Blob Blame History Raw
# translation of km.po to Khmer
#
# Keo Sophon <keosophon@khmeros.info>, 2006.
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.13.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 11:41+0700\n"
"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr "កម្មវិធី​ទាំងអស់"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Danube"
msgstr "បិទ"

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr ""

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
msgid "Erase"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Floral"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr ""

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Saved search"
msgstr "ស្វែងរក"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default folder viewer"
msgstr "កម្មវិធី​អាន​ព័ត៌មាន​លំនាំដើម"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Default sort order"
msgstr "កម្មវិធី​អាន​ព័ត៌មាន​លំនាំដើម"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Desktop font"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Sans 10"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show folders first in windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Side pane view"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
msgid "Select _All"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
#, fuzzy
msgid "Use De_fault"
msgstr "(លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1310
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
#, fuzzy
msgid "The permissions of the file."
msgstr ""
"សិទ្ធិ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ​ក្នុង ៖\n"
"%s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
msgid "Reset"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
#, fuzzy
msgid "on the desktop"
msgstr "រូបរាង​របស់​ផ្ទៃតុ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Servers"
msgstr "ប្រូកស៊ី​បណ្តាញ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Move Here"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
msgid "_Copy Here"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
msgid "_Link Here"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
msgid "Set as _Background"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
#, fuzzy
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក​មិន​អាច​ទទេ​ឡើយ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr ""

#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "From:"
msgstr ""

#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
msgid "To:"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
msgid "Error while moving."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
msgid "Error while deleting."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
msgid "Error while copying."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ថត​នេះ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899
msgid "Would you like to continue?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
msgid "_Retry"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "_Skip"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "_Replace"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "S_kip All"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
msgid "Replace _All"
msgstr ""

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4747
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9416
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr ""

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr ""

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
msgid " (copy)"
msgstr ""

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
msgid " (another copy)"
msgstr ""

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "th copy)"
msgstr ""

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353
msgid "st copy)"
msgstr ""

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "nd copy)"
msgstr ""

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
msgid "rd copy)"
msgstr ""

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
msgid " ("
msgstr ""

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr ""

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "Throwing out file:"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Moving"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr ""

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
msgid "Moving files"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "Moving file:"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
msgid "Preparing To Move..."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid "Finishing Move..."
msgstr ""

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "Creating links to files"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
msgid "Linking file:"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
msgid "Linking"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr ""

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
msgid "Copying files"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
msgid "Copying file:"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
msgid "Copying"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
msgid "There is no space on the destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Error creating new folder."
msgstr ""

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "untitled folder"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid "Error creating new document."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
msgid "new file"
msgstr ""

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684
msgid "Deleting files"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721
msgid "Files deleted:"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723
msgid "Deleting"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr ""

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719
msgid "Emptying the Trash"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "បណ្តាញ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
msgid "Fonts"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
msgid "Themes"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
#, fuzzy
msgid "Windows Network"
msgstr "បណ្តាញ"

#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533
msgid "Services in"
msgstr ""

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today"
msgstr ""

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday"
msgstr ""

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "00/00/00"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2214
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr ""

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
msgid "? items"
msgstr ""

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
msgid "? bytes"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
msgid "unknown type"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664
msgid "unknown MIME type"
msgstr ""

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4670
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4703
msgid "program"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
msgid "link"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
msgid "link (broken)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6258
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
msgid "Trash"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Always"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Never"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "1 MB"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "3 MB"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "5 MB"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "10 MB"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "100 MB"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
#, fuzzy
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506
msgid "Icon View"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363
msgid "List View"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "By Name"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "By Size"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Type"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Modification Date"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Emblems"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr ""

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "ផ្ទះ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2117
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4792
#, fuzzy
msgid "Normal Alpha"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4793
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""

#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
#, fuzzy
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែក​រំលែក"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "Access was denied."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "Details: "
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
msgid "Edit"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr ""

#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr ""

#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
msgid "Home Folder"
msgstr ""

#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""

#: ../nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr ""

#: ../nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "E_mpty Trash"
msgstr ""

#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
#, fuzzy
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "បង្កើត​ការ​ចែក​រំលែក"

#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
msgid "Create a new launcher"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr ""

#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187
msgid "Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
#, fuzzy
msgid "View as Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
#, fuzzy
msgid "View as _Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:997
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1001
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1012
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164
msgid "Select Pattern"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
msgid "_Pattern:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1289
msgid "Save Search as"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
#, fuzzy
msgid "Search _name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក ៖"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1320
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1325
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2146
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3754
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3816
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4396
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4397
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4489
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4491
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4498
msgid "_Display"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4501
msgid "_Run"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4897
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4900
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5295
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
msgid "_Connect"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក ៖"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
#, fuzzy
msgid "Create _Document"
msgstr "ឯកសារ"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
msgid "Open Wit_h"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "_Properties"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
#, fuzzy
msgid "Create _Folder"
msgstr "បង្កើត​ការ​ចែក​រំលែក"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605
msgid "No templates Installed"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
msgid "_Empty File"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
msgid "_Open"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr ""

#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
msgid "Select all items in this window"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
msgid "Select _Pattern"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "D_uplicate"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
msgid "_Rename..."
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
msgid "Rename selected item"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7775
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
msgid "_Delete"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698
msgid "Connect To This Server"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
#, fuzzy
msgid "_Mount Volume"
msgstr "ភាគ SubMount"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
msgid "Mount the selected volume"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "ភាគ SubMount"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
msgid "_Eject"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
msgid "Eject the selected volume"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
#, fuzzy
msgid "_Format"
msgstr "ធម្មតា"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
msgid "Format the selected volume"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
msgid "Open File and Close window"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "ស្វែងរក"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
msgid "Save the edited search"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
msgid "Save the current search as a file"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr ""

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
msgid "_Scripts"
msgstr ""

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
msgid "Open in New Window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7757
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7763
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280
msgid "Download location?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9283
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9286
msgid "Make a _Link"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9290
msgid "_Download"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9349
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9401
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9498
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9350
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9402
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
msgid "The item could not be renamed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
msgid "The group could not be changed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Name"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by _Size"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1465
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1469
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "Arran_ge Items"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
msgid "Str_etch Icon"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "Compact _Layout"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "_Keep Aligned"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "_Manually"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "By _Name"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "By _Size"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
msgid "By _Type"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "By Modification _Date"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
msgid "By _Emblems"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1987
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761
msgid "Icons"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
msgid "View as Icons"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
msgid "View as _Icons"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "(Empty)"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "Loading..."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983
msgid "Visible _Columns..."
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
#, fuzzy
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ថត​នេះ"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "ស្រាល"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
msgid "View as List"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
msgid "View as _List"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
msgid "The list view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
msgid "Display this location with the list view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992
msgid "Properties"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
msgid "nothing"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917
#, fuzzy
msgid "unreadable"
msgstr "បើក"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
msgid "Basic"
msgstr ""

#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
msgid "Type:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
msgid "--"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "Size:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
msgid "Volume:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Free space:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
msgid "Link target:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
msgid "MIME type:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387
msgid "Modified:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
msgid "Accessed:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2441
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
#, fuzzy
msgid "Emblems"
msgstr "បើក"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "_Read"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728
msgid "_Write"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2730
msgid "E_xecute"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
msgid "Set _user ID"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
msgid "Special flags:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
msgid "_Sticky"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "File _owner:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
msgid "File owner:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955
msgid "_File group:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
msgid "File group:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
msgid "Owner:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
msgid "Group:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "Others:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
msgid "Text view:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
msgid "Number view:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
msgid "Last changed:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3297
msgid "Open With"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637
msgid "Creating Properties window."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
msgid "Select Custom Icon"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
msgid "E_ject"
msgstr ""

#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "បង្កើត​ការ​ចែក​រំលែក"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
msgid "Move to Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487
msgid "Tree"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493
msgid "Show Tree"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#: ../src/nautilus-application.c:264
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:267
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:269
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:337
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:353
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:354
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""

#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:513
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""

#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:519
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""

#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:549 ../src/nautilus-application.c:567
#: ../src/nautilus-application.c:574
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:550
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:575
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែក​រំលែក"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416
msgid "_Location (URI):"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494
#, fuzzy
msgid "_Share:"
msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក ៖"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515
msgid "_Port:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658
msgid "Connect to Server"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675
msgid "Service _type:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
msgid "SSH"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
msgid "Public FTP"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "Windows share"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696
msgid "Custom Location"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
#, fuzzy
msgid "Browse _Network"
msgstr "បណ្តាញ"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754
msgid "C_onnect"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
#, fuzzy
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក​មិន​អាច​ទទេ​ឡើយ"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Show Emblems"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always use _text-entry location bar"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Default _zoom level:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Display"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview _sound files:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _only folders"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Default zoom level:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Format:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Text beside icons"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Use compact layout"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
msgid "History"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
msgid "Show History"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Model"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Date Taken"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
msgid "Exposure Time"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Exposure Program"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Aperture Value"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
msgid "Metering Mode"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Flash Fired"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
msgid "Focal Length"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Shutter Speed"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "loading..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
msgid "Image"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
msgid "Show Information"
msgstr ""

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
msgid "Use _Default Background"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""

#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""

#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
msgid "Open Location"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "ចាក់សោ​ទីតាំង​បន្ទះ"

#: ../src/nautilus-main.c:269
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:274
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:276
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:278
msgid "open a browser window."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:280
#, fuzzy
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus"

#: ../src/nautilus-main.c:282
#, fuzzy
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus"

#: ../src/nautilus-main.c:326
msgid "File Manager"
msgstr ""

#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:406
#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373
#: ../src/nautilus-main.c:378
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:369
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:383
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""

#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "មិន​មាន %s ឡើយ ។"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid "_Go"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Open New _Window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Close _All Windows"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
msgid "_Location..."
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:849
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "_Search"
msgstr "ស្វែងរក"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853
msgid "Search for files"
msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Main Toolbar"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""

#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
msgid "_Side Pane"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr ""

#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
msgid "Location _Bar"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""

#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
msgid "St_atusbar"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
msgid "_Back"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "Back history"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Forward history"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:824
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:950
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:959
msgid "Rename..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1182
msgid "Places"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1188
msgid "Show Places"
msgstr ""

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
msgid "_Remove..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
msgid "Create a New Emblem"
msgstr ""

#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
msgid "_Keyword:"
msgstr ""

#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
msgid "_Image:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""

#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក ៖"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
msgid "Color _value:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Please try again."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
msgid "Select a Color to Add"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
msgid "The file is not an image."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Select a Category:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
msgid "C_ancel Remove"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
msgid "_Add a New Color..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
msgid "Patterns:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
msgid "Colors:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
msgid "Emblems:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "_Remove a Color..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
msgid "Location"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
msgid "File Type"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
#, fuzzy
msgid "Select folder search in"
msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
msgid "Video"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Picture"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Illustration"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Presentation"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
msgid "Text File"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
msgid "Select type"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
msgid "Any"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
msgid "Other Type..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
#, fuzzy
msgid "Remove this criterium from the search"
msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
msgid "<b>Search Folder</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:996
msgid "Edit the saved search"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
msgid "Add a new criterium to this search"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
msgid "Go"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Perform or update the search"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
msgid "<b>_Search for:</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ"

#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
msgid "<b>Search:</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836
msgid "_Places"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837
msgid "Open _Location..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:841
msgid "Close this folder's parents"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:844
msgid "Close all folder windows"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-throbber.c:515
msgid "provides visual status"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:615
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:628
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
msgid "Content View"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024
msgid "View of the current folder"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "The location is not a folder."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "_File"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "_Edit"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_View"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "_Help"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "_Close"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
#, fuzzy
msgid "Close this folder"
msgstr "ចែក​រំលែក​ថត​នេះ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Prefere_nces"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_Undo"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "Open _Parent"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
msgid "_Stop"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "_Reload"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "_Contents"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Display Nautilus help"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "_About"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Zoom _In"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
#, fuzzy
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "ធម្មតា"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "ផ្ទះ"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "Go to the home folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "_Computer"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "_Network"
msgstr "បណ្តាញ"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "Go to the network location"
msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
msgid "T_emplates"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:695
msgid "Go to the templates folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
msgid "_Trash"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
msgid "Go to the trash folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:729
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""

#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""