Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 23:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:30+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"

#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Барномаи оддӣ барои кушодан, ташкил ва муболида кардани суратҳо дар GNOME. "
"Ин барномаи оддӣ ва зеборо барои кор кардан бо суратҳо ба ивази мудири "
"файлҳо истифода баред. Дар ин Ин барнома ҳампайвандии ҳамворро тавассути "
"ҳисобҳои онлайни GNOME ба шумо пешниҳод мекунад."

#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr "Иҷро ё идора кардани скриптҳо аз %s"

#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "Иҷро кардани нармафзор"

#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "Connect to Server"
msgstr "Пайваст шудан ба сервер"

#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 ../src/nautilus-window.c:2211
#: ../src/nautilus-window.c:2408
msgid "Files"
msgstr "Файлҳо"

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Кушодан ва мураттабсозии файлҳо"

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "ҷузвдон;мудир;тамошо;диск;системаи файлӣ;"

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Ҷустуҷӯи захирашуда"

#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
msgid "Text"
msgstr "Матн"

#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "Матни барчасп."

#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Баробаркунӣ"

#: ../eel/eel-editable-label.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Вобаста ба якдигар мосшавии хатҳо дар матни барчасп. Ин ба мосшавии барчасп "
"дар дохили тахсисдиҳии худ таъсир намерасонад. барои ин, нигаред ба GtkMisc::"
"xalign"

#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Чархиши хат"

#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Агар танзим шавад, хатҳо мечарханд агар матн хеле васеъ бошад."

#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Мавқеи курсор"

#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Вазъияти ҷории курсори дохилкунӣ бо аломат."

#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Ҳошияи интихоб"

#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Вазъияти охири муқобили интихоб аз курсор бо аломат."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3085
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7192
#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "Cu_t"
msgstr "_Буридан"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7196
#: ../src/nautilus-view.c:7349
msgid "_Copy"
msgstr "_Нусха бардоштан"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3089
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "_Paste"
msgstr "_Гузоштан"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
msgid "Select All"
msgstr "Ҳамаро интихоб кардан"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Намоиш додани _тафсилоти бештар"

#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5440 ../src/nautilus-query-editor.c:519
#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5981
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бекор кардан"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr ""
"Шумо метавонед ин амалро бо зеркунии тугмаи \"Бекор кардан\" қатъ кунед."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Юникоди беэътибор)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
msgid "Home"
msgstr "Феҳристи асосӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Интихоби росткунҷа"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Буридани матни интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Нусха бардоштани матни интихобшуда ба ҳофизаи муваққатӣ"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Гузоштани матни захирашуда аз ҳофизаи муваққатӣ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "Select _All"
msgstr "Ҳ_амаро интихоб кардан"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Интихоб кардани тамоми матн дар майдони матнӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Up"
msgstr "Интиқол додан _ба боло"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Интиқол додан ба _поён"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Пешфарзро истифода бурдан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
msgid "Name"
msgstr "Ном"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ном ва нишонаи файл."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Андоза"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Андозаи файл."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Намуд"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Намуди файл."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Санаи тағйир"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Санаи тағйироти файл."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Санаи кушоиш"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Санаи кушоиши файл."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Owner"
msgstr "Соҳиб"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The owner of the file."
msgstr "Соҳиби файл."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
msgid "Group"
msgstr "Гурӯҳ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The group of the file."
msgstr "Гурӯҳи файл."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
msgid "Permissions"
msgstr "Иҷозатҳо"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Иҷозатҳои файл."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
msgid "MIME Type"
msgstr "Намуди MIME"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Навъи мими файл."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Ҷойгиршавӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
msgid "The location of the file."
msgstr "Ҷойгиршавии файл."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Trashed On"
msgstr "Санаи интиқол ба сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Санаи интиқолдиҳӣ ба сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
msgid "Original Location"
msgstr "Ҷойгиршавии аслӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ҷойгиршавии аслии файл қабл аз интиқоли он ба сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
msgid "Relevance"
msgstr "Маънидорӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Аз рӯи муҳиммии ҷустуҷӯ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "дар мизи корӣ "

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Ҳаҷми “%s” ба сабад интиқол дода намешавад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
"Агар шумо хоҳед, ки ҳаҷмро бароред, лутфан, тугмаи \"Баровардан\"-ро дар "
"менюи пайдошавандаи ҳаҷм истифода баред."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-view.c:968
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
msgstr ""
"Агар шумо хоҳед, ки ҳаҷмро ҷудо кунед, лутфан, тугмаи \"Ҷудо кардани ҳаҷм\"-"
"ро дар менюи пайдошавандаи ҳаҷм истифода баред."

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:521
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
msgid "_Move Here"
msgstr "_Ба ин ҷо интиқол додан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
msgid "_Copy Here"
msgstr "Ба ин ҷо _нусха бардоштан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
msgid "_Link Here"
msgstr "Ба _ин ҷо пайванд гузоштан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:788
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Танзим кардани ҳамчун тасвири экран"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:795
msgid "Cancel"
msgstr "Бекор кардан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ин файл васл карда намешавад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ин файл ҷудо карда намешавад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ин файл бароварда намешавад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ин файл оғоз карда намешавад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ин файл манъ карда намешавад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Хати хам дар номҳои файлҳо истифода намешавад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл ёфт нашуд"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Номҳои файлҳо бо сатҳи боло иваз карда намешаванд"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Номи нишонаи мизи корӣ иваз карда намешавад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Номи файли мизи корӣ иваз карда намешавад"

#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
msgid "%R"
msgstr "%R"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %b %e %Y %T"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Барои танзими иҷозатҳо иҷозат надорад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Барои танзими соҳиб иҷозат надорад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Соҳиби муайяншудаи '%s' вуҷуд надорад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Барои танзими гурӯҳ иҷозат надорад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Гурӯҳи муайяншудаи '%s' вуҷуд надорад."

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
msgid "Me"
msgstr "Ман"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u объект"
msgstr[1] "%'u объект"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u ҷузвдон"
msgstr[1] "%'u ҷузвдон"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файл"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
msgid "? items"
msgstr "? объект"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1182
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
msgid "Program"
msgstr "Барнома"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Тасвир"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
msgid "Archive"
msgstr "Бойгонӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
msgid "Markup"
msgstr "Қайд кардан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
msgid "Contacts"
msgstr "Тамосҳо"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
msgid "Calendar"
msgstr "Тақвим"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
msgid "Document"
msgstr "Ҳуҷҷат"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
msgid "Presentation"
msgstr "Такдим"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Ҷадвали электронӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "Binary"
msgstr "Дуӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
msgid "Folder"
msgstr "Ҷузвдон"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
msgid "Link"
msgstr "Пайванд"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Пайванд ба %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
msgid "Link (broken)"
msgstr "Пайванд (вайроншуда)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Ҷузвдони \"%s\"-ро муттаҳид мекунед?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Амали муттаҳидсозӣ пеш аз ҷойгузинкунии ягон файле, ки дар ҷузвдон бо "
"файлҳои интиқолшаванда ихтилоф мекунад, тасдиқи шуморо талаб мекунад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ҷузвдони куҳнатар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ҷузвдони навтар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ҷузвдони дигар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Агар ҷойгузин кунед, ҳамаи файлҳои ин ҷузвдон тоза карда мешаванд."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ҷузвдони “%s”-ро ҷойгузин мекунед?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ҷузвдоне бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Файли “%s”-ро ҷойгузин мекунед?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Агар ҷойгузин кунед, ҳамаи мӯҳтавои он ҷойгузин карда мешавад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Файли куҳнатар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Файли навтар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Файли дигар бо номи монанд аллакай дар “%s” вуҷуд дорад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "Файли аслӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3278
msgid "Size:"
msgstr "Андоза:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
msgid "Type:"
msgstr "Намуд:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "Тағйироти охирин:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "Ҷойгузин кардан бо"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "Муттаҳид кардан"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Интихоб кардани номи нав барои ҷои таъинот"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Бозсозӣ кардан"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Татбиқ кардани ин амал ба ҳамаи файлҳо"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Нодида гузарондан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "_Тағйир додани ном"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Ҷойгузин кардан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Ихтилофи файлҳо"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "_Ҳамаро нодида гузарондан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "_Такрор кардан"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
#: ../src/nautilus-view.c:8681
msgid "_Delete"
msgstr "_Нест кардан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "_Ҳамаро нест кардан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Ҷойгузин кардан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "_Ҳамаро ҷойгузин кардан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Муттаҳид кардан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "_Ҳамаро муттаҳид кардан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Ба ҳар ҳол нусха бардоштан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d сония"
msgstr[1] "%'d сония"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d дақиқа"
msgstr[1] "%'d дақиқа"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d соат"
msgstr[1] "%'d соат"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "тахминан %'d соат"
msgstr[1] "тахминан %'d соат"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Пайванди дигар ба %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-ум пайванд ба %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-юм пайванд ба %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-юм пайванд ба %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-ум пайванд ба %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (нусха)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (нусхаи дигар)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "-ум нусха)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "-ум нусха)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "-юм нусха)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "-юм нусха)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (нусха)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (нусхаи дигар)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (нусхаи %'d-ум)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (нусхаи %'d-ум)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (нусхаи %'d-юм)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (нусхаи %'d-юм)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед “%B”-ро аз сабади партов бебозгашт нест "
"кунед?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо аз сабади партов "
"бебозгашт нест кунед?"
msgstr[1] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо аз сабади партов "
"бебозгашт нест кунед?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Агар шумо объектеро нест кунед, он бебозгашт гум мешавад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Сабадро аз ҳамаи объектҳо холӣ мекунед?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ҳамаи объектҳои сабад бебозгашт нест карда мешаванд."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
#: ../src/nautilus-window.c:819
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Холӣ кардани _сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед “%B”-ро бебозгашт нест кунед?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо бебозгашт нест "
"кунед?"
msgstr[1] ""
"Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед %'d объекти интихобшударо бебозгашт нест "
"кунед?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d файл барои несткунӣ боқӣ мондааст"
msgstr[1] "%'d файл барои несткунӣ боқӣ мондаанд"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
msgid "Deleting files"
msgstr "Файлҳо нест шуда истодаанд"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T боқӣ мондааст"
msgstr[1] "%T боқӣ мондаанд"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
msgid "Error while deleting."
msgstr "Ҳангоми несткунӣ хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Файлҳо дар ҷузвдони “%B” нест карда намешаванд, зеро ки шумо барои дидани "
"онҳо иҷозат надоред."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Ҳангоми намоиши иттилоот дар бораи файлҳои ҷузвдони “%B” хатогӣ ба вуҷуд "
"омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
msgid "_Skip files"
msgstr "_Нодида гузарондани файлҳо"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ҷузвдони “%B” нест карда намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он иҷозат "
"надоред."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Ҳангоми хониши ҷузвдони “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ҷузвдони %B тоза карда нашуд."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Ҳангоми несткунии “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо ба сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d файл барои интиқол ба сабад боқӣ мондааст"
msgstr[1] "%'d файл барои интиқол ба сабад боқӣ мондаанд"

#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"“%B” ба сабад интиқол нашудааст. Шумо мехоҳед, ки онро фавран нест кунед?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
#, fuzzy
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Сервер PLAIN-ро дастгирӣ намекунад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Trashing Files"
msgstr "Интиқоли файлҳо ба сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "Deleting Files"
msgstr "Несткунии файлҳо"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Баровардани %V имконпазир нест"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ҷудо кардани %V имконпазир нест"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Шумо мехоҳед, ки пеш аз ҷудкунӣ сабадро холӣ кунед?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
#, fuzzy
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Барои бозёфтани фазои озон дар ин ҳаҷм, сабад бояд холӣ карда шавад. Ҳамаи "
"объектҳои нестшуда аз ин ҳаҷм бебозгашт тоза мешаванд."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Холӣ накардани сабад"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
#: ../src/nautilus-view.c:6467
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба “%s” имконпазир нест"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Омодасозии нусхабардории %'d файл (%S)"
msgstr[1] "Омодасозии нусхабардории %'d файл (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл (%S)"
msgstr[1] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Омодасозии несткунии %'d файл (%S)"
msgstr[1] "Омодасозии несткунии %'d файл (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл ба сабад"
msgstr[1] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл ба сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
msgid "Error while copying."
msgstr "Ҳангоми нусхабардорӣ хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
msgid "Error while moving."
msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳӣ хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳии файлҳо ба сабад хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Файлҳо дар ҷузвдони “%B” коркард намешаванд, зеро ки шумо барои дидани онҳо "
"иҷозат надоред."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Ҷузвдони “%B” коркард намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он иҷозат "
"надоред."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Файли “%B” коркард намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он иҷозат надоред."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Ҳангоми намоиши иттилоот дар бораи “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Ҳангоми нусхабардорӣ ба “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Шумо барои барои кушодани ҷузвдони ҷои таъинот иҷозат надоред."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Ҳангоми намоиши иттилоот дар бораи ҷои таъинот хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ҷои таъинот ҷузвдон намебошад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Ҷои таъинот фазои кофӣ надорад. Барои озод кардани фазо файлҳоро тоза кунед."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Барои нусха бардоштан ба ҷойи таъинот, %S фазои иловагӣ лозим аст."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Ҷои таъинот танҳо барои хондан аст."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "“%B” ба “%B” интиқол шуда истодааст"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "“%B” ба “%B” нусхабардорӣ шуда истодааст"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "“%B” нусхабардорӣ шуда истодааст"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) ба “%B”интиқол шуда истодааст"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) ба “%B”нусхабардорӣ шуда истодааст"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Файли %'d аз %'d (дар “%B”) нусхабардорӣ шуда истодааст"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Файли %'d аз %'d ба “%B”интиқол шуда истодааст"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Файли %'d аз %'d ба “%B”нусхабардорӣ шуда истодааст"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Файли %'d аз %'d нусхабардорӣ шуда истодааст"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S аз %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S аз %S — %T боқӣ мондааст (%S/сония)"
msgstr[1] "%S аз %S — %T боқӣ мондаанд (%S/сония)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Ҷузвдони “%B” нусха бардошта намешавад, зеро ки шумо барои эҷод кардани он "
"дар ҷои таъинот иҷозат надоред."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии ҷузвдони “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Файлҳо дар ҷузвдони “%B” нусха бардошта намешаванд, зеро ки шумо барои "
"дидани онҳо иҷозат надоред."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Ҷузвдони “%B” нусха бардошта намешаванд, зеро ки шумо барои хондани он "
"иҷозат надоред."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳии “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ҷузвдони манбаъ тоза карда нашуд."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Ҳангоми нусхабардории “%B” хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Файлҳо аз ҷузвдони аллакай мавҷуди %F тоза карда нашуданд."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Файли аллакай мавҷуди %F тоза карда нашуд."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Шумо ҷузвдонро ба худаш интиқол дода наметавонед."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Шумо ҷузвдонро ба худаш нусхабардорӣ карда наметавонед."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ҷузвдони ҷои таъинот дар дохили ҷузвдони манбаъ мебошад."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Шумо файлро ба худаш интиқол дода наметавонед."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Шумо файлро ба худаш нусхабардорӣ карда наметавонед."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Файли манбаъ бо ҷои таъинот рӯиҳамнависӣ мешавад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Файли аллакай ҷойгиршуда бо номи якхела дар %F тоза карда нашуд."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Ҳангоми нусхабардории файл ба %F хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "Copying Files"
msgstr "Нусхабардории файлҳо"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Омодасозии интиқол ба “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл"
msgstr[1] "Омодасозии интиқолдиҳии %'d файл"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Ҳангоми интиқолдиҳии файл ба %F хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Moving Files"
msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Эҷодкунии пайвандҳо дар “%B”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Эҷодкунии пайванд ба %'d файл"
msgstr[1] "Эҷодкунии пайванд ба %'d файл"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пайванд ба %B хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Пайвандҳои рамзӣ танҳо барои файлҳои маҳаллӣ дастгирӣ мешаванд"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Ҷои таъинот пайвандҳои рамзиро дастгирӣ намекунад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии пайванди аломатӣ дар %F хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
msgid "Setting permissions"
msgstr "Танзими иҷозатҳо"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Ҷузвдони беном"

#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Беном %s"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
msgid "Untitled Document"
msgstr "Ҳуҷҷати беном"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии директорияи %B хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии файли %B хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Ҳангоми эҷодкунии директория дар %F хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Сабад холӣ шуда истодааст"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Оғозкунанда ҳамчун боэътимод қайд карда намешавад (иҷрошаванда)"

#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
#: ../src/nautilus-view.c:2539
msgid "Undo"
msgstr "Ботил сохтан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
#: ../src/nautilus-view.c:2540
msgid "Undo last action"
msgstr "Ботил сохтани амали охирин"

#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
#: ../src/nautilus-view.c:2558
msgid "Redo"
msgstr "Дубора анҷом додан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
#: ../src/nautilus-view.c:2559
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Дубора анҷом додани амали ботили охирин"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба '%s'"
msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба '%s'"
msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Ботил сохтани интиқолдиҳии %d объект"
msgstr[1] "_Ботил сохтани интиқолдиҳии %d объект"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Дубора анҷом додани интиқолдиҳии %d объект"
msgstr[1] "_Дубора анҷом додани интиқолдиҳии %d объект"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Аз нав интиқол додани '%s' ба '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Интиқол додани \"%s\" ба \"%s\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Ботил сохтани интиқолдиҳӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Дубора анҷом додани интиқол"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Ботил сохтани барқарор аз сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Дубора анҷом додани барқарор аз сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба сабад"
msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Барқарор кардани %d объект аз сабад"
msgstr[1] "Барқарор кардани %d объект аз сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Аз нав интиқол додани '%s' ба сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Барқарор кардани '%s' аз сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Нест кардани %d объекти нусхашуда"
msgstr[1] "Нест кардани %d объекти нусхашуда"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Нусхабардории %d объект ба '%s'"
msgstr[1] "Нусхабардории %d объект ба '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Ботил сохтани нусхабардории %d объект"
msgstr[1] "_Ботил сохтани нусхабардории %d объект"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Дубора анҷом додани нусхабардории %d объект"
msgstr[1] "_Дубора анҷом додани нусхабардории %d объект"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Нест кардани \"%s\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Нусха бардоштани \"%s\" ба \"%s\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Ботил сохтани нусхабардорӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "__Дубора анҷом додани нусхабардорӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Нест кардани %d объекти такрорӣ"
msgstr[1] "Нест кардани %d объекти такрорӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Такроркунии %d объект дар '%s'"
msgstr[1] "Такроркунии %d объект дар '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Ботил сохтани такроркунии %d объект"
msgstr[1] "_Ботил сохтани такроркунии %d объект"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Дубора анҷом додани такроркунии %d объект"
msgstr[1] "_Дубора анҷом додани такроркунии %d объект"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Дубора нусха бардоштани '%s' дар '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Ботил сохтани эҷоди нусха"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Дубора анҷом додани нусха"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Нест кардани пайвандҳо ба %d объект"
msgstr[1] "Нест кардани пайвандҳо ба %d объект"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Эҷод кардани пайвандҳо ба %d объект"
msgstr[1] "Эҷод кардани пайвандҳо ба %d объект"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Нест кардани пайванд ба '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Эҷод кардани пайванд ба '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Ботил сохтани эҷоди пайванд"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди пайванд"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Эҷод кардани файли холии '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Ботил сохтани эҷоди файли холӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди файли холӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони нави '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Ботил сохтани эҷоди ҷузвдон"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди ҷузвдон"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Эҷод кардани файли нави '%s' аз қолиб "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Ботил сохтани эҷоди файл аз қолиб"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Дубора анҷом додани эҷоди файл аз қолиб"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Иваз кардани номи '%s' ба '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Ботил сохтани ивази ном"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Дубора анҷом додани ивази ном"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Интиқол додани %d объект ба сабад"
msgstr[1] "Интиқол додани %d объект ба сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Барқарор кардани '%s' ба '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Интиқол додани '%s' ба сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Ботил сохтани интиқол ба сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Дубора анҷом додани интиқол ба сабад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Барқарор кардани иҷозатҳои аслии объектҳои иловашуда дар '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Татбиқ кардани иҷозатҳо ба файлҳои замимашуда ба '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Ботил сохтани тағйири иҷозатҳо"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Дубора анҷом додани тағйири иҷозатҳо"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Барқарор кардани иҷозатҳои аслии '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Танзим кардани иҷозатҳои '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Барқарор кардани гурӯҳи '%s' ба '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Танзим кардани гурӯҳи '%s' ба '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Ботил сохтани тағйири гурӯҳ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Дубора анҷом додани тағйири гурӯҳ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Restore owner of '%s' to '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Танзим кардани соҳиби '%s' ба '%s'"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Ботил сохтани тағйири соҳиб"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Дубора анҷом додани тағйири соҳиб"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Ҷойгиршавии аслии “%s” муайян карда нашуд "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Объект аз сабад барқарор карда намешавад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Ҳангоми иловакунии “%s” хатогӣ ба вуҷуд омад: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "Барнома илова карда намешавад"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "Робита фаромуш карда нашуд"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "Фаромуш кардани робита"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Ҳангоми танзимкунии “%s” ҳамчун барномаи пешфарз хатогӣ ба вуҷуд омад: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "Ҳамчун пешфарз таъин нашуд"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Ҳуҷҷати %s"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Кушодани ҳамаи файлҳо бо навъи “%s” тавассути"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Барои кушодани “%s” ва файлҳои дигар бо навъи “%s”, барномаеро интихоб намоед"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "_Илова кардан"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Таъин кардан ҳамчун пешфарз"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Мутаассифона, шумо наметавонед фармонҳоро аз сайти дурдаст иҷро кунед."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ба сабабҳои амнияти система ғайрифаъол шудааст."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ҳангоми кушодани барнома хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ин ҷои таъинот танҳо файлҳои маҳаллӣ дастгирӣ мекунад."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Барои кушодани файлҳои ғайримаҳаллӣ, онҳоро ба ҷузвдони маҳаллӣ нусха "
"бардоред ва баъд онҳоро аз нав гузоред."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Барои кушодани файлҳои ғайримаҳаллӣ, онҳоро ба ҷузвдони маҳаллӣ нусха "
"бардоред ва баъд онҳоро аз нав гузоред. Файлҳои маҳаллии гузошташуда аллакай "
"кушода шудаанд."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "Тафсилот:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
msgid "Preparing"
msgstr "Омодасозӣ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Ҷустуҷӯи “%s”"

#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ҷустуҷӯи дархостшуда ба анҷом нарасид"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Ҷойгиршавии варақаҳои кушодашудаи нав дар равзанаҳои браузер."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr "_Варақаи нав"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Ҳамеша истифодаи воридкунии ҷой_гиршавӣ ба ивази навори ҷойгиршавӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Оё пасванди Nautilus бояд баёнияҳои ислоҳи хатоҳоро намоиш диҳад ё не. Агар "
"ҷавоб \"ҳа\" бошад, қимат бояд ба \"true\" таъин карда шавад."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Пурсидан пеш _аз холӣ кардани сабад ё нест кардани файлҳо"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Агар фаъол шавад, Чашми GNOME ҳангоми интиқоли тассвирҳо ба партов тасдиқро "
"намепурсад. Агар интиқоли яке аз файлҳо ба партов номумкин бошад, он савол "
"мепурсад ва ба ҷои он нест мекунад."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Имкони фаъол кардани несткунии фаврӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Шумо интихоб кардед, ки системаи файлии root дар қисми диски рамздор нигоҳ "
"дошта шавад. Барои ин хусусият қисми диски алоҳидаи /boot лозим аст, ки дар "
"он ҳаста ва initrd нигоҳ дошта мешаванд."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Мавриди намоиш додани миқдори объектҳо дар ҷузвдон"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Тоза кардани пайванди мавсимҳои барномаҳои телевизионӣ. Пайванд танҳо байни "
"имконоти 'Агар танҳои як мавсим' (пешфарз), 'ҳамеша' ва 'Ҳеҷ гоҳ' имконпазир "
"аст."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Навъи зеркунӣ барои кушодан/иҷро кардани файлҳо"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr "зеркунии дубора"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Фармон барои файлҳои матнии иҷрошаванда баъд аз фаъолсозӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr "Чӣ бояд кард"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Намоиш додани насбкунандаи бастаҳо барои намудҳои мими номаълум"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "Намуди MIME -и номаълум"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Тугмаи муш барои истифода дар ҳолати сканкунӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr "_Сигнали бип барои тугмаи табдилдиҳандаи зершуда"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Тугмаи \"Ба пеш\""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Тугмаи \"Ба пеш\""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Тугмаи бозгашт"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr "Тугмаи бозгашт"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Мавриди намоиши эскизҳои файлҳо"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Ҳамаи файлҳои иҷрошавандаи ин ҷузвдон дар менюи \"Скриптҳо\" намоиш дода "
"мешаванд. Агар шумо ягон скриптро аз меню интихоб кунед, он иҷро мешавад.\n"
"\n"
"Дар ҳолати иҷрошавӣ аз ҷузвдони маҳаллӣ, ба скриптҳо номҳои файлҳои "
"интихобшуда гузошта мешаванд. Дар ҳолати иҷрошавӣ аз ҷузвдони дурдаст "
"(масалан, ҷузвдоне, ки мӯҳтавои веб ё ftp-ро намоиш медиҳад), ба скриптҳо "
"ягон параметр гузошта намешавад.\n"
"\n"
"Дар ҳамаи мавридҳо, тағйирёбандаҳои зерини муҳит бо Nemo таъин карда "
"мешавад, ва скриптҳо метавонанд онҳоро истифода баранд:\n"
"\n"
"NEMO_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: масирҳои бо хатҳо ҷудошуда барои файлҳои "
"интихобшуда (танҳо дар ҳолати иҷрошавии маҳаллӣ)\n"
"\n"
"NEMO_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ҳои бо хатҳо ҷудошуда барои файлҳои "
"интихобшуда\n"
"\n"
"NEMO_SCRIPT_CURRENT_URI: URI барои ҷойгиршавии ҷорӣ\n"
"\n"
"NEMO_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ҷойгиршавӣ ва андозаи равзанаи ҷорӣ\n"
"\n"
"NEMO_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: масирҳои бо хатҳо ҷудошуда барои "
"файлҳои интихобшуда дар панҷараки ғайрифаъоли равзанаи намуди тақсимшуда "
"(танҳо дар ҳолати иҷрошавии маҳаллӣ)\n"
"\n"
"NEMO_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-ҳои бо хатҳо ҷудошуда барои файлҳои "
"интихобшуда дар панҷараки ғайрифаъоли равзанаи намуди тақсимшуда\n"
"\n"
"NEMO_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI барои ҷойгиршавии ҷорӣ дар панҷараки "
"ғайрифаъоли равзанаи намуди тақсимшуда"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Андозаи калонтарин барои эскизи тасвир"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Сканкунии зудамали тасвирҳои ISO-и насбкунанда, ки танҳо дар ҷойҳои умумӣ "
"ҷустуҷӯ мекунад, тасвири ISO-и насбкунандаро пайдо накард. Эҳтимол аст, ки "
"ҷустуҷӯи чуқуртар тасвири ISO-ро пайдо мекунад, аммо ин метавонад вақти "
"зиёдро гирад."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Намоиш додани аввал ҷузвдонҳо дар равзанаҳо"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "Нигоҳ доштани намудҳо барои ҷузвдонҳои алоҳида"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr "Тартиби мутаррабсозии пешфарз"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"Кадом меёърҳо барои ба тартиб даровардани файлҳо бояд истифода шавад. "
"Қиматҳои эҳтимолӣ: ном, андоза, намуд, вақт, масир."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Баръакс кардани мураттабсозӣ дар равзанаҳои нав"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи андоза"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Тамошобини ҷузвдонҳои пешфарз"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr "Намоиш додани ҷузвдони ҷорӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Интихоби намоиш додани файлҳои ноаён"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr "*DEPRECATED* ин имкон нодида гирифта мешавад"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Барномаи номивазкунии гурӯҳӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Шумо инчунин метавонед барои кушодани ин навъи файл, файли иҷрошавандаи "
"фармоиширо ворид кунед ё интихоб намоед. Шумо метавонед ин фармонро танҳо як "
"бор истифода баред, ё ин ки онро барои ҳамаи файлҳои ин намуд танзим кунед."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Рӯйхати зернависҳои имконпазир барои нишонаҳо"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr "Зернависҳои нишонаҳо"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Сатҳи танзими андозаи нишонаҳои пешфарз"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Сатҳи танзими андозаи пешфарз барои намоиши нишонаҳо."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Андозаи пешфарз барои нишонаи эскиз"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Андозаи пешфарз барои нишонаи эскиз дар намуди нишонаҳо."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ҳудуди элипсиси матн"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr "Сатҳи танзими андозаи рӯйхати _пешфарз:"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Сатҳи танзими андозаи рӯйхати _пешфарз:"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Сатҳи танзими андозаи пешфарз барои намоиши рӯйхат."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Рӯйхати сутунҳои намоёни пешфарз дар намоиши рӯйхат"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Рӯйхати сутунҳои намоёни пешфарз дар намоиши рӯйхат."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Тартиби сутунҳои пешфарз дар намоиши рӯйхат"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Тартиби сутунҳои пешфарз дар намоиши рӯйхат."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use tree view"
msgstr "Истифодаи намоиши дарахтӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr "Оё дар намоиши дарахт хатҳои дарахт кашида шаванд"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифти мизи корӣ "

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Тавсифи шрифт"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Намоиш додани нишонаи ҷузвдони асосӣ дар мизи корӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Агар муҳити мизи корӣ ҷузвдони мизи кориро намоиш диҳад, қимати TRUE-ро "
"танзим кунед, агар намоиш надиҳад, қимати FALSE-ро танзим кунед."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Намоиш додани нишонаи сабад дар мизи корӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Намоиш додани нишонаи сабад дар мизи корӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Намоиш додани ҳаҷмҳои васлшуда дар мизи корӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ҳаҷмҳои васлшуда"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Намоиш додани нишонаи серверҳои шабакавӣ дар мизи корӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "Номи нишонаи серверҳои шабакавӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Номи нишонаи ҷузвдони асосӣ дар мизи корӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ин ном метавонад танзим карда шавад, агар шумо хоҳед, ки номи фармоишӣ барои "
"нишонаи ҷузвдони асосӣ дар мизи корӣ намоиш дода шавад."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Номи нишонаи сабад дар мизи корӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ин ном метавонад танзим карда шавад, агар шумо хоҳед, ки номи фармоишӣ барои "
"нишонаи сабад дар мизи корӣ намоиш дода шавад."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Номи нишонаи серверҳои шабакавӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ин ном метавонад танзим карда шавад, агар шумо хоҳед, ки номи фармоишӣ барои "
"нишонаи серверҳои шабакавӣ дар мизи корӣ намоиш дода шавад."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr "Миқдори хатҳо"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Мағв кардани пасзамина ҳангоми тағйирдиҳӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "Тағйир додани пасзаминаи _мизи корӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Кушодан дар равзанаи идоракунӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "САТР"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Интихоби ҳолати равзана дар ҳадди аксар"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Интихоби ҳолати равзана дар ҳадди аксар"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Бари панҷараки ҷонибӣ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Бари пешфарзи панҷараки ҷонибӣ дар равзанаҳои нав."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Намоиш додани навори ҷойгиршавӣ дар равзанаҳои нав"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Агар ба қимати true танзим шавад, равзанаҳои кушодашудаи нав бо навори "
"ҷойгиршавӣ кушода мешаванд."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Намоиш додан панҷараки ҷонибӣ дар равзанаҳои нав"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Агар ба қимати true танзим шавад, равзанаҳои кушодашудаи нав бо навори "
"ҷонибӣ кушода мешаванд."

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Email…"
msgstr "Почтаи электронӣ..."

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Фиристодани файл ба воситаи почта..."

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Фиристодани файлҳо ба воситаи почта..."

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Оҳо! Чизе вайрон шудааст."

#: ../src/nautilus-application.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Пеш аз иҷро кардани Nemo, лутфан, ҷузвдони зеринро эҷод кунед, ё ки "
"иҷозатҳоеро таъин кунед, то ин ки Nemo онро эҷод карда тавонад."

#: ../src/nautilus-application.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr "Nemo ҷузвдонҳои лозимии зеринро эҷод карда тавонист: %s."

#: ../src/nautilus-application.c:366
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr "Баромад аз Nautilus."

#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Ҳангоми намоиши кӯмак хатогӣ ба вуҷуд омад: \n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:1085
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check бо имконоти дигар истифода намешавад."

#: ../src/nautilus-application.c:1091
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit бо суроғаҳои URI истифода намешавад."

#: ../src/nautilus-application.c:1098
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry бо зиёда аз як суроғаи URI истифода намешавад."

#: ../src/nautilus-application.c:1104
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "Фармони --select бояд ақаллан бо суроғаи URI истифода шавад."

#: ../src/nautilus-application.c:1110
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "Фармонҳои --no-desktop ва --force-desktop якҷоя истифода намешаванд."

#: ../src/nautilus-application.c:1209
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Иҷро кардани танзими тезкор барои санҷишҳои худсанҷ."

#: ../src/nautilus-application.c:1215
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Намоиш додани версияи барнома."

#: ../src/nautilus-application.c:1217
#, fuzzy
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Эҷод кардани равзанаи аслӣ бо геометрияи додашуда."

#: ../src/nautilus-application.c:1217
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ҲАНДАСА"

#: ../src/nautilus-application.c:1219
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
"Ҳамеша кушодани равзанаи нав барои тамошо кардани суроғаҳои URI-и муайяншуда"

#: ../src/nautilus-application.c:1221
#, fuzzy
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Равзанаҳоро танҳо барои суроғаҳои URI-и муайяншудаи дақиқ эҷод кунед."

#: ../src/nautilus-application.c:1223
#, fuzzy
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Ҳамеша идора кардани мизи корӣ (истифода накардани хусусиятҳои GSettings)."

#: ../src/nautilus-application.c:1225
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Ҳамеша идора кардани мизи корӣ (истифода накардани хусусиятҳои GSettings)."

#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Баромад аз Nautilus."

#: ../src/nautilus-application.c:1229
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Интихоби суроғаи URI-и муайяншуда дар ҷузвдони асосӣ"

#: ../src/nautilus-application.c:1230
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/nautilus-application.c:1242
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Тамошо кардани системаи файлӣ тавассути мудири файлҳо"

#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1252
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Аргументҳо таҷзия карда намешаванд"

#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1285
msgid "Could not register the application"
msgstr "Барнома қайд карда намешавад"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "New _Window"
msgstr "Равзанаи _нав"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Пайваст шудан ба _сервер..."

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Хатбаракҳо"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Хусусиятҳо"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Help"
msgstr "_Кӯмак"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "_About"
msgstr "_Дар бораи барнома"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Баромад"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Оғоз кардани барномаи зерин имконпазир нест:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Барнома пайдо карда намешавад"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Оҳо! Ҳангоми иҷрокунии ин нармафзор хатогӣ ба вуҷуд омад."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"“%s” дорои нармафзоре мебошад, ки метавонад ба таври худкор оғоз карда "
"шавад. Шумо мехоҳед, ки онро иҷро кунед?"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
#, fuzzy
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Нармафзор аз медиаи \"%s\" бевосита иҷро мешавад. Нармафзори беэътиборро ҳеҷ "
"гоҳ иҷро накунед.\n"
"\n"
"Агар шубҳа доред, тугмаи \"Бекор кардан\"-ро зер кунед."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
msgid "_Run"
msgstr "_Иҷро кардан"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ягон хатбарак таъин нашуд"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
msgid "Bookmarks"
msgstr "Хатбаракҳо"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Remove"
msgstr "Тоза кардан"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "Интиқол додан ба боло"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Интиқол додан ба поён"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Name"
msgstr "_Ном"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "_Ҷойгиршавӣ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Тартиби баръакс"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Намоиш додани нишрнаҳо дар самти муқобил"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Сафшуда нигоҳ доштан"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар тӯр аз рӯи саф"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
msgid "_Manually"
msgstr "_Ба таври дастӣ"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар ҷои дилхоҳ"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
msgid "By _Name"
msgstr "Аз _рӯи ном"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи ном"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
msgid "By _Size"
msgstr "Аз рӯи _андоза"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи андоза"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
msgid "By _Type"
msgstr "Аз рӯи _намуд"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи навъ"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Аз рӯи санаи _тағйир"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи санаи тағйир"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
msgid "By _Access Date"
msgstr "Аз рӯи _санаи кушоиш"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи санаи кушоиш"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Аз рӯи _санаи интиқол ба сабад"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи санаи интиқол ба сабад"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
msgid "By Search Relevance"
msgstr "Аз рӯи муҳиммии ҷустуҷӯ"

#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "Нигоҳ доштани нишонаҳо дар қаторҳо аз рӯи тартиби ҷустуҷӯ"

#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Намуди нишонаҳо"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
msgid "Unable to access location"
msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макон имконпазир нест"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
msgid "Unable to display location"
msgstr "Макон намоиш дода намешавад"

#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Чоп кунед, вале суроғаи URI-ро накушоед"

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Илова кардани пайваст ба нуқтаи васли сервер"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "Ин навъи сервери файл дастгирӣ намешавад."

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Ин ба суроға монанд нест."

#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Барои мисол, %s"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
msgid "_Remove"
msgstr "_Тоза кардан"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Clear All"
msgstr "_Ҳамаро пок кардан"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Server Address"
msgstr "_Суроғаи сервер"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Серверҳои қаблӣ"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
msgid "C_onnect"
msgstr "_Пайваст кардан"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7188
#: ../src/nautilus-view.c:8733
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Холӣ кардани сабад"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Барқарор кардани андозаҳои аслии нишонаҳо"

#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Барқарор кардани андозаи аслии нишона"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Тағйир додани пасзаминаи _мизи корӣ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
#, fuzzy
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Оё ранги пасзаминаи катак танзим шудааст ё на"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
msgid "Empty Trash"
msgstr "Холӣ кардани сабад"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
#: ../src/nautilus-view.c:7189
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Нест кардани ҳамаи объектҳо дар сабад"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Мураттаб гузоштан аз рӯи ном"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
#, fuzzy
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Танзимоти ҷойгиршавии нишонаҳо барои ғунҷоиши беҳтар дар равзана ва истиснои "
"ҳампушонӣ"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Тағйир додани андозаи нишона…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Андозаи нишона метавонад тағйир дода шавад"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Барқарор кардани ҳар як нишона ба андозаи аслии он"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Comment"
msgstr "Шарҳ"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "Суроғаи URL"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Description"
msgstr "Тавсиф"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "Фармон"

#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
msgid "Desktop"
msgstr "Мизи корӣ"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Шумо барои намоиш додани мӯҳтавои “%s” иҷозатҳои кофӣ надоред."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s”  ёфт нашуд. Эҳтимол аст, ки он нест карда шуд."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Мутаассифона, ҳамаи мӯҳтавои “%s” намоиш дода намешавад: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Ин макон намоиш дода намешавад"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Шумо барои тағйир додани гурӯҳи “%s” иҷозатҳои кофӣ надоред."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Мутаассифона, гурӯҳи “%s” тағйир дода нашуд: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Гурӯҳ тағйир дода намешавад."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Мутаассифона, соҳиби “%s” тағйир дода нашуд: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Соҳиб тағйир дода намешавад."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Мутаассифона, иҷозатҳои “%s” тағйир дода нашуданд: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Иҷозатҳо тағйир дода намешаванд."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Номи “%s” аллакай дар ин маскон истифода шудааст. Лутфан, номи дигареро "
"интихоб кунед."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"“%s” дар ин макон ёфт нашуд. Эҳтимол шумо онро нест кардед ё интиқол додед?"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Шумо барои иваз кардани номи “%s” иҷозатҳои кофӣ надоред."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Номи “%s” беэътибор аст, зеро ки он аломати \"/\"-ро дар бар мегирад, "
"Лутфан, номи дигареро интихоб кунед."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Номи “%s” беэътибор аст. Лутфан, номи дигареро интихоб кунед."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Номи “%s” хеле дароз аст. Лутфан, номи дигареро интихоб кунед."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Мутаассифона, номи “%s” ба “%s” иваз карда нашуд: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Номи объект иваз карда нашуд."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Номи “%s” ба “%s” иваз шуда истодааст."

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Хусусиятҳои файлҳо"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "Намоиши пешфарз"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Намоиш додани ҷузвдонҳои _нав тавассути:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Мураттаб кардани объектҳо:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Мураттаб кардани _ҷузвдонҳо пеш аз файлҳо"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Намоиш додани файлҳои ноаён ва файлҳои _нусхаи эҳтиётӣ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Пешфарзҳои намуди нишонаҳо"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Сатҳи танзими андозаи _пешфарз:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "List View Defaults"
msgstr "Пешфарзҳои намуди рӯйхат"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Сатҳи танзими _андозаи пешфарз:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "Намудҳо"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Behavior"
msgstr "Рафтор"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Зеркунии ягона барои кушодани объектҳо"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Зеркунии дубора барои кушодани объектҳо"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Файлҳои матни иҷрошаванда"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Иҷро кардани файлҳои матнии иҷрошаванда ҳангоми кушоиши он"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Намоиш додани файлҳои матнии иҷрошаванда ҳангоми кушоиши онҳо"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Ҳар вақт пурсидан"

#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Сабад"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Пурсидан пеш _аз холӣ кардани сабад ё нест кардани файлҳо"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "И_лова кардани фармони \"Нест кардан\", ки сабадро аз канор мегузарад"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Зернависҳои нишонаҳо"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Тартиби маълумоти дар зери номҳои нишонаҳо пайдошавандаро интихоб кунед. "
"Ҳангоми бузург кардани андоза маълумоти бештар пайдо мегардад."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
msgid "List View"
msgstr "Намуди рӯйхат"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Паймудани ҷузвдонҳо дар намуди дарахт"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Тартиби маълумоти дар намуди рӯйхат пайдошавандаро интихоб кунед."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "List Columns"
msgstr "Рӯйхати сутунҳо"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "_Намоиш додани эскизҳо:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Танҳо барои файлҳои хурдтар аз:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
msgid "Folders"
msgstr "Ҷузвдонҳо"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Намоиш додани _миқдори объектҳо:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Preview"
msgstr "Пешнамоиш"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Always"
msgstr "Ҳамеша"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Local Files Only"
msgstr "Танҳо файлҳои маҳаллӣ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Never"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
msgstr "Аз рӯи ном"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Size"
msgstr "Аз рӯи андоза"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Type"
msgstr "Аз рӯи намуд"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Modification Date"
msgstr "Аз рӯи санаи тағйир"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Аз рӯи санаи кушоиш"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Аз рӯи санаи интиқол ба сабад"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "100 KB"
msgstr "100 КБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "500 KB"
msgstr "500 КБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "2 GB"
msgstr "2 ГБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "4 GB"
msgstr "4 ГБ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Image Type"
msgstr "Навъи тасвир"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d пиксел"
msgstr[1] "%d пиксел"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Width"
msgstr "Бар"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
msgid "Height"
msgstr "Баландӣ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
msgid "Title"
msgstr "Сарлавҳа"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Author"
msgstr "Муаллиф"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Copyright"
msgstr "Ҳуқуқи муаллиф"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
msgid "Created On"
msgstr "Санаи эҷод"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created By"
msgstr "Эҷодкунанда"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
msgid "Disclaimer"
msgstr "Баёнияи инкор"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Warning"
msgstr "Огоҳӣ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Source"
msgstr "Манбаъ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Camera Brand"
msgstr "Номи камера"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Model"
msgstr "Намунаи камера"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
msgid "Date Taken"
msgstr "Санаи эҷод"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
#, fuzzy
msgid "Date Digitized"
msgstr "Санаи рақамишавӣ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Modified"
msgstr "Санаи тағйирот"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
msgid "Exposure Time"
msgstr "Вақти таъсир"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Aperture Value"
msgstr "Қимати фосила"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Рейтинги суръати ISO"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Flash Fired"
msgstr "Дурахши фаъолшуда"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Metering Mode"
msgstr "Ҳолати ченкунӣ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Exposure Program"
msgstr "Барномаи таъсир"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Дарозии линза"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Software"
msgstr "Нармафзор"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Keywords"
msgstr "Калидвожаҳо"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Creator"
msgstr "Эҷодкунанда"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Боркунии иттилооти тасвир қатъ шудааст"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
msgid "Loading…"
msgstr "Бор шуда истодааст..."

#: ../src/nautilus-list-model.c:389
msgid "(Empty)"
msgstr "(Холӣ)"

#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
msgid "Use Default"
msgstr "Истифодаи пешфарз"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s сутуни намоён"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Интихоби тартиби маълумот барои намоиш додан дар ин ҷузвдон:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "_Сутунҳои намоён..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Интихоби сутунҳои намоён дар ин ҷузвдон"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Шумо мехоҳед, ки %d маконро намоиш диҳед?"
msgstr[1] "Шумо мехоҳед, ки %d маконро намоиш диҳед?"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд."
msgstr[1] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Пайванди “%s” вайрон аст. Онро ба сабад интиқол медиҳед?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Пайванди “%s” вайрон аст."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
"Ин пайванд истифода намешавад, зеро ки он ҷои таъинотро дар бар намегирад."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Ин пайванд истифода намешавад, зеро ки ҷои таъиноти \"%s\" вуҷуд надорад."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7244
#: ../src/nautilus-view.c:7358 ../src/nautilus-view.c:8332
#: ../src/nautilus-view.c:8650
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Интиқол додан ба _сабад"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Шумо мехоҳед, ки “%s”-ро иҷро кунед ё мӯҳтавои онро намоиш диҳед?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” файли матнии иҷрошаванда аст."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Иҷро кардан дар _Терминал"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "_Display"
msgstr "_Намоиш додан"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
#: ../src/nautilus-view.c:959
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Шумо мутмаин ҳастед, ки мехоҳед ҳамаи файлҳоро кушоед?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд."
msgstr[1] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "“%s” намоиш дода нашуд."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Навъи файли номаълум аст"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Ягон барномаи насбшуда барои файлҳои “%s” вуҷуд надорад"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
msgid "_Select Application"
msgstr "_Интихоб кардани барнома"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ҳангоми кӯшиши ҷустуҷӯи барномаҳо хатогӣ ба вуҷуд омад:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Ҷустуҷӯ кардани барнома имконпазир нест"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Ягон барнома барои кушодани файлҳои “%s” вуҷуд надорад.\n"
"Барои кушодани ин файл шумо барномаеро ҷустуҷӯ кардан мехоҳед?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Огозкунандаи барномаи беэътибор"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Оғозкунандаи “%s” ҳамчун боэътимод қайд карда нашудааст. Агар шумо надонед, "
"ки ин файл аз кадом манбаъ омадааст, онро истифода набаред."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Ба ҳар ҳол оғоз кардан"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Қайд кардан ҳамчун _боэътимод"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Ин амал %'d барномаи алоҳидаро мекушояд."
msgstr[1] "Ин амал %'d барномаи алоҳидаро мекушояд."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
msgid "Unable to start location"
msgstr "Оғоз кардани макон имконпазир нест"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Кушоиши “%s”"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Кушоиши %d объект."
msgstr[1] "Кушоиши %d объект."

#: ../src/nautilus-notebook.c:383
msgid "Close tab"
msgstr "Пӯшидани варақа"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "Амалҳои файл"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details"
msgstr "Намоиш додани тафсилот"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d раванди файли фаъол"
msgstr[1] "%'d раванди файли фаъол"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Ҳамаи амалҳои файлӣ бо муваффақият анҷом ёфтаанд"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Шумо наметавонед дар як вақт зиёда аз як нишонаи фармоиширо таъин кунед!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Лутфан, барои таъин кардани нишонаи фармоишӣ танҳо як тасвиреро кашед."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файле, ки шумо гузоштед, файли маҳҳалӣ намебошад."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Шумо метавонед танҳо тасвирҳои маҳаллиро ҳамчун нишонаҳои фармоишӣ истифода "
"баред."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файле, ки шумо гузоштед, файли тасвирӣ намебошад."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Номҳо:"
msgstr[1] "_Ном:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Хусусиятҳо"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Хусусиятҳои %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1223
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Тағйири гурӯҳро бекор мекунед?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1846
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Тағйири соҳибро бекор мекунед?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
msgid "nothing"
msgstr "ҳеҷ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2164
msgid "unreadable"
msgstr "дастнорас"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d объект бо андозаи %s"
msgstr[1] "%'d объект бо андозаи %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2181
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(баъзе мӯҳтаво дастнорасанд)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2198
msgid "Contents:"
msgstr "Мундариҷа:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
msgid "used"
msgstr "истифодашуда"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3062
msgid "free"
msgstr "озод"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Total capacity:"
msgstr "Ғунҷоиши умумӣ:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3067
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Намуди системаи файлӣ:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3203
msgid "Basic"
msgstr "Содда"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268
msgid "Link target:"
msgstr "Пайванди ҳадаф:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3287
msgid "Location:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3295
msgid "Volume:"
msgstr "Ҳаҷм:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3304
msgid "Accessed:"
msgstr "Санаи кушоиш:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3308
msgid "Modified:"
msgstr "Санаи тағйир:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3318
msgid "Free space:"
msgstr "Фазои озод:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
msgid "no "
msgstr "не"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
msgid "list"
msgstr "рӯйхат"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
msgid "read"
msgstr "хондан"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983
msgid "create/delete"
msgstr "эҷод кардан/нест кардан"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
msgid "write"
msgstr "навиштан"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "access"
msgstr "дастрасӣ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059
msgid "List files only"
msgstr "Танҳо рӯйхати файлҳо"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065
msgid "Access files"
msgstr "Кушодани файлҳо"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4071
msgid "Create and delete files"
msgstr "Эҷод ва нест кардани файлҳо"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
msgid "Read-only"
msgstr "Танҳо барои хондан"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092
msgid "Read and write"
msgstr "Хониш ва навишт"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
msgid "Access:"
msgstr "Дастрасӣ:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Folder access:"
msgstr "Дастрасии ҷузвдон:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
msgid "File access:"
msgstr "Дастрасии файл:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4212
msgid "_Owner:"
msgstr "_Соҳиб:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
msgid "Owner:"
msgstr "Соҳиб:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
msgid "_Group:"
msgstr "_Гурӯҳ:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
msgid "Group:"
msgstr "Гурӯҳ:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "Others"
msgstr "Дигар"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Execute:"
msgstr "Иҷро кардан:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Иҷозат додани _иҷрокунии файл ҳамчун барнома"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4465
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Тағйир додани иҷозатҳо ба файлҳои замимашуда"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469
msgid "Change"
msgstr "Тағйир додан"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512
msgid "Others:"
msgstr "Дигар:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4553
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Шумо наметавонед ин иҷозатҳоро тағйир диҳед, зеро ки шумо соҳиб намебошед."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
msgid "Security context:"
msgstr "Контексти амният:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4583
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Тағйир додани иҷозатҳо ба файлҳои замимашуда..."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Иҷозатҳои “%s” муайян карда нашудаанд."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Иҷозатҳои файли интихобшуда муайян карда нашудаанд."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4840
msgid "Open With"
msgstr "Кушодан бо"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5157
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Эҷодкунии равзанаи хусусиятҳо."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5437
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Интихоб кардани нишонаи фармоишӣ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5439
msgid "_Revert"
msgstr "_Барқарор кардан"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5441 ../src/nautilus-view.c:7156
#: ../src/nautilus-view.c:8574
msgid "_Open"
msgstr "_Кушодан"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
msgid "File Type"
msgstr "Намуди файл"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
msgid "Documents"
msgstr "Ҳуҷҷатҳо"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
msgid "Music"
msgstr "Мусиқӣ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
msgid "Picture"
msgstr "Тасвир"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
msgid "Illustration"
msgstr "Ороиш"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Text File"
msgstr "Файли матнӣ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
msgid "Select type"
msgstr "Интихоби намуд"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
msgid "Select"
msgstr "Интихоб кардан"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:601
msgid "Any"
msgstr "Ҳар"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:616
msgid "Other Type…"
msgstr "Намуди дигар..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:887
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Тоза кардани ин меъёр аз ҷустуҷӯ"

#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:969
msgid "Current"
msgstr "Ҷорӣ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Ҳамаи файлҳо"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:994
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Илова кардани меъёри нав ба ин ҷустуҷӯ"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Файлҳои ин ҷузвдон дар менюи \"Ҳуҷҷатҳои нав\" намоиш дода мешаванд."

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Файлҳои иҷрошавандаи ин ҷузвдон дар менюи \"Скриптҳо\" намоиш дода мешаванд."

#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
msgid "View options"
msgstr "Имконоти намоиш"

#. Action Menu
#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
msgid "Location options"
msgstr "Имконоти ҷойгиршавӣ"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
msgstr "Барқарор кардан"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Барқарор кардани объектҳои интихобшуда ба макони аслии он"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Empty"
msgstr "Холӣ кардан"

#: ../src/nautilus-view.c:961
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд."
msgstr[1] "Ин амал %'d варақаи алоҳидаро мекушояд."

#: ../src/nautilus-view.c:964
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд."
msgstr[1] "Ин амал %'d равзанаи алоҳидаро мекушояд."

#: ../src/nautilus-view.c:1479
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Интихоби объектҳои мувофиқ"

#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5982
msgid "_Select"
msgstr "_Интихоб кардан"

#: ../src/nautilus-view.c:1492
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаклвора:"

#: ../src/nautilus-view.c:1498
msgid "Examples: "
msgstr "Мисолҳо: "

#: ../src/nautilus-view.c:1599
msgid "Save Search as"
msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯ ҳамчун"

#: ../src/nautilus-view.c:1605
msgid "_Save"
msgstr "_Захира кардан"

#: ../src/nautilus-view.c:1622
msgid "Search _name:"
msgstr "Ҷустуҷӯ аз рӯи ном:"

#: ../src/nautilus-view.c:1639
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ҷузвдон:"

#: ../src/nautilus-view.c:1644
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Ҷузвдонеро барои захира кардани ҷустуҷӯ интихоб намоед"

#: ../src/nautilus-view.c:2292
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr "Баромад аз Nautilus."

#: ../src/nautilus-view.c:2723
msgid "Content View"
msgstr "Намоиши мӯҳтаво"

#: ../src/nautilus-view.c:2724
msgid "View of the current folder"
msgstr "Намоиши ҷузвдони ҷорӣ"

#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” интихоб шудааст"

#: ../src/nautilus-view.c:2923
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d ҷузвдон интихоб шудаанд"
msgstr[1] "%'d ҷузвдон интихоб шудааст"

#: ../src/nautilus-view.c:2933
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d объектро дар бар мегирад)"
msgstr[1] "(%'d объектро дар бар мегирад)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2944
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(Ҳамагӣ %'d объектро дар бар мегирад)"
msgstr[1] "(Ҳамагӣ %'d объектро дар бар мегирад)"

#: ../src/nautilus-view.c:2959
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d объект интихоб шудааст"
msgstr[1] "%'d объект интихоб шудаанд"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2966
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "(%'d объекти дигар интихоб шудаанд)"
msgstr[1] "(%'d объекти дигар интихоб шудааст)"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2980
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:3004
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: ../src/nautilus-view.c:4377
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Кушодан бо %s"

#: ../src/nautilus-view.c:4379
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Барои кушодани объектҳои интихобшуда “%s”-ро истифода баред"
msgstr[1] "Барои кушодани объекти интихобшуда “%s”-ро истифода баред"

#: ../src/nautilus-view.c:5124
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Иҷро кардани “%s” барои ҳамаи объектҳои интихобшуда"

#: ../src/nautilus-view.c:5378
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Эҷод кардани ҳуҷҷати нав аз қолиби “%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:5978
msgid "Select Destination"
msgstr "Интихоби ҷои таъинот"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6494
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ҷудо кардани “%s” имконпазир нест"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6521
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Баровардани “%s” имконпазир нест"

#: ../src/nautilus-view.c:6543
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Истодани драйв имконпазир нест"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-view.c:6645
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Оғоз кардани “%s” имконпазир нест"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid "New _Document"
msgstr "Ҳуҷҷати _нав"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7137
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Кушодан бо"

#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Барномаро барои кушодани объекти интихобшуда интихоб кунед"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7140 ../src/nautilus-view.c:7395
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "P_roperties"
msgstr "_Хусусиятҳо"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:8721
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ҳар як объекти интихобшуда"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "New _Folder"
msgstr "Ҷузвдони _нав"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони холии нав дар дохили ин ҷузвдон"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Ҷузвдони нав бо интихоб"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Эҷод кардани ҷузвдони нав барои объектҳои интихобшуда"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Кушодани объекти интихобшуда дар ин равзана"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Open _Item Location"
msgstr "Кушодани ҷ_ойгиршавии файл"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Open the selected item's location in this window"
msgstr "Кушодани ҷ_ойгиршавии объектҳои интихобшуда дар ин равзана"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Кушодан дар равзанаи идоракунӣ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Кушодани ҳар як объекти интихобшуда дар равзанаи идоракунӣ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7340
#: ../src/nautilus-view.c:8281 ../src/nautilus-view.c:8628
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Кушодан дар _варақаи нав"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Кушодани ҳар як объекти интихобшуда дар варақаи нав"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Other _Application…"
msgstr "Барномаи _дигар…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Барномаи дигареро барои кушодани объекти интихобшуда интихоб кунед"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Кушодан бо _барномаи дигар…"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Кушодани ҷузвдони скриптҳо"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Намоиш додани ҷузвдон бо скриптҳое, ки дар ин меню пайдо мешаванд"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7193
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Омода кардани файлҳои интихобшуда барои интиқолдиҳӣ тавассути фармони "
"\"Гузоштан\""

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7197
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Омода кардани файлҳои интихобшуда барои нусхабардорӣ тавассути фармони "
"\"Гузоштан\""

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Интиқол додан ё нусха бардоштани файлҳои интихобшудаи қабли тавассути "
"фармони \"Буридан\" ё \"Нусха бардоштан\""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7204 ../src/nautilus-view.c:7353
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Гузоштан ба ҷузвдон"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7205
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"Интиқол додан ё нусха бардоштани файлҳои интихобшудаи қабли тавассути "
"фармони \"Буридан\" ё \"Нусха бардоштан\" ба ҷузвдони интихобшуда"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Copy To…"
msgstr "Нусха бардоштан ба…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7209
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Нусха бардоштани файлҳои интихобшуда ба макони дигар"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7212
msgid "Move To…"
msgstr "Интиқол додан ба..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда ба макони дигар"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Интихоб кардани ҳамаи объектҳо дар ин равзана"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7220
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "_Интихоби объектҳои мувофиқ…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Интихоб кардани объектҳое дар ин равзана, ки ба шаклвораи додашуда мувофиқат "
"мекунанд"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7224
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Воруна кардани интихоб"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7225
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Интихоб кардани ҳамаи объектҳо ва объектҳое, ки то ҳол интихоб карда нашуданд"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8704
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Эҷ_од кардани пайвандҳо"
msgstr[1] "Эҷ_од кардани пайванд"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7229
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Эҷод кардани пайванди рамзӣ барои ҳар як объекти интихобшуда"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7232
msgid "Rena_me…"
msgstr "Тағйир додани _ном…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7233
msgid "Rename selected item"
msgstr "Иваз кардани номи объекти интихобшуда"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7236
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Танзим кардани ҳамчун тасвири экран"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7237
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Таъин кардани ҳамчун тасвири замина"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:8651
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Интиқол додани ҳар як объекти интихобшуда ба сабад"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:8682
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Нест кардани ҳар як объекти интихобшуда бе интиқолдиҳӣ ба сабад"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "_Restore"
msgstr "_Барқарор кардан"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7256
msgid "_Undo"
msgstr "_Ботил сохтан"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7257
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ботил сохтани амали охирин"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7260
msgid "_Redo"
msgstr "_Дубора анҷом додан"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7261
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Дубора анҷом додани амали охирин"

#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Танзими дубора ба _намоиши пешфарз"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7271
#, fuzzy
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Дубора танзим кардани тартиби мураттабсозӣ ва сатҳи андоза барои мувофиқат "
"кардан бо ҳусусиятҳои ин намоиш"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7298
#: ../src/nautilus-view.c:7370
msgid "_Mount"
msgstr "_Васл кардан"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Васл кардани ҳаҷми интихобшуда"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302
#: ../src/nautilus-view.c:7374
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ҷудо кардан"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7279
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Ҷудо кардани ҳаҷми интихобшуда"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
#: ../src/nautilus-view.c:7378
msgid "_Eject"
msgstr "_Баровардан"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7283
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Баровардани ҳаҷми интихобшуда"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:7968
#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8055
#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8157
#: ../src/nautilus-view.c:8161
msgid "_Start"
msgstr "_Оғоз кардан"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7287
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Оғоз кардани ҳаҷми интихобшуда"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
#: ../src/nautilus-view.c:7386 ../src/nautilus-view.c:7997
#: ../src/nautilus-view.c:8084 ../src/nautilus-view.c:8186
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "_Stop"
msgstr "_Истодан"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Истодани ҳаҷми интихобшуда"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318
#: ../src/nautilus-view.c:7390
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Пайдо кардани медиа"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319
#: ../src/nautilus-view.c:7391
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Пайдо кардани медиа дар драйви интихобшуда"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7299
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Васл кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7303
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Ҷудо кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7307
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Баровардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7311
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Оғоз кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7315
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Манъ кардани ҳаҷми марбут ба ҷузвдони кушода"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7322
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Кушодани файл ва пӯшидани равзана"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7326
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Захира кардани ҷустуҷӯ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Save the edited search"
msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯи таҳриршуда"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7330
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "_Захира кардани ҷустуҷӯ ҳамчун..."

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7331
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Захира кардани ҷустуҷӯи ҷорӣ ҳамчун файл"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Кушодани ин ҷузвдон дар равзанаи идоракунӣ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Кушодан ин ҷузвдон дар _варақаи нав"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Омода кардани ин ҷузвдон барои интиқолдиҳӣ тавассути фармони \"Гузоштан\""

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Омода кардани ин ҷузвдон барои нусхабардорӣ тавассути фармони \"Гузоштан\""

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7354
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Интиқол додан ё нусха бардоштани файлҳои интихобшудаи қабли тавассути "
"фармони \"Буридан\" ё \"Нусха бардоштан\" ба ин ҷузвдон"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7359
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Интиқол додани ин ҷузвдон ба сабад"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7363
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Нест кардани ин ҷузвдон бе интиқолдиҳӣ ба сабад"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7371
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Васл кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7375
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Ҷудо кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7379
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Баровардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7383
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Оғоз кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7387
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Манъ кардани ҳаҷми марбут ба ин ҷузвдон"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ин ҷузвдон"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7402
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Намоиш додани файлҳои ноаён"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7403
#, fuzzy
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Намоиш додани файлҳои ноаён дар равзанаи ҷорӣ"

#: ../src/nautilus-view.c:7464
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Иҷро ё идора кардани скриптҳо"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/nautilus-view.c:7466
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скриптҳо"

#: ../src/nautilus-view.c:7816
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушода аз сабад ба “%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:7820
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Интиқол додани ҷузвдони интихобшуда аз сабад ба “%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:7823
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Интиқол додани ҷузвдонҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:7828
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушодаи интихобшуда аз сабад"

#: ../src/nautilus-view.c:7830
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Интиқол додани ҷузвдонҳои интихобшуда аз сабад"

#: ../src/nautilus-view.c:7836
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Интиқол додани файли интихобшуда аз сабад ба “%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:7839
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:7844
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Интиқол додани файли интихобшуда аз сабад"

#: ../src/nautilus-view.c:7846
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Интиқол додани файлҳои интихобшуда аз сабад"

#: ../src/nautilus-view.c:7852
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Интиқол додани объекти интихобшуда аз сабад ба “%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:7855
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Интиқол додани объектҳои интихобшуда аз сабад ба “%s”"

#: ../src/nautilus-view.c:7860
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Интиқол додани объекти интихобшуда аз сабад"

#: ../src/nautilus-view.c:7862
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Интиқол додани объектҳои интихобшуда аз сабад"

#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:7973
#: ../src/nautilus-view.c:8158 ../src/nautilus-view.c:8162
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Оғоз кардани драйви интихобшуда"

#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
#: ../src/nautilus-view.c:8165
msgid "_Connect"
msgstr "_Пайваст кардан"

#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
#, fuzzy
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Пайваст шудан ба драйви интихобшуда"

#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
#: ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Оғоз кардани драйв бо якчанд диск"

#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "_Оғоз кардани драйви бо якчанд диски интихобшуда"

#: ../src/nautilus-view.c:7984
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "К_ушодани драйв"

#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Кушодани қулфи драйви интихобшуда"

#: ../src/nautilus-view.c:7998
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Манъ кардани драйви интихобшуда"

#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
#: ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Бехатар ҷудо кардани дастгоҳ"

#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Бехатар баровардани драйви интихобшуда"

#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092
#: ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Қатъ кардани пайваст"

#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Қатъ кардани пайвасти драйви интихобшуда"

#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096
#: ../src/nautilus-view.c:8198
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "М_анъ кардани драйв бо якчанд диск"

#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Манъ кардани дастгоҳ бо якчанд диск"

#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100
#: ../src/nautilus-view.c:8202
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Қулф кардани драйв"

#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Қулф кардани драйви интихобшуда"

#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8060
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Оғоз кардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода"

#: ../src/nautilus-view.c:8064
#, fuzzy
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Пайваст шудан ба драйви бо ҷузвдони кушодашуда алоқаманд"

#: ../src/nautilus-view.c:8068
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Оғоз кардани драйви бо якчанд диски марбут ба ҷузвдони кушода"

#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8173
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Кушодани драйв"

#: ../src/nautilus-view.c:8072
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Кушодани қулфи драйви марбут ба ҷузвдони кушода"

#: ../src/nautilus-view.c:8085
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Манъ кардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода"

#: ../src/nautilus-view.c:8089
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Бехатар баровардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода"

#: ../src/nautilus-view.c:8093
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Қатъ кардани пайвасти драйви марбут ба ҷузвдони кушода"

#: ../src/nautilus-view.c:8097
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Манъ кардани драйви бо якчанд диски марбут ба ҷузвдони кушода"

#: ../src/nautilus-view.c:8101
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Қулф кардани драйви марбут ба ҷузвдони кушода"

#: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8608
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Кушодан дар _равзанаи нав"

#: ../src/nautilus-view.c:8328 ../src/nautilus-view.c:8646
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Бебозгашт нест кардан"

#: ../src/nautilus-view.c:8329
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Бебозгашт нест кардани ҷузвдони кушода"

#: ../src/nautilus-view.c:8333
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Интиқол додани ҷузвдони кушода ба сабад"

#: ../src/nautilus-view.c:8517
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ҷузвдони нав бо интихоб (%'d объект)"
msgstr[1] "Ҷузвдони нав бо интихоб (%'d объект)"

#: ../src/nautilus-view.c:8561
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Кушодан бо %s"

#: ../src/nautilus-view.c:8572
msgid "Run"
msgstr "Иҷро кардан"

#: ../src/nautilus-view.c:8610
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Кушодан дар %'d равзанаи _нав"
msgstr[1] "Кушодан дар %'d равзанаи _нав"

#: ../src/nautilus-view.c:8630
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Кушодан дар %'d равзанаи _варақаи"
msgstr[1] "Кушодан дар %'d равзанаи _варақаи"

#: ../src/nautilus-view.c:8647
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Бебозгашт нест кардани ҳамаи объектҳои интихобшуда"

#: ../src/nautilus-view.c:8678
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Тоза кардан аз рӯйхати объектҳои _охирин"

#: ../src/nautilus-view.c:8679
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Тоза кардани объекти интихобшуда аз рӯйхати таърих"

#: ../src/nautilus-view.c:8719
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Намоиш додан ё тағйир додани хусусиятҳои ҷузвдони кушода"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Кашидану гузоштан дастгирӣ намешавад"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Кашидану гузоштан танҳо дар системаҳои файлии маҳаллӣ дастгирӣ мешавад"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Намуди беэътибори кашидан истифода шуд."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Файли воридшудаи Text.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
msgid "dropped data"
msgstr "иттилооти воридшуда"

#: ../src/nautilus-window.c:833
msgid "_Properties"
msgstr "_Хусусиятҳо"

#: ../src/nautilus-window.c:842
msgid "_Format…"
msgstr "_Формат…"

#: ../src/nautilus-window.c:1193
msgid "_New Tab"
msgstr "Варақаи _нав"

#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Интиқол додани варақа ба тарафи _чап"

#: ../src/nautilus-window.c:1211 ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Интиқол додани варақа ба тарафи _рост"

#: ../src/nautilus-window.c:1222
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Пӯшидани варақа"

#: ../src/nautilus-window.c:2381
#, fuzzy
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"PackageKit нармафзори ройгон мебошад; шумо метавонед онро мутобиқи шароитҳои "
"Иҷозатномаи умумии ҷамъиятии Версияи 2 GNU, ки аз ҷониби Фонди Нармафзори "
"озод нашр шудааст ё ҳатто версияи 2 Иҷозатнома ё ҳар версияи навбатӣ (дар "
"имконоти шумо), дубора паҳн намоед ва/ё тағйир диҳед."

#: ../src/nautilus-window.c:2385
#, fuzzy
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Gucharmap ва файлҳои иттилооти Юникод бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо "
"фоидаовар бошанд, вале БЕ ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи "
"ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба "
"иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU ва ҳуқуқи муаллифи Юникод нигаред. "

#: ../src/nautilus-window.c:2389
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Шумо нусхаи Иҷозатномаи ҷамъиятии умумии GNU-ро бо Nautilus қабул кардед; ба "
"таври дигар, ба суроғаи Бунёди нармафзори озод нависед: 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"

#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2404
#, fuzzy
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "ID"

#: ../src/nautilus-window.c:2410
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Кушодан ва мураттабсозии файлҳо."

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2420
msgid "translator-credits"
msgstr "Victor Ibragimov - victor.ibragimov@gmail.com"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "_Close"
msgstr "_Пӯшидан"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Close this folder"
msgstr "Пӯшидани ин ҷузвдон"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Таҳрир кардани танзимҳои Nautilus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open _Parent"
msgstr "Кушодани _асосӣ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Кушодани ҷузвдони асосӣ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Бекор кардани боркунии ҷойгиршавии ҷорӣ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "_Reload"
msgstr "_Аз нав бор кардан"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Reload the current location"
msgstr "Аз нав бор кардани макони ҷорӣ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "_All Topics"
msgstr "_Ҳамаи мавзӯҳо"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Намоиш додани кӯмаки Nautilus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid "Search for files"
msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr "Ҷустуҷӯҳо"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Мураттаб кардани _ҷузвдонҳо ва файлҳо"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Мураттаб кардани файлҳо аз рӯи ном, андоза, навъ ё санаи тағйирот."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Find a lost file"
msgstr "Ёфтани файли гумшуда"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
#, fuzzy
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "Шумо наметавонед зиёда аз як файл дар барномаи Poedit кушоед."

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Интиқол ва дастрасии муштараки файлҳо"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
#, fuzzy
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
"Ба <strong>файлҳо ва суратҳо</strong> аз ҳамаи дастгоҳҳои худ дастрасӣ пайдо "
"намоед"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Намоиш додани қайдҳои эътироф барои барномасозони Nautilus"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Бузург кардани андоза"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "Increase the view size"
msgstr "Калон кардани андозаи намоиш"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Хурд кардани андоза"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Хурд кардани андозаи намоиш"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Андозаи муқаррар"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Истифодаи андозаи намоиши муқаррар"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
#, fuzzy
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Пайваст шудан ба компютери дурдаст ё диски муштарак"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730
msgid "_Home"
msgstr "_Феҳристи асосӣ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Кушодани ҷузвдони шахсӣ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Кушодани равзанаи дигар дар Nautilus барои макони намоишдода"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "New _Tab"
msgstr "Варақаи _нав"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Кушодани варақаи дигар барои макони намоишдода"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Пӯшидани ҳамаи _равзанаҳо"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Пӯшидани ҳамаи равзанаҳои паймоишӣ"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Back"
msgstr "_Бозгашт"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Гузаштан ба ҷойгиршавии боздидшудаи қаблӣ"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "_Forward"
msgstr "_Ба пеш"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Гузариш ба ҷойгиршавии боздидшудаи навбатӣ"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Enter _Location…"
msgstr "Ворид кардани ҷ_ойгиршавӣ..."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ҷойгиршавиеро барои кушоиш муайян кунед"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Гузоштани хатбарак барои ин ҷойгиршавӣ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Илова кардани хатбарак барои ҷойгиршавии ҷорӣ"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "_Хатбаракҳо…"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Намоиш додан ва таҳрир кардани хатбаракҳо"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Варақаи қаблӣ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Фаъол кардани варақаи қаблӣ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Варақаи навбатӣ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Activate next tab"
msgstr "Фаъол кардани варақаи навбатӣ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Интиқол додани варақаи ҷорӣ ба тарафи чап"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Интиқол додани варақаи ҷорӣ ба тарафи рост"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Намоиш додани навори ҷонибӣ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Тағйир додани аёнияти панҷараки канории ин равзана"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "_Search for Files…"
msgstr "_Ҷустуҷӯи файлҳо…"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Ҷустуҷӯи файлҳо ва ҷузвдонҳо аз рӯи ном"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "List"
msgstr "Рӯйхат"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "View items as a list"
msgstr "Намоиш додани объектҳо дар рӯйхат"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Намоиш додани объектҳо ҳамчун тӯри нишонаҳо"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "_Up"
msgstr "_Ба боло"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Макон кушода намешавад"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
#, fuzzy
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Намоиш додани феҳристҳои пахш ва мӯҳтавои онҳо"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Ин ҷойгиршавӣ ҷузвдон намебошад."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Лутфан, дурустии матни воридшударо санҷед ва аз нав кӯшиш кунед."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” макон дастгирӣ намешаванд."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
#, fuzzy
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nemo наметавонад ин навъи маконро коркард кунад."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макони дархостшуда имконпазир нест"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
#, fuzzy
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макони дархостшуда имконпазир нест"

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr "Пайдо кардани дастрасӣ ба макони дархостшуда имконпазир нест"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Паёми хатои коркарднашуда: %s"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
msgid "Searching…"
msgstr "Дар ҳоли ҷустуҷӯ…"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудиои CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "Аудиои DVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "Видеои DVD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "Видеои CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "Супервидеои CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "Суратҳои CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "Тасвирҳои CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Дорои суратҳои рақамӣ мебошад"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Дорои файлҳои мусиқӣ мебошад"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Дорои нармафзор мебошад"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Ҳамчун “%s” муайян карда шудааст"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Дорои файлҳои мусиқӣ ва суратҳо мебошад"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Дорои суратҳо ва файлҳои мусиқӣ мебошад"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:194
msgid "Open with:"
msgstr "Кушодан бо:"

#~ msgid "There was an error displaying help."
#~ msgstr "Ҳангоми намоиши кӯмак хатогӣ ба вуҷуд омад."

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Тамошо кардан"