Blob Blame History Raw
# Ido translation of nautilus.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Michael Terry <mike@mterry.name>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 21:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 21:45-0500\n"
"Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
"Language-Team: Ido <gnome-ido@lists.mterry.name>\n"
"Language: io\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Aparo"

#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Nigro"

#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blua Strio"

#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Blua Tipo"

#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "K_olori"

#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kreto"

#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Betono"

#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Korko"

#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Obskura Korko"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Punti"

#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Eklipso"

#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Envidio"

#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
msgid "Erase"
msgstr "Efacez"

#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Fibri"

#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Incendiopumpilo"

#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Lilifloro"

#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Florala"

#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fosilo"

#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Granito"

#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Pompelmuseo"

#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Verda Texuro"

#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Glacio"

#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"

#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Folio"

#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Limono"

#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mangeo"

#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Muskea Strio"

#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Fango"

#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Nombri"

#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oceanea Strii"

#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Onixo"

#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Oranjeo"

#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Pala Bluo"

#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Purpura Marmoro"

#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Strioza Papero"

#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Aspera Papero"

#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Rubineo"

#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Marospumo"

#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Skistargilo"

#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Arjento"

#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Cielo"

#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Cielea Strio"

#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Nivea Strio"

#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Stuko"

#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarino"

#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terakoto"

#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Violeo"

#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Ondoza Blanko"

#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Blanko"

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Blanka Kosto"

#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Emblemi"

#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Shabloni"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Vakua Blu-Ray Disko"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
msgid "Blank CD Disc"
msgstr "Vakua CD Disko"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
msgid "Blank DVD Disc"
msgstr "Vakua DVD Disko"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Vakua HD DVD Disko"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
msgid "Blu-Ray Video"
msgstr "Blu-Ray Video"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
msgid "Compact Disc Audio"
msgstr "Kompakta Disko de Sono"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
msgid "DVD Audio"
msgstr "DVD Sono"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
msgid "DVD Video"
msgstr "DVD Video"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
msgid "Digital Photos"
msgstr "Digitala Fotografuri"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
msgid "HD DVD Video"
msgstr "HD DVD Video"

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Picture CD"
msgstr "Pikturo"

#. see fd.o hal spec
#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
msgid "Portable Audio Player"
msgstr ""

#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
msgid "Saved search"
msgstr ""

#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
#: ../data/nautilus.xml.in.h:27
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Software"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
msgid "Super Video CD"
msgstr ""

#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Video CD"
msgstr "Video"

#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Custom Background"
msgstr "Fundo"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Date Format"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Background Color"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default Background Filename"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default column order in the list view"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default column order in the list view."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default icon zoom level"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default list zoom level"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default sort order"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Desktop font"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Desktop home icon name"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
msgstr "Se vera, Nautilo montros nur dokumentuyi en la arbora latera karelo.  Altre olu montros du dokumentuyi e dokumenti."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Se vera, nove apertita fenestri havos la loka stango videbla."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Se vera, nova apertita fenestri havos la latera karelo videbla."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Se vera, nove apertita fenestri havos la standa stango videbla."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Se vera, nove apertita fenestri havos utensila stangi videbla."

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when media is inserted."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened on insertion."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Network servers icon name"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Show folders first in windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Side pane view"
msgstr "Latera karela vidajo"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ka permisar nemediata efaco"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Ka previdar soni kande musagas trae ikono"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Kad montrar celita dokumenti"

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largeso di la latera karelo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:333
msgid "No applications found"
msgstr "Nula programi trovita"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:349
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demandez quo agar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:365
msgid "Do Nothing"
msgstr "Agez Nulo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:380
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Apertez Dokumentuyo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:412
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apertez %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1063
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085
msgid "You have just inserted media with digital photos."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089
msgid "You have just inserted media with software intended to be automatically started."
msgstr ""

#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted media."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
msgid "Choose what application to launch."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1103
#, c-format
msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1125
msgid "_Always perform this action"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1140
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejektez"

#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1152
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntez"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
msgid "Select _All"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
msgid "Move _Up"
msgstr "Movez Ad_supre"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Movez Adi_nfre"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "_Show"
msgstr "_Montrez"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
msgid "Hi_de"
msgstr "_Celez"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
msgid "Use De_fault"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "La nomo ed ikono di dokumento."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Grandeso"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "La grandeso di dokumento."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "La tipo di la dokumento."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
msgid "Date Modified"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Proprietanto"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "La proprietanto di la dokumento."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "La grupo di la dokumento."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
msgid "Permissions"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
msgid "Reset"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "sur la pupitrosupro"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Vu ne povas movar la volumino \"%s\" ad la eskombreyo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658
msgid "_Move Here"
msgstr "_Movez Hike"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiez Hike"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligez Hike"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673
msgid "Set as _Background"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
msgid "Cancel"
msgstr "Abrogez"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""

#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld de %ld %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d Restanta)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d Restanta)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "_Skip"
msgstr "_Omisez"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "S_kip All"
msgstr "O_misez Omna"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
msgid "_Retry"
msgstr "_Riesforcez"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
msgid "Delete _All"
msgstr "Efacez _Omna"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplasez"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "Replace _All"
msgstr "Remplasez _Omna"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Merge"
msgstr "A_bsorbez"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "Merge _All"
msgstr "Absorbez _Omna"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekundo"
msgstr[1] "%'d sekundi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minuti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d horo"
msgstr[1] "%'d hori"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligilo ad %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:268
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Altra ligilo ad %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dma ligilo ad %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:288
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dma ligilo ad %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dma ligilo ad %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dma ligilo ad %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
msgid " (copy)"
msgstr " (kopiuro)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
msgid " (another copy)"
msgstr " (altra kopiuro)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
msgid "th copy)"
msgstr "ma kopiuro)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:324
msgid "st copy)"
msgstr "ma kopiuro)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326
msgid "nd copy)"
msgstr "ma kopiuro)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:328
msgid "rd copy)"
msgstr "ma kopiuro)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopiuro)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (altra kopiuro)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s"

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dma kopiuro)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid " ("
msgstr "("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr "(%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
msgid "Deleting files"
msgstr "Efacas dokumenti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d dokumento restanta efacar"
msgstr[1] "%'d dokumenti restanta efacar"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "%'d dokumento restanta efacar — %T restanta"
msgstr[1] "%'d dokumenti restanta efacar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "Error while deleting."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omisez dokumenti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
msgid "Couldn't remove the folder %B."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Movas dokumenti ad la eskombreyo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%d dokumento restanta eskombrigar"
msgstr[1] "%'d dokumenti restanta eskombrigar"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "La dokumento \"%B\" ne povas movar ad la eskombreyo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1737
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Ne povas ejektar %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Ne povas desmuntar %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ka vu deziras vakuigar la eskombreyo ante vu desmuntas?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "Ne Vakuigez Eskombreyo"

#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vakuigez Eskombreyo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ne povas muntar %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparas kopiar %'d dokumenti (%S)"
msgstr[1] "Preparas kopiar %'d dokumenti (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparas movar %'d dokumenti (%S)"
msgstr[1] "Preparas movar %d dokumenti (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparas efacar %'d dokumenti (%S)"
msgstr[1] "Preparas efacar %'d dokumenti (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparas eskombrigar %d dokumenti"
msgstr[1] "Preparas eskombrigar %'d dokumenti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
msgid "Error while copying."
msgstr "Eroro dum kopias."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
msgid "Error while moving."
msgstr "Eroro dum movas."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Eroro dum movas dokumenti ad la eskombreyo."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Eroro dum kopias ad \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "The destination is not a folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
msgid "The destination is read-only."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Movas \"%B\" ad \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopias \"%B\" ad \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplikatigas \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Movas %'d dokumento (en \"%B\") to \"%B\""
msgstr[1] "Movas %'d dokumenti (en \"%B\") to \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopias %'d dokumento (en \"%B\") to \"%B\""
msgstr[1] "Kopias %'d dokumenti (en \"%B\") to \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508
#, fuzzy
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplikatigas %d dokumento (en \"%B\") to \"%B\""
msgstr[1] "Duplikatigas %'d dokumenti (en \"%B\") to \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Movas %'d dokumento ad \"%B\""
msgstr[1] "Movas %'d dokumenti ad \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopias %'d dokumento ad \"%B\""
msgstr[1] "Kopias %'d dokumenti ad \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "Duplikatigas %'d dokumento"
msgstr[1] "Duplikatigas %'d dokumenti"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S de %S — %T restanta (%S/sek)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3799
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Eroro dum movas \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3053
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Eroro dum kopias \"%B\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3054
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3254
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3701
msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source folder?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3708
msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3263
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
#, c-format
msgid "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3717
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3624
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparas Movar ad \"%B\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparas movar %'d dokumento"
msgstr[1] "Preparas movar %'d dokumenti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703
msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3800
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
#, c-format
msgid "Making links to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Preparas movar %'d dokumento"
msgstr[1] "Preparas movar %'d dokumenti"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4151
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4153
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4156
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4159
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4448
msgid "Setting permissions"
msgstr ""

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
msgid "untitled folder"
msgstr "netitulita dokumentuyo"

#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
msgid "new file"
msgstr "nova dokumento"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Eroro dum kreas dokumentuyo %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Eroro dum kreas dokumento %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4741
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Eroro dum kreas la dokumentuyo en %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
#, c-format
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr ""

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "cadie ye 00:00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "cadie ye %-k:%M:%S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "cadie ye 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "cadie ye %-k:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "cadie, 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "cadie, %-k:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490
msgid "today"
msgstr "cadie"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hiere ye 00:00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hiere ye %-k:%M:%S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hiere ye 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hiere ye %-k:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hiere, 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hiere, %-k:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509
msgid "yesterday"
msgstr "hiere"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "merkurdio, septembro 00 0000 ye 00:00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y ye %-k:%M:%S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "lun, okt 00 0000 ye 00:00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y ye %-k:%M:%S"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "lun, okt 00 0000 ye 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y ye %-k:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "okt 00 0000 ye 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y ye %-k:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "okt 00 0000, 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-k:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d, %-k:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elemento"
msgstr[1] "%'u elementi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dokumentuyo"
msgstr[1] "%'u dokumentuyi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u dokumento"
msgstr[1] "%'u dokumenti"

#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr ""

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286
msgid "? items"
msgstr "? elementi"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
msgid "? bytes"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291
msgid "unknown type"
msgstr "nekonocata tipo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nekonocata tipo de MIME"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "nekonocata"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334
msgid "program"
msgstr "programo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
msgid "link"
msgstr "ligilo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376
msgid "link (broken)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Lokala Dokumento Nur"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Nultempe"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "1 MB"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "3 MB"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "5 MB"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "10 MB"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "100 MB"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
msgid "Search for files by file name only"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
msgid "Icon View"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
msgid "List View"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
msgid "Manually"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "By Name"
msgstr "Per Nomo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
msgid "By Size"
msgstr "Per Grandeso"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Type"
msgstr "Per Tipo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per Modifika Dato"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Emblems"
msgstr "Per Emblemi"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "12"
msgstr "12"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "14"
msgstr "14"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "18"
msgstr "18"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "24"
msgstr "24"

#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hemo di %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Ordinatro"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Eskombreyo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
msgid "Network Servers"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2185
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:910
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_vez ad Eskombreyo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657
msgid "_Display"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208
msgid "_Run"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955
#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1188
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1683
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1194
msgid "There is no application installed for this file type"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1470
msgid "Unable to mount location"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1555
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Apertas \"%s\"."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1558
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Apertas %d elemento."
msgstr[1] "Apertas %d elementi."

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
msgid "Could not set as default application"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277
msgid "Icon"
msgstr "Ikono"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570
msgid "No applications selected"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumento"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not run application"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
msgid "Could not find application"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
msgid "Could not add application"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
msgid "Select an Application"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4740
msgid "Open With"
msgstr "Apertez Per"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
msgid "Select an application to view its description."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
msgid "_Use a custom command"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
msgid "_Browse..."
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673
msgid "_Open"
msgstr "_Apertez"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Apertez %s ed altra dokumenti de tipo \"%s\" per:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
msgid "_Add"
msgstr "_Adjuntez"

#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
msgid "Add Application"
msgstr "Adjuntez Programo"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
#, c-format
msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
#, c-format
msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
msgid "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
msgid "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465
msgid "Details: "
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "File operations"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492
msgid "Preparing"
msgstr "Preparas"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
msgid "Search"
msgstr "Serchez"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Serchez por \"%s\""

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
msgid "Edit"
msgstr "Redaktez"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Desfacez Redakto"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Desfacez la redakto"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Rifacez Redakto"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Rifacez la redakto"

#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr ""

#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260
msgid "Home Folder"
msgstr "Hema Dokumentuyo"

#. label, accelerator
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "Open your personal folder"
msgstr ""

#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr ""

#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Nautilus instance"
msgstr "Nautilo"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vakuigez Eskombreyo"

#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Create L_auncher..."
msgstr ""

#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
msgid "Create a new launcher"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""

#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1092
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
msgid "Desktop"
msgstr "Pupitrosupro"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
msgid "View as Desktop"
msgstr "Videz kom Pupitrosupro"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "View as _Desktop"
msgstr "Videz kom _Pupitrosupro"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
msgid "Select Pattern"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Shablono:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210
msgid "Save Search as"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
msgid "Search _name:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dokumentuyo:"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] "Apertas %'d elemento."
msgstr[1] "Apertas %'d elementi."

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Apertez per \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektez"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid "Link _name:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Create _Document"
msgstr "Kreez _Dokumento"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Apertez _Per"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
msgid "_Properties"
msgstr "_Propraji"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
msgid "Create _Folder"
msgstr "Kreez Dokumentu_yo"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
msgid "No templates installed"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "_Empty File"
msgstr "_Vakua dokumento"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr ""

#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
msgid "Open in Folder Window"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Apertez per Altra _Programo..."

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
msgid "Select all items in this window"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "Select _Pattern"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "D_uplicate"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomizez..."

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Rename selected item"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""

#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198
msgid "_Delete"
msgstr "_Efacez"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "Connect To This Server"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Muntez Volumino"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Muntez la selektata volumino"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmuntez Volumino"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmuntez la selektata volumino"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Ejektez la selektata volumino"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
msgid "_Format"
msgstr "_Formatigez"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatigez la selektata volumino"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Muntez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmuntez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ejektez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatigez la volumino asociata kun la apertata dokumentuyo"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Apertez Dokumento e Klozez Fenestro"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_vez Sercho"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salvez la redaktita sercho"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_vez Sercho Kom..."

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salvez la nuna sercho kom dokumento"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Apertez ica dokumentuyo en navigala fenestro"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Apertez ica dokumentuyo en dokumentuya fenestro"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Preparas ica dokumentuyo movesar per impero \"Glutinez\""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Preparas ica dokumentuyo kopiesar per impero \"Glutinez\""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Movez ica dokumentuyo ad la Eskombreyo"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Efacez ica dokumentuyo, sen movas ad la Eskombreyo"

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Montrez _Celita Dokumenti"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr ""

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skribaji"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128
msgid "Open in New Window"
msgstr "Apertez en Nova Fenestro"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
msgid "Browse in New Window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
msgid "_Delete from Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Apertez per \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
#, c-format
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
msgstr[0] "Apertez en %'d Nova Fenestro"
msgstr[1] "Apertez en %'d Nova Fenestri"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
msgstr[0] "Apertez en Nova Fenestro"
msgstr[1] "Apertez en Nova Fenestro"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
msgid "Download location?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
msgid "Make a _Link"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317
msgid "_Download"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8445
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
msgid "Comment"
msgstr "Komento"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
msgid "URL"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Description"
msgstr "Deskripto"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
msgid "Command"
msgstr "Impero"

#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
msgid "Launcher"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Pardonez, ne povis rinomizar \"%s\" ad \"%s\": %s"

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "La elemento ne povis rinomizesar."

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Rinomizas \"%s\" ad \"%s\"."

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
msgstr "per _Nomo"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
msgstr "per _Grandeso"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "Arran_ge Items"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "Str_etch Icon"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Compact _Layout"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "_Keep Aligned"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuale"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
msgid "By _Name"
msgstr "Per _Nomo"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
msgid "By _Size"
msgstr "Per _Grandeso"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
msgid "By _Type"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
msgid "By Modification _Date"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
msgid "By _Emblems"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1937
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2710
msgid "Icons"
msgstr "Ikoni"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2711
msgid "View as Icons"
msgstr "Videz kom Ikoni"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2712
msgid "View as _Icons"
msgstr "Videz kom _Ikoni"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2713
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2714
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2715
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vakua)"

#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
msgid "Loading..."
msgstr "Charjas..."

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
msgid "Visible _Columns..."
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
msgid "List"
msgstr "Listo"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
msgid "View as List"
msgstr "Videz kom Listo"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
msgid "View as _List"
msgstr "Videz kom _Listo"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
msgid "The list view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
msgid "Display this location with the list view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propraji"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propraji"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2279
msgid "nothing"
msgstr "nulo"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
msgid "unreadable"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
msgid "Contents:"
msgstr ""

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
msgid "used"
msgstr "uzata"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2811
msgid "free"
msgstr "neuzata"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
msgid "Total capacity:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
#, fuzzy
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de Dokumento"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "Basic"
msgstr ""

#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Grandeso:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
msgid "Volume:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
msgid "Free space:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
msgid "Link target:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
msgid "MIME type:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2999
msgid "Modified:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
msgid "Accessed:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemi"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3518
msgid "_Read"
msgstr "_Lektez"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3520
msgid "_Write"
msgstr "_Skribez"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3522
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xekutez"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3790
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
msgid "no "
msgstr "ne"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3793
msgid "list"
msgstr "listo"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
msgid "read"
msgstr "lekto"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3804
msgid "create/delete"
msgstr "kreo/efaco"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
msgid "write"
msgstr "skribo"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3815
msgid "access"
msgstr "aceso"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
msgid "Access:"
msgstr "Aceso:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
msgid "Folder access:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
msgid "File access:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "Nula"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
msgid "List files only"
msgstr "Listez dokumenti nur"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
msgid "Access files"
msgstr "Acesez dokumenti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
msgid "Create and delete files"
msgstr "Kreez ed efacez dokumenti"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3894
msgid "Read-only"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3896
msgid "Read and write"
msgstr "Lektez e skribez"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
msgid "Set _user ID"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
msgid "Special flags:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966
msgid "_Sticky"
msgstr "_Glutinala"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "_Owner:"
msgstr "_Proprietanto:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4258
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietanto:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4075
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4084
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4109
msgid "Others"
msgstr "Altri"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "Execute:"
msgstr "Exekutez:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Folder Permissions:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
msgid "File Permissions:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4319
msgid "Text view:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
msgid "SELinux context:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4493
msgid "Last changed:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4507
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4520
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5081
msgid "Creating Properties window."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5322
msgid "Select Custom Icon"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754
msgid "E_ject"
msgstr "E_jektez"

#. add the "create folder" menu item
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Create Folder"
msgstr "Kreez Dokumentuyo"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187
msgid "Move to Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290
msgid "File System"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510
msgid "Tree"
msgstr "Arboro"

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516
msgid "Show Tree"
msgstr "Montrez Arboro"

#: ../src/nautilus-application.c:330
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:332
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:335
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:337
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr ""

#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:593
msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
msgstr ""

#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:599
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
msgstr ""

#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:629
#: ../src/nautilus-application.c:647
#: ../src/nautilus-application.c:654
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:630
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:648
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:655
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:1353
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ne povas ejektar %s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172
msgid "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562
#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Markorubandi</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Loko</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nomo</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redaktez Markorubandi"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Rinomizez Emblemo"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
msgid "Rename"
msgstr "Rinomizez"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Adjuntez Emblemi..."

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
msgid "Show Emblems"
msgstr "Montrez Emblemi"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>_Loko</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>_Nomo</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Dokumentuyi</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>_Loko</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>_Loko</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Texta Dokumenti</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>_Nomo</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Acti_on:"
msgstr "Loko:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "CD _Audio:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Default _zoom level:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Display"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "File Management Preferences"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "List Columns"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Media"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Vidi"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_DVD Video:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Default zoom level:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Double click to open items"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Format:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Music Player:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Photos:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "_Single click to open items"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "_Software:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "_Text beside icons"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "_Use compact layout"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Camera Brand"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
msgid "Camera Model"
msgstr ""

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Date Taken"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Date Digitized"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Exposure Time"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Aperture Value"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Flash Fired"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Metering Mode"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Program"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Focal Length"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Location"
msgstr "Loko"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Keywords"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Creator"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
msgid "Copyright"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
msgid "Rating"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
msgid "Image Type:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
msgid "loading..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
msgid "Image"
msgstr "Imajo"

#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
msgid "Information"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
msgid "Show Information"
msgstr ""

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
msgid "Use _Default Background"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Go To:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
msgid "_Location:"
msgstr "_Loko:"

#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "open a browser window."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Livez Nautilo."

#: ../src/nautilus-main.c:403
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ristartez Nautilo."

#: ../src/nautilus-main.c:404
msgid "[URI...]"
msgstr ""

#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid "FILENAME"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:450
msgid "File Manager"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:451
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""

#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:463
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:420
#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
#: ../src/nautilus-window.c:156
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilo"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:496
#: ../src/nautilus-main.c:505
#: ../src/nautilus-main.c:510
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:501
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:515
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""

#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr ""

#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "_Go"
msgstr "_Irez"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Markorubandi"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Fenestro"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Klozez _Omna Fenestri"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "_Location..."
msgstr "_Loko..."

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
msgid "Clea_r History"
msgstr "_Netigez Historio"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adjuntez Markorubando"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redaktez Markorubandi"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Search for Files..."
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
msgid "_Main Toolbar"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""

#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Latera Karelo"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr ""

#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Location _Bar"
msgstr "Loka _Stango"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""

#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_anda Stango"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "_Back"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "Back history"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
msgid "_Forward"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Forward history"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
msgid "_Search"
msgstr "_Serchez"

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "Noti"

#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr "Montrez Noti"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomizez..."

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntez"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729
msgid "_Rescan"
msgstr ""

#. Empty Trash menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
msgid "Places"
msgstr "Placi"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016
msgid "Show Places"
msgstr "Montrez Placi"

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
msgid "_Remove..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
msgid "_Add new..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
msgid "Create a New Emblem"
msgstr ""

#. make the keyword label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
msgid "_Keyword:"
msgstr ""

#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
msgid "_Image:"
msgstr "_Imajo:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""

#. make the name label and field
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
msgid "Color _name:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Color _value:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
msgid "Please try again."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
msgid "Select a Color to Add"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
msgid "The file is not an image."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
msgid "Select a Category:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "C_ancel Remove"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Add a New Color..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
msgid "Patterns:"
msgstr "Shablomi:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
msgid "Colors:"
msgstr "Kolori:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemi:"

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
msgid "_Remove a Color..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Dokumento"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
msgid "Select folder to search in"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Music"
msgstr "Muziko"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
msgid "Picture"
msgstr "Pikturo"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
msgid "Illustration"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
msgid "Presentation"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
msgid "Text File"
msgstr "Texta Dokumento"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
msgid "Select type"
msgstr "Selektez tipo"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
msgid "Any"
msgstr "Irga"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
msgid "Other Type..."
msgstr "Altra Tipo..."

#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
msgid "Search Folder"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
msgid "Edit the saved search"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
msgid "Go"
msgstr "Irez"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
msgid "Reload"
msgstr "Richarjez"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Perform or update the search"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
msgid "_Search for:"
msgstr "_Serchez por:"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
msgid "Search results"
msgstr "Serchuri"

#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
msgid "Search:"
msgstr "Serchez:"

#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
msgid "Close the side pane"
msgstr "Klozez la latera karelo"

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
msgid "_Places"
msgstr "_Placi"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apertez _Loko..."

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
msgid "Close this folder's parents"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Kloz_ez Omna Dokumentuyi"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "Close all folder windows"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "pulsero"

#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
msgid "Content View"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139
msgid "View of the current folder"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La loko ne esas dokumentuyo."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Ne povis trovar \"%s\"."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilo ne povas manuagar %s: loki."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilo ne povas manuagar ica sorto de loki."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ne povas muntar la loko."

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1660
msgid "Access was denied."
msgstr "Aceso refuzesis."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:163
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:437
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
msgstr "Autoryuro © 1999-2007 La autori di Nautilo"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "translator-credits"
msgstr "Michael Terry <mike@mterry.name>"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_File"
msgstr "_Dokumento"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktez"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_View"
msgstr "_Videz"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Close"
msgstr "_Klozez"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Close this folder"
msgstr "Klozez ica dokumentuyo"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferi"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacez"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Open _Parent"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Stop"
msgstr "_Haltez"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Stop loading the current location"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_Reload"
msgstr "_Richarjez"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Reload the current location"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "_Contents"
msgstr "_Kontentaji"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Montrez helpo pri Nautilo"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "_About"
msgstr "_Pri"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Zoom _In"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Hema Dokumentuyo"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Computer"
msgstr "_Ordinatro"

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "_Network"
msgstr "_Reto"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "T_emplates"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "_Trash"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:717
msgid "_Up"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:720
msgid "_Home"
msgstr "_Hemo"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
msgstr ""

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""

#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Reto"

#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgid "Link To Old Desktop"
#~ msgstr "Ligilo ad Anciena Pupitrosupro"
#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "