oʻzgarishni bekor qilish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Oʻzgarishni bekor qilish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Oxirgi oʻzgarishni qaytarish"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Oxirgi oʻzgarishni qaytarish"

#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""

#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Fayl tizimini fayl boshqaruvchisi bilan koʻrish"

#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Fayl brauzeri"

#. tooltip
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Qoʻyish buyrugʻini tanlasangiz, \"%s\"'dan nusxa olinadi"

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Fayl boshqaruvi"

#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
msgid "Home Folder"
msgstr "Uy jildi"

#. tooltip
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Shaxsiy jildni ochish"

#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Fayl boshqaruvchisi"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616
msgid "Background"
msgstr "Orqa fon"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Chiqindilar qutisini _boʻshatish"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "_Ishga tushirgich yaratish..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Yangi ishga tushirgich yaratish"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Ish stoli orqa fonini oʻzgartirish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
msgid "Empty Trash"
msgstr "Chiqindilar qutisini boʻshatish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Barcha elementlarni chiqindilar qutisiga olib tashlash"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Ish stoli koʻrinishida xatolik yuz berdi."

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Ish stoli koʻrinishini ishga tushirishda xatolik yuz berdi."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Yordam fayli koʻrsatilayotganda xatolik roʻy berdi."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Namuna:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267
msgid "Save Search as"
msgstr "Qidirishni quyidagicha saqlash"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287
msgid "Search _name:"
msgstr "Qidirish _nomi:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
msgid "_Folder:"
msgstr "_Jild:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Qidirish saqlanadigan jildni tanlang"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" tanlandi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%'d element tanlandi"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%'d boshqa element tanlandi"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Boʻsh joy: %s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "\"%s\" jildida Nautilusun koʻra oladigan fayllar sonidan koʻp fayl mavjud."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Baʼzi fayllarni koʻrsatib boʻlmaydi."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" bilan ochish"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Tanlangan elementni ochish uchun \"%s\"'dan foydalanish"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" namunasidan hujjat yaratish"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Ushbu jilddagi barcha ishga tushiriladigan fayllar skriptlar menyusida koʻrsatiladi."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Qoʻyish buyrugʻini tanlasangiz, \"%s\"' olib tashlanadi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Qoʻyish buyrugʻini tanlasangiz, \"%s\"'dan nusxa olinadi"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ushbu klipbordda qoʻyish uchun hech narsa yoʻq."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s serveri bilan ulanish"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
msgid "_Connect"
msgstr "_Ulanish"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
msgid "Link _name:"
msgstr "Bogʻlama _nomi:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Elementni chiqindilar qutisidan tiklab boʻlmaydi"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
msgid "Create _Document"
msgstr "_Hujjat yaratish"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Boshqa dastur _bilan ochish"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Tanlangan elementni oadigan dasturni tanlang"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
msgid "_Properties"
msgstr "_Xossalari"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Har bir tanlangan element xossasini koʻrish yoki oʻzgartirish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Har bir ochilgan jild xossasini koʻrish yoki oʻzgartirish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Jildni yaratish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Ushbu jild ichida yangi boʻsh jild yaratish"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
msgid "No templates installed"
msgstr "Namunalar oʻrnatilmagan"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
msgid "_Empty File"
msgstr "_Boʻsh fayl"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Ushbu jild ichida yangi boʻsh fayl yaratish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Tanlangan elementni ushbu oynada ochish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Navigatsiya oynasida ochish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Har bir tanlangan elementni navigatsiya oynasida ochish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Yangi _tabda ochish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Har bir tanlangan elementni yangi tabda ochish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "_Jild oynasida ochish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Har bir tanlangan elementni jild oynasida ochish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Boshqa _dastur bilan ochish..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Tanlangan elementni ochish uchun boshqa dasturni tanlang"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skriptlar jildini _ochish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Jild ichiga _qoʻyish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Ushbu oynadagi hamma elementlarni tanlash"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Teskarisiga tanlash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Hammasini va hozir tanlanmagan elementlarni tanlash"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Nusxasini yaratish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Har bir tanlangan elementni nusxasini yaratish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
msgid "_Rename..."
msgstr "_Nomini oʻzgartirish..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "Rename selected item"
msgstr "Tanlangan element nomini oʻzgartirish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Har bir tanlangan faylni chiqindilar qutisiga olib tashlash"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
msgid "_Delete"
msgstr "_Olib tashlash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Har bir tanlangan faylni chiqindilar qutisiga koʻchirmasdan olib tashlash"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
msgid "_Restore"
msgstr "_Tiklash"

#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Andoza koʻrinishni tiklash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Ushbu serverga ulanish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Ushbu server bilan doimiy ulanish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Disk qismini _ulash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Tanlangan disk qismini ulash"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Disk qismini _uzish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Tanlangan disk qismini uzish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "_Eject Volume"
msgstr "Disk qismini _chiqarish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Tanlangan disk qismini chiqarish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
msgid "_Format"
msgstr "_Formatlash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Tanlangan disk qismini formatlash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini  ulash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini  uzish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini  chiqarish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Ochiq jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini  formatlash"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Faylni ochish va oynani yopish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Qidirishni sa_qlash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740
msgid "Save the edited search"
msgstr "Oʻzgartirilgan qidirishni saqlash"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Qidirishni boshqacha saqlash..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Joriy qidirishni fayl sifatida saqlash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Ushbu jildni navigatsiya oynasida ochish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Ushbu jildni yangi tabda ochish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Ushbu jildni jild oynasida ochish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Ushbu jildni Qoʻyish buyrugʻi yordamida koʻchirishga tayyorlash"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Ushbu jildni Qoʻyish buyrugʻi yordamida qoʻyishga tayyorlash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
msgstr "Oldinroq Kesish yoki Nusxa olish buyrugʻi yordamida tanlangan fayllarni ushbu jildga koʻchirish yoki nusxasini olish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Ushbu jildni chiqindilar qutisiga olib tashlash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ushbu jildni chiqindilar qutisiga koʻchirmasdan olib tashlash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Ushbu jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini ulash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Ushbu jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini uzish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Ushbu jild bilan bogʻliq boʻlgan disk qismini chiqarish"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Ushbu jild bilan bogʻlik boʻlgan disk qismini formatlash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Ushbu jild xossalarini koʻrish yoki oʻzgartirish"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Skriptlarni %s manzilidan bajarish yoki boshqarish"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skriptlar"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Yangi _oynada ochish"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Yangi _oynada koʻrish"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Yangi _tabda koʻrish"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Butunlay _olib tashlash"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Ochiq jildni butunlay olib tashlash"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Ochilgan jildni chiqindilar qutisiga olib tashlash"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" bilan _ochish"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Barcha tanlangan elementlarni butunlay olib tashlash"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9189
msgid "Download location?"
msgstr "Ushbu manzil yozib olinsinmi?"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Uni yozi olishingiz yoki unga bogʻlama yaratishingiz mumkin."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
msgid "Make a _Link"
msgstr "_Bogʻlama yaratish"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9199
msgid "_Download"
msgstr "_Yozib olish"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9261
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9326
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9431
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ushlab olib qoʻyish qoʻllanilmaydi."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9262
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Ushlab olib qoʻyish faqat lokal fayl tizimida qoʻllaniladi."

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9432
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Xato ushlab olib qoʻyish turidan foydalanildi."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
msgid "Comment"
msgstr "Izoh"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
msgid "Description"
msgstr "Taʼrifi"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "Command"
msgstr "Buyruq"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" tarkibini koʻrish uchun sizda yetarli huquqlar mavjud emas."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" topilmadi. Balki u olib tashlangan boʻlishi mumkin."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Kechirasiz, \"%s\"'ning tarkibini toʻliq koʻrsatib boʻlmadi: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Jild tarkibini koʻrsatib boʻlmaydi."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" nomi ushbu jildda allaqachon mavjud. Iltimos boshqa nomdan foydalaning."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Ushbu jildda \"%s\" mavjud emas. U olib tashlangan yoki boshqa joyga koʻchirilgan boʻlishi mumkinmi?"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\" nomini oʻzgartirish uchun sizda yetarli huquqlar mavjud emas."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
msgstr "\"%s\" nomi yaroqli emas,chunki unda \"/\" belgisi mavjud. Iltimos boshqa nomdan foydalaning."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" nom yaroqli emas. Iltimos boshqa nomdan foydalaning."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Kechirasiz, \"%s\" nomini \"%s\"'ga oʻzgartirib boʻlmadi: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Element nomini oʻzgartirib oʻlmadi."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"'ning guruhini oʻzgartirish uchun sizda yetarli huquqlar mavjud emas."

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Kechirasiz, \"%s\" guruhini oʻzgartirib boʻlmadi: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Guruhni oʻzgartirib boʻlmaydi."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Kechirasiz, \"%s\" egasini oʻzgartirib boʻlmadi: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Egasini oʻzgartirib boʻlmaydi."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Kechirasiz, \"%s\" huquqlarini oʻzgartirib boʻlmadi: %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Huquqlarni oʻzgartirib boʻlmaydi."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ning nomi \"%s\"ga oʻzgartirilmoqda."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "_Nomi boʻyicha"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "_Hajmi boʻyicha"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr "_Turi boʻyicha"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr "oʻzgartirish _sanasi boʻyicha"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Emblemalar boʻyicha"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Elementlarni _tekislash"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
msgid "Stretc_h Icon..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Nishonchalarning asl oʻl_chamini tiklash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Tanlangan har bir nishonchani asl oʻlchamini tiklash"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Nishonchalarni ustma-ust boʻlib qolmaydigan qilib joylashtir"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
msgid "Compact _Layout"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Teskari tartibda"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Nishonchalarni teskari tartibda koʻrsatish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Tekislangan holda _saqlash"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Manually"
msgstr "_Qoʻlbola"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Nishonchalar qaerga olib qoʻyilgan boʻlsa, oʻsha yerda tursin"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
msgid "By _Name"
msgstr "_Nomi boʻyicha"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "By _Size"
msgstr "_Hajmi boʻyicha"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Type"
msgstr "_Turi boʻyicha"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Oʻzgartirish _sanasi boʻyicha"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Emblemalar boʻyicha"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Nishonchalarni asl oʻ_lchamini tiklang"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" koʻrsatilmoqda"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
msgid "_Icons"
msgstr "_Nishonchalar"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Nishonchalar koʻrinishida xatolik yuz berdi."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Nishonchalar koʻrinishini ishga tushirishda xatolik yuz berdi."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Ushbu manzilni nishonchalar koʻrinishida koʻrsatish."

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
msgid "_Compact"
msgstr "_Ixcham"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Ixcham koʻrinishda xatolik roʻy berdi."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Ixcham usul ishga tushirilayotganda xatolik roʻy berdi."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Ushbu manzilni ixcham koʻrinishda koʻrsatish."

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boʻsh)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "Yuklanmoqda..."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s koʻrinadigan ustunlar"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Ushbu jildda koʻrsatiladigan maʼlumot tartibini tanlang:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Koʻrsatiladigan _ustunlar..."

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Ushbu jild uchun koʻrsatiladigan ustunlarni tanlang"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
msgid "_List"
msgstr "_Roʻyxat"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Roʻyxat koʻrinishida xatolik yuz berdi."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Roʻyxat koʻrinishini ishga tushirishda xatolik yuz berdi."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Ushbu manzilni roʻyxat koʻrinishida koʻrsatish."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Bir vaqtda birdan ortiq foydalanuvchi nishonchasini tayinlay olmaysiz!"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Foydalanuvchi nishonchasini oʻrnatish uchun bitta rasmni ushlab olib qoʻying."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Ushlab olib qoʻyilgan fayl lokal emas."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Foydalanuvchi nishonchalari sifatida faqat lokal rasmlardan foydalanishingiz mumkin."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Ushlab olib qoʻyilgan fayl rasm fayli emas."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "_Nomi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Xossalari"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Xossalari"

#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
#. *
#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
#, c-format
msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Guruhni oʻzgartirish bekor qilinsinmi?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Egasini oʻzgartirish bekor qilinsinmi?"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
msgid "nothing"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
msgid "unreadable"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "Tarkibi:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
msgid "used"
msgstr "ishlatilgan"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
msgid "free"
msgstr "boʻsh"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "Total capacity:"
msgstr "Jami sigʻim:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Fayl tizimi turi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
msgid "Basic"
msgstr "Asosiy"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Type:"
msgstr "Turi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
msgid "Link target:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
msgid "Size:"
msgstr "Hajmi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Location:"
msgstr "Manzili:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
msgid "Volume:"
msgstr "Disk qismi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
msgid "Accessed:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
msgid "Modified:"
msgstr "Oʻzgartirilgan:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
msgid "Free space:"
msgstr "Boʻsh joy:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemalar"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
msgid "_Read"
msgstr "_Oʻqish"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
msgid "_Write"
msgstr "_Yozish"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "E_xecute"
msgstr "Ba_jarish"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
msgid "no "
msgstr "yoʻq"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
msgid "list"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
msgid "read"
msgstr "oʻqish"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
msgid "create/delete"
msgstr "yaratish/olib tashlash"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
msgid "write"
msgstr "yozish"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "access"
msgstr "ruxsat"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "Access:"
msgstr "Ruxsat:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Folder access:"
msgstr "Jildga ruxsat:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "File access:"
msgstr "Faylga ruxsat:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
msgid "None"
msgstr "Yoʻq"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "List files only"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
msgid "Access files"
msgstr "Fayllarga ruxsat"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
msgid "Create and delete files"
msgstr "Fayllarni yaratish va olib tashlash"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
msgid "Read-only"
msgstr "Faqat oʻqishga"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
msgid "Read and write"
msgstr "Oʻqish va yozish"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Foydalanuvchi ID'sini oʻrnatish"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
msgid "Special flags:"
msgstr "Maxsus bayroqlar:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Guruh ID'sini oʻrnatish"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
msgid "_Sticky"
msgstr "_Yopishqoq"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "_Owner:"
msgstr "_Egasi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
msgid "Owner:"
msgstr "Egasi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
msgid "_Group:"
msgstr "_Guruh:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
msgid "Group:"
msgstr "Guruh:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
msgid "Others"
msgstr "Boshqalar"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
msgid "Execute:"
msgstr "Bajarish"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Faylni dastur kabi _ishga tushirishga ruxsat berish"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
msgid "Others:"
msgstr "Boshqalar:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Jild huquqlari:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
msgid "File Permissions:"
msgstr "Fayl huquqlari:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
msgid "Text view:"
msgstr "Matn koʻrinishi:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Siz egasi boʻlmaganligingiz uchun ushbu huquqlarni oʻzgartira olmaysiz."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux konteksti:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
msgid "Last changed:"
msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" huquqlarini aniqlab boʻlmadi."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Tanlangan fayl huquqlarini aniqlab boʻlmadi."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Xossalar oynasi yaratilmoqda."

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Boshqa nishoncha tanlash"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
msgid "File System"
msgstr "Fayl tizimi"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
msgid "Tree"
msgstr "Daraxt"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
msgid "Show Tree"
msgstr "Daraxtni koʻrsatish"

#: ../src/nautilus-application.c:390
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Natutilus kerakli \"%s\" jildni yarata olmadi."

#: ../src/nautilus-application.c:392
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "Nautilus ishga tushishidan avval quyidagi jildlarni yarating yoki Nautilus oʻzi yaratishi uchun kerakli huquqlarni oʻrnating."

#: ../src/nautilus-application.c:395
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus quyidagi kerakli jildlarni yarata olmadi: %s."

#: ../src/nautilus-application.c:397
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr "Nautilus ishga tushishidan avval ushbu jildlarni yarating yoki Nautilus oʻzi yaratishi uchun kerakli huquqlarni oʻrnating."

#: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s'ni chiqarib boʻlmadi"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Dasturni avto ishga tushirishda xatolik roʻy berdi: %s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Avto ishga tushadigan dasturni topib boʻlmadi"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Dasturni avto ishga tushirishda xatolik roʻy berdi</b></big>"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Yordam koʻrsatilayotganda xatolik roʻy berdi: \n"
"%s"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Xatchoʻplar</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Manzil</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nomi</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Xatchoʻplarni tahrirlash"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "\"%s\" manzilini koʻrsatib boʻlmadi"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
msgstr "Boshqa manzil"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Public FTP"
msgstr "Ochiq FTP"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (login bilan)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Windows share"
msgstr "Windows manbalari"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Himoyalangan WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Serverga ulanib boʻlmadi. Server nomini kiritish kerak."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Iltimos nom kiriting va qayta urinib koʻring."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Manzil (URI):"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
msgid "Optional information:"
msgstr "Qoʻshimcha maʼlumotlar:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
msgid "_Share:"
msgstr "_Boʻlishish:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
msgid "_User Name:"
msgstr "_Foydalaniuvchi:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Domen:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "Xatchoʻp _nomi:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
msgid "Connect to Server"
msgstr "Serverga ulanish"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
msgid "Service _type:"
msgstr "Xizmat _turi:"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Xatchoʻp qoʻshish"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
msgid "C_onnect"
msgstr "_Ulanish"

#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
msgid "Desktop"
msgstr "Ish stoli"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' nomli emblemani olib tashlab boʻlmadi."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' nomli emblemani nomini oʻzgartirib boʻlmadi."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Emblema nomini oʻzgartirish"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Koʻrsatilgan emblema uchun yangi nom kiriting:"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr "Nomini oʻzgartirish"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Emblemalar qoʻshish..."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Baʼzi fayllarni emblemalar sifatida qoʻshib boʻlmadi."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Hech bir faylni emblema sifatida qoʻshib boʻlmadi."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Emblemani qoʻshib boʻlmadi."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
msgid "Show Emblems"
msgstr "Emblemalarni koʻrsatish"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Xususiyatlar</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Ixcham koʻrinish andozalari</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Sana</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Andoza koʻrinish</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Jildlar</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Nishoncha koʻrinishi andozalari</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Roʻyxat ustunlari</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Roʻyxat koʻrinishi andozalari</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Tovush fayllari</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Matn fayllari</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Chiqindilar qutisi</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Daraxtsimon koʻrinish andozalari</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "_Barcha ustunlarning kengligi bir xil"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Acti_on:"
msgstr "Ama_l:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Doim _brauzer oynasida ochish"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Fayllarni olib tashlashdan yoki chiqindilar qutisini _boʻshatishdan avval soʻrash"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Behavior"
msgstr "Xususiyatlar"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "CD _Audio:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Roʻyxat koʻrinishida koʻrsatiladigan maʼlumotlar tartibini tanlang."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Elementalr _sonini hisoblash:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "A_ndoza kattalashtirish darajasi:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Andoza _kattalashtirish darajasi:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Display"
msgstr "Koʻrsatish"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Fayl boshqaruvchisi moslamalari"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Kam tarqalgan media formatlarini bu yerdan moslash mumkin"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "List Columns"
msgstr "Roʻyxat ustunlari"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Media"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Preview"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Tovush fayllarini tinglash:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Faqat jildlarni koʻrsatish"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "_Miniatyuralarni koʻrsatish:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Yashirin va _zahira fayllarni koʻrsatish"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Nishonchalarda ma_tnni koʻrsatish:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Jildlarni fayllardan oldin saralash"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Yangi jildlarni quyidagi bilan koʻrish:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Views"
msgstr "Koʻrinishlar"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Elementlarni _tekislash:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD video:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Andoza kattalashtirish darajasi:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Elementlarni ochish uchun _ikki marta bosish"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Musiqa pleyeri:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Uskuna qoʻyilganda dasturlar hech qachon ishga tushirilmasin."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Faqat quyidagidan kichik fayllar uchun:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Photos:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Elementlarni ochish uchun _bitta bosish"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Software:"
msgstr "_Dastur:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Matn nishonchalar yonida"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "_Type:"
msgstr "_Turi:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Use compact layout"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
msgid "History"
msgstr "Tarix"

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
msgid "Show History"
msgstr "Tarixni koʻrsatish"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kamera markasi"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Camera Model"
msgstr "Kamera rusumi"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Date Taken"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Date Digitized"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Exposure Time"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragma qiymati"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO tezlik reytingi"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Flash Fired"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Metering Mode"
msgstr "Oʻlchov usuli"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Exposure Program"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokus masofasi"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Software"
msgstr "Dastur"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Manzil"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Keywords"
msgstr "Kalit soʻzlar"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Creator"
msgstr "Tuzuvchi"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Copyright"
msgstr "Mualliflik huquqi"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Rating"
msgstr "Reyting"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Image Type:"
msgstr "Rasm turi:"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "<b>Eni:</b> %d piksel\n"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "<b>Boʻyi:</b> %d piksel\n"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Rasm maʼlumotini yuklab boʻlmadi"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
msgid "loading..."
msgstr "yuklanmoqda..."

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
msgid "Image"
msgstr "Rasm"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
msgid "Information"
msgstr "Maʼlumot"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
msgid "Show Information"
msgstr "Maʼlumotni koʻrsatish"

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_Andoza orqa fondan foydalanish"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s bilan ochish"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Oʻtish:"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%d manzilini koʻrishni istaysizmi?"

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
msgid "Open Location"
msgstr "Manzilni ochish"

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
msgid "_Location:"
msgstr "_Manzil:"

#: ../src/nautilus-main.c:326
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Tezda oʻz-oʻzini tekshirishni amalga oshirish."

#: ../src/nautilus-main.c:329
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Dastur versiyasini koʻrsatish."

#: ../src/nautilus-main.c:331
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:331
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIYA"

#: ../src/nautilus-main.c:333
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:335
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
msgstr "Ish stoli boshqarilmasin (parametrlar dialogidagi parametrlarga eʼtibor berilmasin)."

#: ../src/nautilus-main.c:337
msgid "open a browser window."
msgstr "brauzer oynasini ochish."

#: ../src/nautilus-main.c:339
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus'dan chiqish."

#: ../src/nautilus-main.c:340
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/nautilus-main.c:381
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fayl tizimini fayl boshqaruvchisi bilan koʻrish"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s URI'lar bilan birga qoʻllanilmaydi.\n"

#: ../src/nautilus-main.c:422
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check boshqa parametrlar bilan birga qoʻllanilmaydi.\n"

#: ../src/nautilus-main.c:431
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry birdan ortiq URI bilan birga qoʻllanilmaydi.\n"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Tashrif buyurilgan manzillar roʻyxatini olib tashlashga ishonchingiz komilmi?"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" manzili mavjud emas."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Tarix manzili mavjud emas."

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
msgid "_Go"
msgstr "_Oʻtish"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Xatchoʻplar"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tablar"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
msgid "New _Window"
msgstr "Yangi _oyna"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Koʻrsatilgan manzil uchun boshqa bir Nautilus oynasini ochish"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
msgid "New _Tab"
msgstr "Yangi _tab"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Koʻrsatilgan manzil uchun boshqa tab ochish"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Jild _oynasini ochish"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Koʻrsatilgan manzil uchun jild oynasini ochish"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Barcha oynalarni yopish"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Navigatsiyaning barcha oynalarini yopish"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
msgid "_Location..."
msgstr "_Manzil..."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ochilishi kerak boʻlgan manzilni kiriting"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
msgid "Clea_r History"
msgstr "Tarixni b_oʻshatish"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Oʻtish va Orqaga/Oldinga roʻyxatini tozalash"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Xatchoʻp _qoʻshish"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Xatchoʻplarni _tahrirlash..."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Fayllarni qidirish..."

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Ushbu kompyuterdagi jildlar va hujjatlarni nomi yoki tarkibi boʻyicha joylashtirish"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Oldingi tab"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Oldingi tabni aktivlashtirish"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Keyingi tab"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Activate next tab"
msgstr "Keyingi tabni aktivlashtirish"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabni _chapga koʻchirish"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Joriy tabni chap tomonga koʻchirish"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabni _oʻngga koʻchirish"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Joriy tabni oʻng tomonga koʻchirish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Asosiy asboblar paneli"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Ushbu oyna asosiy asboblar paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Yon panel"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Ushbu oyna yon paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Location _Bar"
msgstr "Manzil _paneli"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Ushbu oyna manzil paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Holat paneli"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Ushbu oyna holat paneli koʻrinish-koʻrinmasligini oʻzgartirish"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "_Back"
msgstr "_Orqaga"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Oldingi koʻrilgan manzilga oʻtish"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
msgid "Back history"
msgstr "Tarix boʻyicha orqaga"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
msgid "_Forward"
msgstr "_Oldinga"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Keyingi koʻrilgan manzilga oʻtish"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
msgid "Forward history"
msgstr "Tarix boʻyicha oldinga"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
msgid "_Search"
msgstr "_Qidirish"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabni _yopish"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Fayl brauzeri"

#: ../src/nautilus-notebook.c:406
msgid "Close tab"
msgstr "Tabni yopish"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
msgid "Notes"
msgstr "Izohlar"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
msgid "Show Notes"
msgstr "Izohlarni koʻrsatish"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Tarmoq"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
msgid "Remove"
msgstr "Olib tashlash"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
msgid "Rename..."
msgstr "Nomini oʻzgartirish..."

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
msgid "_Mount"
msgstr "_Ulash"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
msgid "_Rescan"
msgstr "_Qayta qidirish"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
msgid "Places"
msgstr "Joylar"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
msgid "Show Places"
msgstr "Joylarni koʻrsatish"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Orqa fonlar va emblemalar"

#. create the "remove" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
msgstr "_Olib tashlash..."

#. now create the "add new" button
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "Add new..."
msgstr "Yangisini qoʻshish..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Kechirasiz, %s emblemasini olib tashlab boʻlmadi."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Emblemani olib tashlash uchun huquqingiz yetarliligini tekshirib koʻring."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "Yangi emblema uchun rasm faylini tanlang"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Yangi emblema yaratish"

#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Kalit soʻz:"

#. set up a file chooser to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
msgid "_Image:"
msgstr "_Rasm:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Yangi rang tuzish:"

#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
msgid "Color _name:"
msgstr "Rang _nomi:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
msgid "Color _value:"
msgstr "Rang _qiymati:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Rangni oʻrnatib boʻlmadi."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Kechirasiz, yangi rang uchun oldin ishlatilmagan nom kiriting."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Kechirasiz, rang nomi boʻsh boʻlmasligi kerak."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Qoʻshish uchun rangni tanlang"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Kechirasiz, \"%s\" qoʻllab boʻladigan rasm fayli emas."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fayl rasm emas."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Select a Category:"
msgstr "Turkumni tanlash:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Olib tashlashni _bekor qilish"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Yangi rang _qoʻshish..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Yangi emblema _qoʻshish..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Rangni olib tashlash uchun ustiga bosing"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Emblemani olib tashlash uchun ustiga bosing"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
msgid "Patterns:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
msgid "Colors:"
msgstr "Ranglar:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemalar:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Rangni _olib tashlash..."

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Emblemani _olib tashlash..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Fayl turi"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Qidirish amalga oshiriladigan jildni tanlash"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
msgid "Documents"
msgstr "Hujjatlar"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
msgid "Music"
msgstr "Musiqa"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
msgid "Picture"
msgstr "Rasm"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Illustration"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Elektron jadval"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
msgid "Presentation"
msgstr "Namoyish"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Text File"
msgstr "Matn fayli"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Turini tanlash"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr "Istalgan"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "Boshqa tur..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Ushbu qidirish mezonini olib tashlash"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "Qidirish jildi"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Saqlangan qidirishlarni tahrirlash"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Ushbu qidiruvga yangi kriteriya qoʻshish"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "Oʻtish"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr "Qaytadan yuklash"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Qidirishni boshlash yoki yangilash"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "_Qidirish:"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
msgstr "Qidiruv natijalari"

#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Qidirish:"

#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
msgid "Close the side pane"
msgstr "Yon panelni yopish"

#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515
#: ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
msgid "_Places"
msgstr "_Joylar"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Manzilni ochish..."

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "_Ust jildlarni yopish"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Ushbu jildning ust jildlarini yopish"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Barcha jildlarni yo_pish"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Barcha jild oynalarini yopish"

#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
msgstr "Roʻyxatdagi manzili mavjud boʻlmagan barcha xatchoʻplarni olib tashlashni istaysizmi?"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Mavjud boʻlmagan manzil uchun xatchoʻp"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Bosh koʻrish usulini tanlashingiz yoki boshqa manzilga oʻtishingiz mumkin."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Manzilni ushbu koʻruvchi bilan koʻrib boʻlmaydi."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
msgid "Content View"
msgstr "Tarkibini koʻrish"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
msgid "View of the current folder"
msgstr "Joriy jildni koʻrish"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus'da jildni koʻrsatadigan hech qanday komponent oʻrnatilmagan."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Manzil jild emas."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" topilmadi."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Iltimos imlo xatolariga tekshiring va qaytadan urinib koʻring."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Manzilni ulab boʻlmadi."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Access was denied."
msgstr "Ruxsat yoʻq."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "\"%s\" koʻrsatilmadi, chunki xost topilmadi."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"Xato: %s\n"
"Iltimos boshqa koʻruvchini tanlang va qaytadan urinib koʻring."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:179
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ushbu xatchoʻp tomonidan koʻrsatilgan manzilga oʻtish"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Siz Nautilus bilan birga GNU General Public License litsenziyasi nusxasini yuborilgan boʻlishi kerak. Agar shunday boʻlmasa quyidagi manzilga xabar qiling Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "Nautilus sizga fayl va jildlaringizni lokal hamda onlayn boshqarish imkoniyatini beradi."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgstr "Mualliflik huquqi © 1999-2008 Nautilus mualliflari"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "translator-credits"
msgstr "Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus veb sahifasi"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
msgid "_Edit"
msgstr "_Tahrirlash"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:743
msgid "_View"
msgstr "_Koʻrinish"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:744
msgid "_Help"
msgstr "_Yordam"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
msgid "_Close"
msgstr "_Yopish"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
msgid "Close this folder"
msgstr "Ushbu jildni yopish"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Orqa fon va emblemalar..."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:751
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:754
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Parametrlar"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilus parametrlarini oʻzgartirish"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:757
msgid "_Undo"
msgstr "_Bekor qilish"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Matndagi oxirgi oʻzgarishni bekor qilish"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Yuqori jildga oʻtish"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Yuqori jildga oʻtish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "_Stop"
msgstr "_Toʻxtatish"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Joriy manzilni yuklashni toʻxtatish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "_Reload"
msgstr "_Qaytadan yuklash"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
msgid "Reload the current location"
msgstr "Joriy manzilni qayta yuklash"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
msgid "_Contents"
msgstr "_Mundarija"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus boʻyicha qoʻllanmani koʻrsatish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
msgid "_About"
msgstr "Dastur _haqida"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Nautilus tuzuvchilari haqida koʻrsatish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ka_ttalashtirish"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "Koʻrish oʻlchamini kattalashtirish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
msgid "Zoom _Out"
msgstr "K_ichiklashtirish"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Koʻrish oʻlchamini kamaytirish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Oʻrtacha _hajm"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Andoza koʻrish oʻlchamidan foydalanish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "_Serverga ulanish..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Masofadagi kompyuterga yoki boʻlishilgan diskka ulanish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Uy jildi"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
msgid "_Computer"
msgstr "_Kompyuter"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "_Network"
msgstr "_Tarmoq"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "T_emplates"
msgstr "_Namunalar"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Shaxsiy namunalar jildini ochish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
msgid "_Trash"
msgstr "_Chiqindilar qutisi"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Chiqindilar qutisi jildini ochish"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Yashirilgan fayllarni koʻrsatish"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Joriy oynadagi yashirilgan fayllarni koʻrsatilishi yoki koʻrsatilmasligi"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
msgid "_Up"
msgstr "_Yuqoriga"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:868
msgid "_Home"
msgstr "_Uy"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Ushbu fayllar audio CD'da."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "Ushbu fayllar audio DVD'da."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "Ushbu fayllar video DVD'da."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "Ushbu fayllar video CD'da."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "Ushbu fayllar Super Video CD'da."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "Ushbu fayllar rasmli Photo CD'da."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "Ushbu fayllar rasmli Picture CD'da."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "Uskunada raqamli rasmlar bor."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "Ushbu fayllar raqamli audio pleyerda."

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr "Uskunada dastur mavjud."

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Kattalashtirish"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kichiklashtirish"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Andoza masshtab"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "Kattalashtirish"

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Joriy koʻrinishni yaqinlashtirish darajasini oʻrnatish"