| # Northern Sotho translation of nautilus. |
| # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za) |
| # This file is distributed under the same license as the nautilus package. |
| # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004 |
| # Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>, 2009 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: " |
| "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=general\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-01-21 02:12+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-01-29 10:00+0200\n" |
| "Last-Translator: Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n" |
| "Language-Team: Northern Sotho <translate-discuss-nso@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: nso\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
| "X-Generator: Virtaal 0.3beta1\n" |
|
|
| #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "File is not a valid .desktop file" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Start Profiling" |
| msgid "Starting %s" |
| msgstr "Thoma go Tšweletša" |
|
|
| #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "Application does not accept documents on command line" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized launch option: %d" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 |
| #, c-format |
| msgid "Not a launchable item" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 |
| msgid "Disable connection to session manager" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 |
| msgid "Specify file containing saved configuration" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 |
| msgid "Specify session management ID" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 |
| msgid "ID" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 |
| msgid "Session Management Options" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 |
| msgid "Show Session Management options" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:1 |
| msgid "Apparition" |
| msgstr "E sa Tlwaelegago" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:2 |
| msgid "Azul" |
| msgstr "Azul" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:3 |
| msgid "Black" |
| msgstr "Ntsho" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:4 |
| msgid "Blue Ridge" |
| msgstr "Mokokotlo o Tala-lerata" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:5 |
| msgid "Blue Rough" |
| msgstr "Tala-lerata e Makgwakgwa" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:6 |
| msgid "Blue Type" |
| msgstr "Mohuta o Tala-lerata" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:7 |
| msgid "Brushed Metal" |
| msgstr "Tšhipi e Phumotšwego" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:8 |
| msgid "Bubble Gum" |
| msgstr "Mmotu" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:9 |
| msgid "Burlap" |
| msgstr "Burlap" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:10 |
| msgid "C_olors" |
| msgstr "M_ebala" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:11 |
| msgid "Camouflage" |
| msgstr "Segakantšhi sa mebala" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:12 |
| msgid "Chalk" |
| msgstr "Tšhoko" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:13 |
| msgid "Charcoal" |
| msgstr "Lešala" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:14 |
| msgid "Concrete" |
| msgstr "Konkereiti" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:15 |
| msgid "Cork" |
| msgstr "Sethibo" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:16 |
| msgid "Countertop" |
| msgstr "Bokagodimo bja teseke" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:17 |
| msgid "Danube" |
| msgstr "Danube" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:18 |
| msgid "Dark Cork" |
| msgstr "Sethibo se Seso" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:19 |
| msgid "Dark GNOME" |
| msgstr "GNOME e Ntsho" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:20 |
| msgid "Deep Teal" |
| msgstr "Tala-lerata le Tala-morogo e Ntsho" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:21 |
| msgid "Dots" |
| msgstr "Dikhutlo" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:22 |
| msgid "Drag a color to an object to change it to that color" |
| msgstr "Gogela mmala sedirišweng gore o o fetolele go mmala wo" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:23 |
| msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" |
| msgstr "Gogela thaele yeo e lego mohlala sedirišweng gore o e fetole" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:24 |
| msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" |
| msgstr "Gogela seswantšho sedirišweng gore o se oketše sedirišweng" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:25 |
| msgid "Eclipse" |
| msgstr "Go fifala" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:26 |
| msgid "Envy" |
| msgstr "Lehufa" |
|
|
| #. translators: this is the name of an emblem |
| #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 |
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 |
| msgid "Erase" |
| msgstr "Phumola" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:29 |
| msgid "Fibers" |
| msgstr "Ditlhale" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:30 |
| msgid "Fire Engine" |
| msgstr "Entšene ya Mollo" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:31 |
| msgid "Fleur De Lis" |
| msgstr "Fleur De Lis" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:32 |
| msgid "Floral" |
| msgstr "Matšoba" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:33 |
| msgid "Fossil" |
| msgstr "Kgale" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:34 |
| msgid "GNOME" |
| msgstr "GNOME" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:35 |
| msgid "Granite" |
| msgstr "Tlaparalla" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:36 |
| msgid "Grapefruit" |
| msgstr "Pomelo" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:37 |
| msgid "Green Weave" |
| msgstr "Go Logaganya go Tala-morogo" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:38 |
| msgid "Ice" |
| msgstr "Lehlwa" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:39 |
| msgid "Indigo" |
| msgstr "Indigo" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:40 |
| msgid "Leaf" |
| msgstr "Letlakala" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:41 |
| msgid "Lemon" |
| msgstr "Swirilamune" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:42 |
| msgid "Mango" |
| msgstr "Manko" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:43 |
| msgid "Manila Paper" |
| msgstr "Pampiri ya Manila" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:44 |
| msgid "Moss Ridge" |
| msgstr "Mokokotlo wa Mohlaka" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:45 |
| msgid "Mud" |
| msgstr "Seretse" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:46 |
| msgid "Numbers" |
| msgstr "Dinomoro" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:47 |
| msgid "Ocean Strips" |
| msgstr "Mesetwana ya Lewatle" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:48 |
| msgid "Onyx" |
| msgstr "Mebala-bala" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:49 |
| msgid "Orange" |
| msgstr "Namune" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:50 |
| msgid "Pale Blue" |
| msgstr "Tala-lerata e Sehla" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:51 |
| msgid "Purple Marble" |
| msgstr "Mabolo o Phepolo" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:52 |
| msgid "Ridged Paper" |
| msgstr "Pampiri e Kgaotšwego" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:53 |
| msgid "Rough Paper" |
| msgstr "Pampiri ya Makgwakgwa" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:54 |
| msgid "Ruby" |
| msgstr "Legakadima" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:55 |
| msgid "Sea Foam" |
| msgstr "Lehulo la Lewatle" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:56 |
| msgid "Shale" |
| msgstr "Letlapa la letsopa" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:57 |
| msgid "Silver" |
| msgstr "Silifera" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:58 |
| msgid "Sky" |
| msgstr "Leratadima" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:59 |
| msgid "Sky Ridge" |
| msgstr "Mmoto wa Leratadima" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:60 |
| msgid "Snow Ridge" |
| msgstr "Mmoto wa Kapoko" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:61 |
| msgid "Stucco" |
| msgstr "Stucco" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:62 |
| msgid "Tangerine" |
| msgstr "Khwibidu ya namune" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:63 |
| msgid "Terracotta" |
| msgstr "Tše bopilwego ka letsopa" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:64 |
| msgid "Violet" |
| msgstr "Phepolo e tseneletšego" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:65 |
| msgid "Wavy White" |
| msgstr "Bošweu bjo Bohwefo" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:66 |
| msgid "White" |
| msgstr "Bošweu" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:67 |
| msgid "White Ribs" |
| msgstr "Dikgopo tše Tšhweu" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:68 |
| msgid "_Emblems" |
| msgstr "_Diswantšho" |
|
|
| #: ../data/browser.xml.h:69 |
| msgid "_Patterns" |
| msgstr "_Mehlala" |
|
|
| #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 |
| msgid "Saved search" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 |
| msgid "Image/label border" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 |
| msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Blue Type" |
| msgid "Alert Type" |
| msgstr "Mohuta o Tala-lerata" |
|
|
| #: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The type of the file." |
| msgid "The type of alert" |
| msgstr "Mohuta wa faele." |
|
|
| #: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 |
| msgid "Alert Buttons" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 |
| msgid "The buttons shown in the alert dialog" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Show the contents in more detail" |
| msgid "Show more _details" |
| msgstr "Bontšha dikagare ka dintlha tše oketšegilego" |
|
|
| #: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 |
| msgid "X" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 |
| msgid "Y" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-editable-label.c:353 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Sengwalwa" |
|
|
| #: ../eel/eel-editable-label.c:354 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The type of the file." |
| msgid "The text of the label." |
| msgstr "Mohuta wa faele." |
|
|
| #: ../eel/eel-editable-label.c:360 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Custom Location" |
| msgid "Justification" |
| msgstr "Lefelo la Tlwaelo" |
|
|
| #: ../eel/eel-editable-label.c:361 |
| msgid "" |
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
| "GtkMisc::xalign for that." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-editable-label.c:369 |
| msgid "Line wrap" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-editable-label.c:370 |
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-editable-label.c:377 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Custom Location" |
| msgid "Cursor Position" |
| msgstr "Lefelo la Tlwaelo" |
|
|
| #: ../eel/eel-editable-label.c:378 |
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-editable-label.c:387 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Selection Box Color" |
| msgid "Selection Bound" |
| msgstr "Mmala wa Lepokisi la Kgetho" |
|
|
| #: ../eel/eel-editable-label.c:388 |
| msgid "" |
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-editable-label.c:3217 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select _All" |
| msgid "Select All" |
| msgstr "Kgetha _Ka moka" |
|
|
| #: ../eel/eel-editable-label.c:3228 |
| msgid "Input Methods" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GConf error:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "GConf error: %s" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 |
| msgid "All further errors shown only on terminal." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 |
| msgid "You can stop this operation by clicking cancel." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 |
| msgid " (invalid Unicode)" |
| msgstr "" |
|
|
| #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed |
| #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed |
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 |
| msgid "" |
| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " |
| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " |
| "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" |
| "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " |
| "\"mime_type\"." |
| msgstr "" |
| "Lelokelelo la ditlhaka kgolo ka tlase ga leswao tebelelong ya leswao le " |
| "tesekeng. Nomoro ya kgonthe ya ditlhaka-kgolo tše bontšhitšwego e ithekgile " |
| "ka mogato wa go godiša le go theoša. Boleng bjo kgonegago ke: \"size\", " |
| "\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", " |
| "\"permissions\", \"octal_permissions\" le \"mime_type\"." |
|
|
| #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes |
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 |
| #, no-c-format |
| msgid "" |
| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " |
| "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " |
| "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " |
| "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " |
| "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " |
| "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " |
| "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " |
| "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " |
| "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " |
| "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " |
| "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " |
| "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " |
| "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " |
| "larger (200%), largest (400%)" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 |
| msgid "All columns have same width" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 |
| msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 |
| msgid "" |
| "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " |
| "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " |
| "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " |
| "limit is imposed on the number of displayed lines." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Filename for the default folder background. Only used if background_set " |
| #| "is true." |
| msgid "" |
| "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." |
| msgstr "" |
| "Leina la faele bakeng sa bokamorago bja sephuthedi sa tlhaelelo. E dirišwa " |
| "feela ge peakanyo _ya bokamorago e le therešo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 |
| msgid "Computer icon visible on desktop" |
| msgstr "Leswao la khomphuthara le bonagalago tesekeng" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 |
| msgid "Criteria for search bar searching" |
| msgstr "Motheo wa go nyakišiša ga bara ya nyako" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 |
| msgid "" |
| "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " |
| "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " |
| "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " |
| "files by file name and file properties." |
| msgstr "" |
| "Motheo ge o swantšha difaele tšeo di nyakilwego go bara ya nyako. Ge eba e " |
| "beakantšwe e le \"search_by_text\", gona Nautilus e tla Nyaka difaele ka leina " |
| "la faele feela. Ge eba e beakantšwe e le \"search_by_text_and_properties\", " |
| "gona Nautilus o tla nyaka difaele ka leina la faele le dipharologantšho tša " |
| "faele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 |
| msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" |
| msgstr "Sehlogo sa gona bjale sa Nautilus (kgaoditšwego)" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Custom Background Set" |
| msgid "Custom Background" |
| msgstr "Peakanyo ya Bokamorago ya Tlwaelo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 |
| msgid "Custom Side Pane Background Set" |
| msgstr "Peakanyo ya Bokamorago ya Sešireletši sa ka Thoko sa Tlwaelo " |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 |
| msgid "Date Format" |
| msgstr "Sebopego sa Letšatši-kgwedi" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 |
| msgid "Default Background Color" |
| msgstr "Mmala o Bonagalago ka Morago wa Tlhaelelo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 |
| msgid "Default Background Filename" |
| msgstr "Leina la Faele la Bokamorago la Tlhaelelo " |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 |
| msgid "Default Side Pane Background Color" |
| msgstr "Mmala o Bonagalago ka Morago wa Sešireletši sa ka Thoko sa Tlhaelelo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 |
| msgid "Default Side Pane Background Filename" |
| msgstr "Leina la Faele la Bokamorago la Sešireletši sa ka Thoko sa Tlhaelelo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Default icon zoom level" |
| msgid "Default Thumbnail Icon Size" |
| msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa leswao o tlhaelele" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 |
| msgid "Default column order in the list view" |
| msgstr "Dira gore tatelano ya kholomo e tlhaelele ponong ya lelokelelo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 |
| msgid "Default column order in the list view." |
| msgstr "Dira gore tatelano ya kholomo e tlhaelele ponong ya lelokelelo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Default icon zoom level" |
| msgid "Default compact view zoom level" |
| msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa leswao o tlhaelele" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 |
| msgid "Default folder viewer" |
| msgstr "Dira gore selebeledi sa sephuthedi sa tlhaelele" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 |
| msgid "Default icon zoom level" |
| msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa leswao o tlhaelele" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 |
| msgid "Default list of columns visible in the list view" |
| msgstr "" |
| "Dira gore lelokelelo la dikholomo tše bonagalago ponong ya lelokelelo di " |
| "tlhaelele" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 |
| msgid "Default list of columns visible in the list view." |
| msgstr "" |
| "Dira gore lelokelelo la dikholomo tše bonagalago ponong ya lelokelelo di " |
| "tlhaelele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 |
| msgid "Default list zoom level" |
| msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa lelokelelo o tlhaelele" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 |
| msgid "Default sort order" |
| msgstr "Dira gore tatelano ya go hlaola o tlhaelele" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Default zoom level used by the icon view." |
| msgid "Default zoom level used by the compact view." |
| msgstr "" |
| "Dira gore mogato wa go godiša o dirišwago ke go lebelela ga leswao o " |
| "tlhaelele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 |
| msgid "Default zoom level used by the icon view." |
| msgstr "" |
| "Dira gore mogato wa go godiša o dirišwago ke go lebelela ga leswao o " |
| "tlhaelele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 |
| msgid "Default zoom level used by the list view." |
| msgstr "" |
| "Dira gore mogato wa go godiša o dirišwago ke go lebelela ga lelokelelo o " |
| "tlhaelele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 |
| msgid "Desktop computer icon name" |
| msgstr "Leina la leswao la khomphuthara ya teseke" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 |
| msgid "Desktop font" |
| msgstr "Fonto ya teseke" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 |
| msgid "Desktop home icon name" |
| msgstr "Leina la leswao la gae la teseke" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 |
| msgid "Desktop trash icon name" |
| msgstr "Leina la leswao la ditlakala la teseke" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 |
| msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" |
| msgstr "" |
| "E kgontšha boitshwaro bjo phagamego bja Nautilus, moo mafesetere ka moka e " |
| "lego difetleki" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 |
| msgid "" |
| "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " |
| "true." |
| msgstr "" |
| "Leina la faele bakeng sa bokamorago bja sephuthedi sa tlhaelelo. E dirišwa " |
| "feela ge peakanyo _ya bokamorago e le therešo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 |
| msgid "" |
| "Filename for the default side pane background. Only used if " |
| "side_pane_background_set is true." |
| msgstr "" |
| "Leina la faele bakeng sa bokamorago bja sešireletši sa ka thoko sa " |
| "tlhaelelo. E dirišwa feela ge side_pane_background_set e le therešo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 |
| msgid "" |
| "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " |
| "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " |
| "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " |
| "due to the reading of folders chunk-wise." |
| msgstr "" |
| "Diphuthedi tše fetago bogolo bjo di tla kopafatšwa go dikologa bogolo bjo. " |
| "Morero wa se ke go phema go butšwetšwa mo go sa dirwego ka maikemišetšo le " |
| "go bolaya Nautilus ka diphuthedi tše kgolo. Bolong bjo fošagetšego bo " |
| "bontšha go se be le tekanyo. Tekanyo e lekanyeditšwe ka baka la go bala ga " |
| "diphuthedi ka thoko ya digoba." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 |
| msgid "Home icon visible on desktop" |
| msgstr "Leswao la gae le bonagalago tesekeng" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 |
| msgid "" |
| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " |
| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " |
| "tab list." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 |
| msgid "" |
| "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " |
| "Otherwise it will show both folders and files." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, Nautilus e tla bontšha feela diphuthedi " |
| "sešireletšing sa ka thoko sa mohlare. Go sego bjalo e tla bontšha bobedi " |
| "diphuthedi le difaele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 |
| msgid "" |
| "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla " |
| "dira gore bara ya lefelo e bonagale." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 |
| msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bula a tla " |
| "dira gore sešireletši sa ka thoko se bonagale." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 |
| msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla " |
| "dira gore bara ya boemo e bonagale." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 |
| msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla " |
| "dira gore dibara tša didirišwa di bonagale." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 |
| msgid "" |
| "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " |
| "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " |
| #| "options of a file in the file preferences dialog." |
| msgid "" |
| "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " |
| "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e go dumelela gore o lokiše " |
| "dikgetho tšeo di lego sephiri tša faele poledišanong ya tše ratwago tša " |
| "faele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 |
| msgid "" |
| "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " |
| "icon and list views." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e bontšha diphuthedi pele ga " |
| "go bontšha difaele leswaong le dipono tša lelokelelo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " |
| #| "to put files in the trash." |
| msgid "" |
| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " |
| "delete files, or empty the Trash." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla kgopela tiišetšo ge o " |
| "leka go lahlela difaele ditlakaleng." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 |
| msgid "" |
| "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" |
| "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 |
| msgid "" |
| "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " |
| "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " |
| "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " |
| "configurable action will be taken instead." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 |
| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla thala maswao tesekeng." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 |
| msgid "" |
| "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " |
| "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " |
| "feature can be dangerous, so use caution." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla ba le sebopego seo se " |
| "go dumelelago go phumola faele kapejana le yeo e lego boemong bja yona, go e " |
| "na le go e šuthišetša ditlakaleng. Sebopego se se ka ba kotsi, ka gona " |
| "diriša temogo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by " |
| #| "default whenever an item is opened." |
| msgid "" |
| "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " |
| "programs when a medium is inserted." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla tliša lefesetere ka " |
| "tlhaelelo neng le neng ge selo se bulwa." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 |
| msgid "" |
| "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " |
| "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla diriša sephuthedi sa " |
| "gae sa modiriši bjalo ka teseke. Ge e ba e le maaka, gona e tla diriša ~/" |
| "Teseke bjalo ka teseke." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 |
| msgid "" |
| "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " |
| "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " |
| "behavior." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona mafesetere ka moka a Nautilus e tla " |
| "ba mafesetere a sefetleki. Ye ke tsela yeo Nautilus e kilego ya itshwara ka " |
| "yona pele ga kgatišo ya 2.6, e bile batho ba bangwe ba rata boitshwaro bjo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 |
| msgid "" |
| "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " |
| "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " |
| "files." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona difaele tšeo e lego dikopi tše bjalo " |
| "ka tšeo di hlamilwego ke Emacs di a bontšhwa. Gona bjale, ke feela difaele " |
| "tše felelago ka leswao le bontšhago mohola (~) tšeo di tšewago bjalo ka " |
| "difaele tša dikopi." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 |
| msgid "" |
| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " |
| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona difaele tše utilwego di bontšhwa " |
| "molaoding wa faele. Difaele tše utilwego e ka ba difaele tša dikhutlo goba " |
| "di lokeletšwa faeleng e utilwego ya sephuthedi." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 |
| msgid "" |
| "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " |
| "each in a separate tab." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " |
| #| "desktop." |
| msgid "" |
| "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " |
| "put on the desktop." |
| msgstr "" |
| "Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao leo le kgokaganyago go " |
| "ditlakala le tla bewa tesekeng." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 |
| msgid "" |
| "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " |
| "on the desktop." |
| msgstr "" |
| "Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao le kgokaganyago lefelo la " |
| "khomphuthara le tla bewa tesekeng." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 |
| msgid "" |
| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " |
| "the desktop." |
| msgstr "" |
| "Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao le kgokaganyago sephuthedi sa " |
| "gae le tla bewa tesekeng." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 |
| msgid "" |
| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " |
| "desktop." |
| msgstr "" |
| "Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao leo le kgokaganyago go " |
| "ditlakala le tla bewa tesekeng." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 |
| msgid "" |
| "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " |
| "desktop." |
| msgstr "" |
| "Ge eba se se beakantšwe e le therešo, maswao a kgokaganyago go dibolumo tše " |
| "okeditšwego a tla bewa tesekeng." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 |
| msgid "" |
| "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " |
| "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 |
| msgid "If to show the package installer for unknown mime types" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 |
| msgid "" |
| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " |
| "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " |
| "sorted from \"z\" to \"a\"." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e le therešo, difaele tšeo di lego mafesetereng a maswa di tla " |
| "hlaolwa ka tatelano ya go boela morago, e lego gore, ge eba di hlophilwe ka " |
| "leina, go e na le go hlopha difaele go tloga go \"a\" go ya go \"z\", di tla " |
| "hlaolwa go tloga go \"z\" go ya go \"a\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 |
| msgid "" |
| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " |
| "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " |
| "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " |
| "incrementally they will be sorted decrementally." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e le therešo, difaele tšeo di lego mafesetereng a maswa di tla " |
| "hlaolwa ka tatelano e bušeditšwego morago, e lego gore, ge eba di hlaotšwe " |
| "ka leina, go e na le gore o hlaole difaele go tloga go \"a\" go fihla go \"z\", " |
| "di tla hlaolwa go tloga go \"z\" go ya go \"a\"; ge e ba di hlaolwa ka bogolo, " |
| "go e na le gore di hlaolwe ka bonyenyane di tla hlaolwa ka bogolo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 |
| msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e le therešo, maswao a tla bewa ka mo go tiilego ka tlhaelelo " |
| "mafesetereng a maswa." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 |
| msgid "" |
| "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e le therešo, maswao a tla bewa go bapelana le maswao go e na le gore " |
| "a bewa ka tlase ga wona." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 |
| msgid "If true, new windows will use manual layout by default." |
| msgstr "" |
| "Ge eba e le therešo, mafesetere a maswa a tla diriša go bea ga maitirelo ka " |
| "tlhaelelo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 |
| msgid "" |
| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " |
| "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " |
| "load or use lots of memory." |
| msgstr "" |
| "Diswantšho tše fetago bogolo bja (ka dipaete) di ka se khutsofatšwe. Morero " |
| "wa peakanyo ye ke go phema go khutsofatša diswantšho tše kgolo tšeo di ka " |
| "tšeago nako e telele go laiša goba tša diriša kgopolo e ntši." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 |
| msgid "List of possible captions on icons" |
| msgstr "Lelokelelo la ditlhaka-kgolo tše kgonegago maswaong" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 |
| msgid "" |
| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " |
| "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " |
| "application be started on insertion of media matching these types." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 |
| msgid "" |
| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " |
| "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " |
| "media matching these types." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 |
| msgid "" |
| "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " |
| "application in the preference capplet. The preferred application for the " |
| "given type will be started on insertion on media matching these types." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 |
| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 |
| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 |
| msgid "" |
| "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 |
| msgid "Maximum handled files in a folder" |
| msgstr "Bogolo bja difaele tše swerwego sephutheding" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 |
| msgid "Maximum image size for thumbnailing" |
| msgstr "Bogolo bjo bogolo bja seswantšho bakeng sa khutsofatšo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 |
| msgid "" |
| "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " |
| "2.2. Please use the icon theme instead." |
| msgstr "" |
| "Leina la sehlogo sa Nautilus leo le swanetšego go dirišwa. Le le kgaoditšwe " |
| "go tloga ka Nautilus 2.2. Hle diriša sehlogo sa leswao legatong la yona." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 |
| msgid "Nautilus handles drawing the desktop" |
| msgstr "Nautilus e swaragana le go thala teseke" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 |
| msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" |
| msgstr "Nautilus e diriša sephuthedi sa gae sa badiriši bjalo ka teseke" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Home icon visible on desktop" |
| msgid "Network Servers icon visible on the desktop" |
| msgstr "Leswao la gae le bonagalago tesekeng" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Network Servers" |
| msgid "Network servers icon name" |
| msgstr "Diabi tša Neteweke" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 |
| msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Only show folders in the tree sidebar" |
| msgid "Only show folders in the tree side pane" |
| msgstr "Bontšha feela diphuthedi bareng ya ka thoko ya mohlare" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 |
| msgid "" |
| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" |
| "\" to launch them on a double click." |
| msgstr "" |
| "Boleng bjo kgonegago ke \"single\" go tsebagatša difaele ka go kgotla gatee, " |
| "goba \"double\" go go tsebagatša ka go kgotla gabedi." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 |
| msgid "Put labels beside icons" |
| msgstr "Bea maswao go bapelana le maswao" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 |
| msgid "Reverse sort order in new windows" |
| msgstr "Bušetša morago tatelano ya go hlaola mafesetereng a maswa" |
|
|
| #. Translators: please note this can choose the size. e.g. |
| #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In |
| #. most cases, this should be left alone. |
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 |
| msgid "Sans 10" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The permissions of the file, in octal notation." |
| msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" |
| msgstr "Ditumelelo tša faele, ditlhakeng tše arolwago ka seswai." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 |
| msgid "Show folders first in windows" |
| msgstr "Bontšha diphuthedi pele mafesetereng" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 |
| msgid "Show location bar in new windows" |
| msgstr "Bontšha bara ya lefelo mafesetereng a maswa" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 |
| msgid "Show mounted volumes on the desktop" |
| msgstr "Bontšha bolumo e okeditšwego tesekeng" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 |
| msgid "Show side pane in new windows" |
| msgstr "Bontšha sešireletši sa ka thoko mafesetereng a maswa" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 |
| msgid "Show status bar in new windows" |
| msgstr "Bontšha bara ya boemo mafesetereng a maswa" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 |
| msgid "Show toolbar in new windows" |
| msgstr "Bontšha bara ya sedirišwa mafesetereng a maswa" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 |
| msgid "Side pane view" |
| msgstr "Tebelelo ya sešireletši sa ka thoko" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " |
| #| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " |
| #| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " |
| #| "on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." |
| msgid "" |
| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " |
| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " |
| "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " |
| "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." |
| msgstr "" |
| "Karolo ya lebelo bakeng sa nako ya ponelopele ya faele ya modumo ge o " |
| "sepediša legotlwana godimo ga leswao la difaele. Ge eba e beakantšwe go " |
| "\"always\" gona ka mehla bapala modumo, gaešita le ge faele e le seabing sa " |
| "kgole. Ge eba e beakantšwe go \"local_only\" gona bapala feela diponelopele " |
| "ditshepedišong tša faele tša mo gae. Ge eba e beakantšwe go \"never\" gona ga " |
| "e bontšhe ponelopele ya modumo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " |
| #| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " |
| #| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " |
| #| "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " |
| #| "read preview data." |
| msgid "" |
| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " |
| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " |
| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " |
| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " |
| "read preview data." |
| msgstr "" |
| "Karolo ya lebelo bakeng sa nako ya go bontšha ponelopele ya dikagare tša " |
| "faele ya sengwalwa leswaong la faele. Ge eba e beakantšwe go \"always\" gona " |
| "ka mehla bontšha diponelopele, gaešita le ge sephuthedi se le seabing sa " |
| "kgole. Ge eba e beakantšwe go \"local_only\" gona bontšha diponelopele bakeng " |
| "sa ditshepedišo tša faele tša mo gae. Ge eba e beakantšwe go \"never\" gona o " |
| "seke wa itshwenya ka go bala tsebišo ya ponelopele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " |
| #| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " |
| #| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " |
| #| "filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, " |
| #| "just use a generic icon." |
| msgid "" |
| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " |
| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " |
| "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " |
| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " |
| "generic icon." |
| msgstr "" |
| "Karolo ya lebelo bakeng sa nako ya go bontšha faele ya swantšho bjalo ka " |
| "khutsofatšo. Ge eba e beakantšwe go \"always\" gona ka mehla khutsofatša, " |
| "gaešita le ge sephuthedi se le seabing sa kgole. Ge eba e beakantšwe go " |
| "\"local_only\" gona bontšha feela dikhotsofatšo tša ditshepedišo tša faele tša " |
| "mo gae. Ge eba e beakantšwe e le \"never\" gona o se ke wa itshwenya ka go " |
| "khutsofatša diswantšho, diriša feela leswao la kakaretšo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " |
| #| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " |
| #| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " |
| #| "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." |
| msgid "" |
| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " |
| "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " |
| "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " |
| "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." |
| msgstr "" |
| "Karolo ya lebelo bakeng sa nakong ya go bontšha palo ya dilo tšeo di lego " |
| "sephutheding. Ge eba e beakantšwe go \"always\" gona ka mehla e bontšha go " |
| "balwa ga dilo, gaešita le ge sephuthedi se le seabing sa kgole. Ge eba e " |
| "beakantšwe go \"local_only\" gona bontšha feela go bala ga ditshepedišo tša " |
| "faele tša mo gae. Ge eba e beakantšwe go \"never\" gona o se ke wa itshwenya " |
| "ka go bala dilo ka khomphuthara." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 |
| msgid "Text Ellipsis Limit" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Default list of columns visible in the list view." |
| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." |
| msgstr "" |
| "Dira gore lelokelelo la dikholomo tše bonagalago ponong ya lelokelelo di " |
| "tlhaelele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 |
| msgid "" |
| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" |
| "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." |
| msgstr "" |
| "Tatelano ya go hlaola ya tlhaelelo bakeng sa dilo tšeo di lego tebelelong ya " |
| "leswao. Boleng bjo kgonegago ke \"name\", \"size\", \"type\", " |
| "\"modification_date\", le \"emblems\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 |
| msgid "" |
| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " |
| "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." |
| msgstr "" |
| "Tatelano ya go hlaola ya tlhaelelo bakeng sa dilo tšeo di lego tebelelong ya " |
| "lelokeleo. Boleng bjo kgonegago ke \"name\", \"size\", \"type\", le " |
| "\"modification_date\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 |
| msgid "The default width of the side pane in new windows." |
| msgstr "" |
| "Bophara bja tlhaelelo bja sešireletši sa ka thoko mafesetereng a maswa." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 |
| msgid "The font description used for the icons on the desktop." |
| msgstr "Tlhaloso ya fonto e dirišitšwego bakeng sa maswao ao a lego tesekeng." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 |
| msgid "" |
| "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " |
| "\"informal\"." |
| msgstr "" |
| "Sebopego sa matšatši-kgwedi a faele. Boleng bjo kgonegago ke \"locale\", " |
| "\"iso\", le \"informal\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 |
| msgid "The side pane view to show in newly opened windows." |
| msgstr "" |
| "Tebelelo ya sešireletši sa ka thoko seo se swanetšego go bontšhwa " |
| "mafesetereng ao a sa tšwago go bulwa." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 |
| msgid "" |
| "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " |
| "desktop." |
| msgstr "" |
| "Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao " |
| "la khomphuthara tesekeng." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 |
| msgid "" |
| "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " |
| "desktop." |
| msgstr "" |
| "Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao " |
| "la gae tesekeng." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " |
| #| "desktop." |
| msgid "" |
| "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " |
| "on the desktop." |
| msgstr "" |
| "Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao " |
| "la ditlakala tesekeng." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 |
| msgid "" |
| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " |
| "desktop." |
| msgstr "" |
| "Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao " |
| "la ditlakala tesekeng." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 |
| msgid "Trash icon visible on desktop" |
| msgstr "Leswao la ditlakala le bonagalago tesekeng" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 |
| msgid "Type of click used to launch/open files" |
| msgstr "Mohuta wa go kgotla mo go dirišitšwego go tsebagatša/bula difaele" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 |
| msgid "Use manual layout in new windows" |
| msgstr "Diriša go bea ga maitirelo mafesetereng a maswa" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 |
| msgid "Use tighter layout in new windows" |
| msgstr "Diriša go bea mo go tiilego mafesetereng a maswa" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 |
| msgid "What to do with executable text files when activated" |
| msgstr "" |
| "Ke eng seo o swanetšego go se dira ka difaele tša sengwalwa tšeo di ka " |
| "phethagatšwago ge di diragaditšwe" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 |
| msgid "" |
| "What to do with executable text files when they are activated (single or " |
| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " |
| "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " |
| "text files." |
| msgstr "" |
| "Ke eng seo o swanetšego go se dira ka difaele tša sengwalwa tše ka " |
| "phethagatšwa ge di diragaditšwe (di kgotlilwe gatee goba gabedi). Boleng bjo " |
| "kgonegago ke \"launch\" go di tsebagatša bjalo ka mananeo, \"ask\" go botšia " |
| "seo se swanetšego go dirwa ka poledišano, le \"display\" bakeng sa go di " |
| "bontšha bjalo ka difaele tša sengwalwa." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " |
| #| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" |
| #| "\" and \"icon_view\"." |
| msgid "" |
| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " |
| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " |
| "\"icon_view\" and \"compact_view\"." |
| msgstr "" |
| "Ge sephuthedi se etetšwe selebeledi se se a dirišwa ka ntle le ge o kgethile " |
| "tebelelo e nngwe bakeng sa sephuthedi se kgethegilego. Boleng bjo kgonegago " |
| "ke \"tebelelo ya_lelokelelo\" le \"tebelelo ya_leswao\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 |
| msgid "When to show number of items in a folder" |
| msgstr "" |
| "Ke neng mo go swanetšego go bontšha palo dilo tšeo di lego sephutheding" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 |
| msgid "When to show preview text in icons" |
| msgstr "Ke neng mo go swanetšego go bontšhwa sengwalwa sa ponelopele maswaong" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 |
| msgid "When to show thumbnails of image files" |
| msgstr "" |
| "Ke neng mo go swanetšego go bontšhwa khutsofatšo ya difaele tša seswantšho" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Always open in _browser windows" |
| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." |
| msgstr "Ka mehla bula go _mafesetere a go fetleka" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 |
| msgid "Whether a custom default folder background has been set." |
| msgstr "" |
| "Ge eba bokamorago bja sephuthedi sa tlhaelelo sa tlwaelo se beakantšwe." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 |
| msgid "Whether a custom default side pane background has been set." |
| msgstr "" |
| "Ge eba bokamorago bja sešireletši sa ka thoko sa tlhaelelo sa tlwaelo se " |
| "beakantšwe." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" |
| msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" |
| msgstr "" |
| "Ge eba go swanetše go kgopelwe tiišetšo ge go difaele di šuthišetšwa " |
| "ditlakaleng" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 |
| msgid "Whether to automatically mount media" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 |
| msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 |
| msgid "Whether to enable immediate deletion" |
| msgstr "Ge eba go swanetše go kgontšhwa go phumola ga kapejana" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 |
| msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 |
| msgid "" |
| "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " |
| "for an application that can open an unknown mime type." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 |
| msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" |
| msgstr "" |
| "Ge eba medumo e swanetše go bonelwa pele ge go šuthwa godimo ga leswao ka " |
| "legotlwana" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 |
| msgid "Whether to show backup files" |
| msgstr "Ge eba go swanetše go bontšhwe difaele tša dikopi" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 |
| msgid "Whether to show hidden files" |
| msgstr "Ge eba go swanetše go bontšhwe difaele tše utilwego" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 |
| msgid "Width of the side pane" |
| msgstr "Bophara bja sešireletši sa ka thoko" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Applications" |
| msgid "No applications found" |
| msgstr "Ditirišo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 |
| msgid "Ask what to do" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "nothing" |
| msgid "Do Nothing" |
| msgstr "ga se selo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 |
| #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Home Folder" |
| msgid "Open Folder" |
| msgstr "Sephuthedi sa Gae" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 |
| #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Opening %s" |
| msgid "Open %s" |
| msgstr "Go bula %s" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Open with Other _Application..." |
| msgid "Open with other Application..." |
| msgstr "Bula ka Tirišo _e Nngwe..." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892 |
| msgid "You have just inserted an Audio CD." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894 |
| msgid "You have just inserted an Audio DVD." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896 |
| msgid "You have just inserted a Video DVD." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898 |
| msgid "You have just inserted a Video CD." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900 |
| msgid "You have just inserted a Super Video CD." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902 |
| msgid "You have just inserted a blank CD." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904 |
| msgid "You have just inserted a blank DVD." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906 |
| msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908 |
| msgid "You have just inserted a blank HD DVD." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910 |
| msgid "You have just inserted a Photo CD." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912 |
| msgid "You have just inserted a Picture CD." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914 |
| msgid "You have just inserted a medium with digital photos." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 |
| msgid "You have just inserted a digital audio player." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 |
| msgid "" |
| "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " |
| "started." |
| msgstr "" |
|
|
| #. fallback to generic greeting |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921 |
| msgid "You have just inserted a medium." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923 |
| msgid "Choose what application to launch." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " |
| "for other media of type \"%s\"." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 |
| msgid "_Always perform this action" |
| msgstr "" |
|
|
| #. add the "Eject" menu item |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 |
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 |
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 |
| #, fuzzy |
| msgid "_Eject" |
| msgstr "N_tšha" |
|
|
| #. add the "Unmount" menu item |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 |
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314 |
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Unmount Volume" |
| msgid "_Unmount" |
| msgstr "_Fokotša Bolumo" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #. tooltip |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 |
| msgid "Cut the selected text to the clipboard" |
| msgstr "Ripa sengwalwa se kgethilwego go ya go seboloki sa nakwana sa tsebišo" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #. tooltip |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 |
| msgid "Copy the selected text to the clipboard" |
| msgstr "Kopiša sengwalwa se kgethilwego go seboloki sa tsebišo" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #. tooltip |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 |
| msgid "Paste the text stored on the clipboard" |
| msgstr "Kgomaretša sengwalwa se bolokilwego go seboloki sa nakwana sa tsebišo" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 |
| msgid "Select _All" |
| msgstr "Kgetha _Ka moka" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 |
| msgid "Select all the text in a text field" |
| msgstr "Kgetha sengwalwa ka moka lepatlelong la sengwalwa" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 |
| msgid "Move _Up" |
| msgstr "Šuthela _Godimo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Move _Down" |
| msgid "Move Dow_n" |
| msgstr "Šuthela _Tlase " |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Use Default" |
| msgid "Use De_fault" |
| msgstr "_Diriša Tlhaelelo " |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:275 |
| #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Leina" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 |
| msgid "The name and icon of the file." |
| msgstr "Leina le leswao la faele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 |
| msgid "Size" |
| msgstr "Bogolo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 |
| msgid "The size of the file." |
| msgstr "Bogolo bja faele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 |
| msgid "Type" |
| msgstr "Mohuta" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 |
| msgid "The type of the file." |
| msgstr "Mohuta wa faele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 |
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 |
| msgid "Date Modified" |
| msgstr "Letšatši-kgwedi e Mpshafaditšwego" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 |
| msgid "The date the file was modified." |
| msgstr "Letšatši-kgwedi leo ka lona faele e mpshafaditšwego." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 |
| msgid "Date Accessed" |
| msgstr "Letšatši-kgwedi e Tsenwego" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 |
| msgid "The date the file was accessed." |
| msgstr "Letšatši-kgwedi leo ka lona faele e tsenwego." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 |
| msgid "Owner" |
| msgstr "Mong" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 |
| msgid "The owner of the file." |
| msgstr "Mong wa faele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 |
| msgid "Group" |
| msgstr "Sehlopha" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 |
| msgid "The group of the file." |
| msgstr "Sehlopha sa faele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "Ditumelelo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 |
| msgid "The permissions of the file." |
| msgstr "Ditumelelo tša faele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 |
| msgid "Octal Permissions" |
| msgstr "Ditumelelo tša Dinomoro tše Arolwago ka Seswai " |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 |
| msgid "The permissions of the file, in octal notation." |
| msgstr "Ditumelelo tša faele, ditlhakeng tše arolwago ka seswai." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "Mohuta wa MIME" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 |
| msgid "The mime type of the file." |
| msgstr "Mohuta wa mime wa faele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "CNET Linux Center" |
| msgid "SELinux Context" |
| msgstr "Lefelo la Linux la CNET" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The mime type of the file." |
| msgid "The SELinux security context of the file." |
| msgstr "Mohuta wa mime wa faele." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:430 |
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "reset" |
| msgid "Reset" |
| msgstr "beakanya ka leswa" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 |
| msgid "on the desktop" |
| msgstr "tesekeng" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "You cannot copy items into the trash." |
| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." |
| msgstr "O ka se kopiše dilo ka gare ga ditlakala." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu " |
| #| "of the volume." |
| msgid "" |
| "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " |
| "the volume." |
| msgstr "" |
| "Ge eba o nyaka go ntšha bolumo, hle diriša Ntšha lelokelelong le kgotlwago " |
| "go lagoma la bolumo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu " |
| #| "of the volume." |
| msgid "" |
| "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " |
| "popup menu of the volume." |
| msgstr "" |
| "Ge eba o nyaka go ntšha bolumo, hle diriša Ntšha lelokelelong le kgotlwago " |
| "go lagoma la bolumo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Move here" |
| msgid "_Move Here" |
| msgstr "_Šuthišetša mo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Copy here" |
| msgid "_Copy Here" |
| msgstr "_Kopiša mo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Link here" |
| msgid "_Link Here" |
| msgstr "_Kgokaganya mo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 |
| msgid "Set as _Background" |
| msgstr "Beakanya bjalo ka _Bokamorago" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Khansela" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 |
| msgid "Set as background for _all folders" |
| msgstr "Beakanya bjalo ka bokamorago bakeng sa _diphuthedi ka moka" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835 |
| msgid "Set as background for _this folder" |
| msgstr "Beakanya bjalo ka bokamorago bakeng sa _sephuthedi se" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 |
| msgid "The emblem cannot be installed." |
| msgstr "Seswantšho se ka se tsenywe." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 |
| msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." |
| msgstr "" |
| "Ka maswabi, o swanetše go laetša lentšu la bohlokwa leo le nago le selo " |
| "bakeng sa seswantšho se seswa." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 |
| msgid "" |
| "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." |
| msgstr "" |
| "Ka maswabi, mantšu a bohlokwa a seswantšho a ka ba le maletere feela, " |
| "dikgoba le dinomoro." |
|
|
| #. this really should never happen, as a user has no idea |
| #. * what a keyword is, and people should be passing a unique |
| #. * keyword to us anyway |
| #. |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." |
| msgstr "Ka maswabi, go šetše go na le seswantšho seo se nago le leina la \"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 |
| msgid "Please choose a different emblem name." |
| msgstr "Hle kgetha leina le fapanego la seswantšho." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 |
| msgid "Sorry, unable to save custom emblem." |
| msgstr "Ka maswabi, ga e kgone go boloka seswantšho sa tlwaelo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 |
| msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." |
| msgstr "Ka maswabi, ga e kgone go boloka leina la seswantšho la tlwaelo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 |
| msgid "_Skip" |
| msgstr "_Taboga " |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 |
| msgid "S_kip All" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 |
| msgid "_Retry" |
| msgstr "_Leka gape" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select _All" |
| msgid "Delete _All" |
| msgstr "Kgetha _Ka moka" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 |
| msgid "_Replace" |
| msgstr "_Tšeela legato" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 |
| msgid "Replace _All" |
| msgstr "Tšeela ka Moka _Legato" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Move here" |
| msgid "_Merge" |
| msgstr "_Šuthišetša mo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select _All" |
| msgid "Merge _All" |
| msgstr "Kgetha _Ka moka" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "%'d second" |
| msgid_plural "%'d seconds" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "%'d minute" |
| msgid_plural "%'d minutes" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "%'d hour" |
| msgid_plural "%'d hours" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "approximately %'d hour" |
| msgid_plural "approximately %'d hours" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
|
|
| #. appended to new link file |
| #. Note to localizers: convert file type string for file |
| #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link |
| #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). |
| #. |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "link to %s" |
| msgid "Link to %s" |
| msgstr "kgokaganyo go %s" |
|
|
| #. appended to new link file |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "another link to %s" |
| msgid "Another link to %s" |
| msgstr "kgokaganyo e nngwe go %s" |
|
|
| #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix |
| #. * if there's no way to do that nicely for a |
| #. * particular language. |
| #. |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:334 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%dst link to %s" |
| msgid "%'dst link to %s" |
| msgstr "kgokaganyo ya %d go %s" |
|
|
| #. appended to new link file |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:338 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%dnd link to %s" |
| msgid "%'dnd link to %s" |
| msgstr "kgokaganyo ya %d go %s" |
|
|
| #. appended to new link file |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%drd link to %s" |
| msgid "%'drd link to %s" |
| msgstr "kgokaganyo ya %d go %s" |
|
|
| #. appended to new link file |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%dth link to %s" |
| msgid "%'dth link to %s" |
| msgstr "kgokaganyo ya %d go %s" |
|
|
| #. Localizers: |
| #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or |
| #. * make some or all of them match. |
| #. |
| #. localizers: tag used to detect the first copy of a file |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 |
| msgid " (copy)" |
| msgstr " (kopi)" |
|
|
| #. localizers: tag used to detect the second copy of a file |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 |
| msgid " (another copy)" |
| msgstr " (kopi e nngwe)" |
|
|
| #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file |
| #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file |
| #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file |
| #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:390 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 |
| msgid "th copy)" |
| msgstr "kopi)" |
|
|
| #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 |
| msgid "st copy)" |
| msgstr "kopi)" |
|
|
| #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 |
| msgid "nd copy)" |
| msgstr "kopi)" |
|
|
| #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 |
| msgid "rd copy)" |
| msgstr "kopi)" |
|
|
| #. localizers: appended to first file copy |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "%s (copy)%s" |
| msgstr "%s (kopi)%s" |
|
|
| #. localizers: appended to second file copy |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "%s (another copy)%s" |
| msgstr "%s (kopi e nngwe)%s" |
|
|
| #. localizers: appended to x11th file copy |
| #. localizers: appended to x12th file copy |
| #. localizers: appended to x13th file copy |
| #. localizers: appended to xxth file copy |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:423 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:436 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s (%dth copy)%s" |
| msgid "%s (%'dth copy)%s" |
| msgstr "%s (%d kopiša)%s" |
|
|
| #. localizers: appended to x1st file copy |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s (%dst copy)%s" |
| msgid "%s (%'dst copy)%s" |
| msgstr "%s (%d kopiša)%s" |
|
|
| #. localizers: appended to x2nd file copy |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s (%dnd copy)%s" |
| msgid "%s (%'dnd copy)%s" |
| msgstr "%s (%d kopiša)%s" |
|
|
| #. localizers: appended to x3rd file copy |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s (%drd copy)%s" |
| msgid "%s (%'drd copy)%s" |
| msgstr "%s (%d kopiša)%s" |
|
|
| #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:534 |
| msgid " (" |
| msgstr " (" |
|
|
| #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " (%d" |
| msgid " (%'d" |
| msgstr " (%d" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" |
| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" |
| msgstr "" |
| "Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola \"%s\" go ya go ile ditlakaleng?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " |
| #| "trash?" |
| #| msgid_plural "" |
| #| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from " |
| #| "the trash?" |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " |
| "trash?" |
| msgid_plural "" |
| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " |
| "trash?" |
| msgstr[0] "" |
| "Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola %d go ya go ile ya selo se " |
| "kgethilwego go tšwa ditlakaleng?" |
| msgstr[1] "" |
| "Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola %d go ya go ile go tšwa " |
| "ditlakaleng?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 |
| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." |
| msgstr "Ge eba o phumola selo, se tla lahlega go ya go ile." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 |
| #, fuzzy |
| msgid "Empty all of the items from the trash?" |
| msgstr "" |
| "Na o kgonthišegile gore o nyaka go ntšha dilo ka moka tšeo di lego ka " |
| "ditlakaleng?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " |
| "Please note that you can also delete them separately." |
| msgstr "" |
| "Ge eba o ntšha dilo ka moka tšeo di lego ditlakaleng, dilo di tla phumolwa " |
| "go ya go ile." |
|
|
| #. Empty Trash menu item |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 |
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 |
| msgid "Empty _Trash" |
| msgstr "Ntšha Dilo ka moka _Ditlakaleng" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" |
| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" |
| msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola go ya go ile \"%s\"?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" |
| #| msgid_plural "" |
| #| "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" |
| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" |
| msgid_plural "" |
| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" |
| msgstr[0] "" |
| "Na o kgonthišegile gore o nyaka go phula selo se kgethilwego se %d " |
| "kgethilwego go ya go ile?" |
| msgstr[1] "" |
| "Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola dilo tše kgethilwego tše %d go ya " |
| "go ile?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 |
| msgid "Deleting files" |
| msgstr "Go phumola difaele" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 |
| #, c-format |
| msgid "%'d file left to delete" |
| msgid_plural "%'d files left to delete" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
|
|
| #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 |
| msgid "%'d file left to delete — %T left" |
| msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 |
| msgid "Error while deleting." |
| msgstr "Phošo ge go dutšwe go phumolwa." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." |
| msgid "" |
| "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " |
| "permissions to see them." |
| msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 |
| msgid "" |
| "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Copy Files" |
| msgid "_Skip files" |
| msgstr "_Kopiša Difaele" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." |
| msgid "" |
| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " |
| "read it." |
| msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "There was an error displaying help." |
| msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." |
| msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "You cannot move this trash folder." |
| msgid "Could not remove the folder %B." |
| msgstr "O ka se šuthiše sephuthedi se sa ditlakala." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "There was an error displaying help." |
| msgid "There was an error deleting %B." |
| msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Moving files to the Trash" |
| msgid "Moving files to trash" |
| msgstr "Go šuthišetša difaele Ditlakaleng" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 |
| #, c-format |
| msgid "%'d file left to trash" |
| msgid_plural "%'d files left to trash" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 |
| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" |
| msgstr "" |
| "E ka se šuthišetše difaele ditlakaleng, na o nyaka go phumola kapejana?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." |
| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." |
| msgstr "Faele ya \"%s\" e ka se šuthišetšwe ditlakaleng." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Unable to Replace File" |
| msgid "Unable to eject %V" |
| msgstr "Ga e Kgone go Tšeela Faele Legato " |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 |
| msgid "Unable to unmount %V" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 |
| msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 |
| msgid "" |
| "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " |
| "All trashed items on the volume will be permanently lost." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Empty Trash" |
| msgid "Do _not Empty Trash" |
| msgstr "_Ntšha Dilo ka moka ka Ditlakaleng" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to mount %s" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Preparing to Delete files..." |
| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" |
| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" |
| msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..." |
| msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Preparing to Delete files..." |
| msgid "Preparing to move %'d file (%S)" |
| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" |
| msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..." |
| msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Preparing to Delete files..." |
| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" |
| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" |
| msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..." |
| msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Preparing to Delete files..." |
| msgid "Preparing to trash %'d file" |
| msgid_plural "Preparing to trash %'d files" |
| msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..." |
| msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360 |
| msgid "Error while copying." |
| msgstr "Phošo ge go dutše go kopišwa." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 |
| msgid "Error while moving." |
| msgstr "Phošo ge go dutše go šuthišwa." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error while moving items to \"%s\"." |
| msgid "Error while moving files to trash." |
| msgstr "Phošo ge go dutšwe go šuthišwa dilo go \"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." |
| msgid "" |
| "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " |
| "permissions to see them." |
| msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." |
| msgid "" |
| "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " |
| "read it." |
| msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." |
| msgid "" |
| "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " |
| "read it." |
| msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "There was an error launching the application." |
| msgid "There was an error getting information about \"%B\"." |
| msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2682 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error while copying to \"%s\"." |
| msgid "Error while copying to \"%B\"." |
| msgstr "Phošo ge go dutše go kopišwa go \"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "You do not have permissions to write to the destination." |
| msgid "You do not have permissions to access the destination folder." |
| msgstr "Ga o na ditumelelo tša go ngwala mo go iwago gona." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "There is not enough space on the destination." |
| msgid "There was an error getting information about the destination." |
| msgstr "Ga go na sekgoba se lekanego mo go iwago gona." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 |
| #, fuzzy |
| msgid "The destination is not a folder." |
| msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "There is not enough space on the destination." |
| msgid "" |
| "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " |
| "space." |
| msgstr "Ga go na sekgoba se lekanego mo go iwago gona." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 |
| #, c-format |
| msgid "There is %S available, but %S is required." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The destination disk is read-only." |
| msgid "The destination is read-only." |
| msgstr "Tisiki yeo go iwago go yona ke ya go bala feela." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." |
| msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" |
| msgstr "Go thea ka leswa ga \"%s\" go \"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." |
| msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" |
| msgstr "Go thea ka leswa ga \"%s\" go \"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "pointing at \"%s\"" |
| msgid "Duplicating \"%B\"" |
| msgstr "bontšhitše \"%s\"" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 |
| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" |
| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 |
| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" |
| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 |
| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" |
| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Moving files" |
| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" |
| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" |
| msgstr[0] "Go šuthiša difaele" |
| msgstr[1] "Go šuthiša difaele" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Copying files" |
| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" |
| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" |
| msgstr[0] "Go kopiša difaele" |
| msgstr[1] "Go kopiša difaele" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2788 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Deleting files" |
| msgid "Duplicating %'d file" |
| msgid_plural "Duplicating %'d files" |
| msgstr[0] "Go phumola difaele" |
| msgstr[1] "Go phumola difaele" |
|
|
| #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%ld of %ld" |
| msgid "%S of %S" |
| msgstr "%ld ya %ld" |
|
|
| #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like |
| #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" |
| #. |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 |
| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." |
| msgid "" |
| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " |
| "create it in the destination." |
| msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "There was an error displaying help." |
| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." |
| msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." |
| msgid "" |
| "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " |
| "permissions to see them." |
| msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." |
| msgid "" |
| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " |
| "read it." |
| msgstr "\"%s\" e ka se kopišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e bala." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3935 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4506 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error while moving to \"%s\"." |
| msgid "Error while moving \"%B\"." |
| msgstr "Phošo ge go dutše go šuthišwa \"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "You cannot move this trash folder." |
| msgid "Could not remove the source folder." |
| msgstr "O ka se šuthiše sephuthedi se sa ditlakala." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3537 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3937 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error while copying to \"%s\"." |
| msgid "Error while copying \"%B\"." |
| msgstr "Phošo ge go dutše go kopišwa go \"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." |
| msgid "Could not remove the already existing file %F." |
| msgstr "E ka se tloše diswantšho ka leina la '%s'." |
|
|
| #. the run_warning() frees all strings passed in automatically |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 |
| msgid "You cannot move a folder into itself." |
| msgstr "O ka se šuthišetše sephuthedi ka gare ga sona ka noši." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4333 |
| msgid "You cannot copy a folder into itself." |
| msgstr "O ka se kopiše sephuthedi ka gare ga sona ka noši." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 |
| msgid "The destination folder is inside the source folder." |
| msgstr "Sephuthedi sa mo go iwago se ka gare ga sephuthedi sa mothopo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" |
| msgid "" |
| "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " |
| "folder?" |
| msgstr "Sephuthedi sa \"%s\" se šetše se le gona. Na o nyaka se tšeelwa legato?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 |
| msgid "" |
| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " |
| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " |
| "files being copied." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" |
| msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" |
| msgstr "Sephuthedi sa \"%s\" se šetše se le gona. Na o nyaka se tšeelwa legato?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3842 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " |
| "the folder." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3847 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4429 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" |
| msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" |
| msgstr "Faele ya \"%s\" e šetše e le gona. Na o nyaka e tšeelwe legato?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939 |
| #, c-format |
| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "There was an error launching the application." |
| msgid "There was an error copying the file into %F." |
| msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4241 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Preparing to Move to Trash..." |
| msgid "Preparing to Move to \"%B\"" |
| msgstr "Go Itokišeletša go Šuthišetša Ditlakaleng..." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Preparing to Delete files..." |
| msgid "Preparing to move %'d file" |
| msgid_plural "Preparing to move %'d files" |
| msgstr[0] "Go itokišeletša go Phumola difaele..." |
| msgstr[1] "Go itokišeletša go Phumola difaele..." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 |
| msgid "" |
| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " |
| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " |
| "files being moved." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "There was an error launching the application." |
| msgid "There was an error moving the file into %F." |
| msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Creating links to files" |
| msgid "Creating links in \"%B\"" |
| msgstr "Go hlama dikgokaganyo difaeleng" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Creating links to files" |
| msgid "Making link to %'d file" |
| msgid_plural "Making links to %'d files" |
| msgstr[0] "Go hlama dikgokaganyo difaeleng" |
| msgstr[1] "Go hlama dikgokaganyo difaeleng" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4884 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error while creating link in \"%s\"." |
| msgid "Error while creating link to %B." |
| msgstr "Phošo ge go dutše go hlangwa kgokaganyo go \"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4886 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." |
| msgid "Symbolic links only supported for local files" |
| msgstr "Goga o Lahlele e thekgwa feela ditshepedišong tša faele tša mo gae." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "This drop target only supports local files." |
| msgid "The target doesn't support symbolic links." |
| msgstr "Go lahlwa mo ga se lebantšwego go thekga feela difaele tša mo gae." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "There was an error launching the application." |
| msgid "There was an error creating the symlink in %F." |
| msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5186 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error Setting Permissions" |
| msgid "Setting permissions" |
| msgstr "Phošo ya go Beakanya Ditumelelo" |
|
|
| #. localizers: the initial name of a new folder |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 |
| msgid "untitled folder" |
| msgstr "sephuthedi seo se se nago sehlogo" |
|
|
| #. localizers: the initial name of a new empty file |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5443 |
| msgid "new file" |
| msgstr "faele e mpsha" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5591 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error while creating link in \"%s\"." |
| msgid "Error while creating directory %B." |
| msgstr "Phošo ge go dutše go hlangwa kgokaganyo go \"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Error while creating link in \"%s\"." |
| msgid "Error while creating file %B." |
| msgstr "Phošo ge go dutše go hlangwa kgokaganyo go \"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5595 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "There was an error launching the application." |
| msgid "There was an error creating the directory in %F." |
| msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:917 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The emblem cannot be installed." |
| msgid "This file cannot be mounted" |
| msgstr "Seswantšho se ka se tsenywe." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "Slashes are not allowed in filenames" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "File not found" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The item could not be renamed." |
| msgid "Toplevel files cannot be renamed" |
| msgstr "Selo se ka se thewe ka leswa." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1398 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Use the default desktop background" |
| msgid "Unable to rename desktop icon" |
| msgstr "Diriša bokamorago bja teseke bja tlhaelelo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1435 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to Replace File" |
| msgid "Unable to rename desktop file" |
| msgstr "Ga e Kgone go Tšeela Faele Legato " |
|
|
| #. Today, use special word. |
| #. * strftime patterns preceeded with the widest |
| #. * possible resulting string for that pattern. |
| #. * |
| #. * Note to localizers: You can look at man strftime |
| #. * for details on the format, but you should only use |
| #. * the specifiers from the C standard, not extensions. |
| #. * These include "%" followed by one of |
| #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions |
| #. * in the Nautilus version of strftime that can be |
| #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" |
| #. * between the "%" and any numeric directive will turn |
| #. * off zero padding, and putting a "_" there will use |
| #. * space padding instead of zero padding. |
| #. |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 |
| msgid "today at 00:00:00 PM" |
| msgstr "ehono ka 00:00:00 PM" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3702 |
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 |
| msgid "today at %-I:%M:%S %p" |
| msgstr "lehono ka %-I:%M:%M %p" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 |
| msgid "today at 00:00 PM" |
| msgstr "lehono ka 00:00 PM" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705 |
| msgid "today at %-I:%M %p" |
| msgstr "lehono ka %-I:%M %p" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 |
| msgid "today, 00:00 PM" |
| msgstr "ehono, 00:00 PM" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708 |
| msgid "today, %-I:%M %p" |
| msgstr "lehono, %-I:%M %p" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3711 |
| msgid "today" |
| msgstr "lehono" |
|
|
| #. Yesterday, use special word. |
| #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. |
| #. |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3720 |
| msgid "yesterday at 00:00:00 PM" |
| msgstr "maabane ka 00:00:00 PM" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 |
| msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" |
| msgstr "maabane ka %-I:%M:%M %p" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3723 |
| msgid "yesterday at 00:00 PM" |
| msgstr "maabane ka 00:00 PM" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 |
| msgid "yesterday at %-I:%M %p" |
| msgstr "maabane ka %-I:%M %p" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3726 |
| msgid "yesterday, 00:00 PM" |
| msgstr "maabane, 00:00 PM" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 |
| msgid "yesterday, %-I:%M %p" |
| msgstr "maabane, %-I:%M %p" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3729 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "maabane" |
|
|
| #. Current week, include day of week. |
| #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. |
| #. * The width measurement templates correspond to |
| #. * the day/month name with the most letters. |
| #. |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3741 |
| msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" |
| msgstr "Laborago, Setemere 00 0000 ka 00:00:00 PM" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 |
| msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" |
| msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 |
| msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" |
| msgstr "Moš, Okt 00 0000 at 00:00:00 PM" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 |
| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" |
| msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 |
| msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" |
| msgstr "Moš, Okt 00 0000 ka 00:00 PM" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 |
| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" |
| msgstr "%a, %b %-l %N ka %-I:%M %p" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 |
| msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" |
| msgstr "Okt 00 0000 ka 00:00 PM" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 |
| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" |
| msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 |
| msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" |
| msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 |
| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" |
| msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3756 |
| msgid "00/00/00, 00:00 PM" |
| msgstr "00/00/00, 00:00 PM" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757 |
| msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" |
| msgstr "%k/%-l/%n, %-I:%M %p" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3759 |
| msgid "00/00/00" |
| msgstr "00/00/00" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3760 |
| msgid "%m/%d/%y" |
| msgstr "%k/%l/%n" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "octal permissions" |
| msgid "Not allowed to set permissions" |
| msgstr "ditumelelo tša nomoro e arolwago ka seswai" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 |
| #, c-format |
| msgid "Not allowed to set owner" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The location \"%s\" does not exist." |
| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" |
| msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4963 |
| #, c-format |
| msgid "Not allowed to set group" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4981 |
| #, c-format |
| msgid "Specified group '%s' doesn't exist" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5124 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%u item" |
| #| msgid_plural "%u items" |
| msgid "%'u item" |
| msgid_plural "%'u items" |
| msgstr[0] "selo sa %u" |
| msgstr[1] "dilo tša %u" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5125 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%u folder" |
| #| msgid_plural "%u folders" |
| msgid "%'u folder" |
| msgid_plural "%'u folders" |
| msgstr[0] "sephuthedi sa %u" |
| msgstr[1] "diphuthedi tša %u" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5126 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%u file" |
| #| msgid_plural "%u files" |
| msgid "%'u file" |
| msgid_plural "%'u files" |
| msgstr[0] "faele ya %u" |
| msgstr[1] "difaele tša %u" |
|
|
| #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5205 |
| msgid "%" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5206 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s (%dst copy)%s" |
| msgid "%s (%s bytes)" |
| msgstr "%s (%d kopiša)%s" |
|
|
| #. This means no contents at all were readable |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5510 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5526 |
| msgid "? items" |
| msgstr "?dilo" |
|
|
| #. This means no contents at all were readable |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516 |
| msgid "? bytes" |
| msgstr "? Dipaete" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 |
| msgid "unknown type" |
| msgstr "mohuta o sa tsebjwego" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5534 |
| msgid "unknown MIME type" |
| msgstr "mohuta o sa tsebjwego wa MIME" |
|
|
| #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes |
| #. * for which we have no more appropriate default. |
| #. |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5540 |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "e sa tsebjwego" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5589 |
| msgid "program" |
| msgstr "lenaneo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5609 |
| msgid "link" |
| msgstr "kgokaganyo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5631 |
| msgid "link (broken)" |
| msgstr "kgokaganyo (e robegilego)" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 |
| msgid "_Always" |
| msgstr "_Ka mehla" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 |
| msgid "_Local File Only" |
| msgstr "_Faele ya mo Gae Feela" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 |
| msgid "_Never" |
| msgstr "_Le gatee" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 |
| #, no-c-format |
| msgid "25%" |
| msgstr "25%" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 |
| #, no-c-format |
| msgid "50%" |
| msgstr "50%" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 |
| #, no-c-format |
| msgid "75%" |
| msgstr "75%" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 |
| #, no-c-format |
| msgid "100%" |
| msgstr "100%" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 |
| #, no-c-format |
| msgid "150%" |
| msgstr "150%" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 |
| #, no-c-format |
| msgid "200%" |
| msgstr "200%" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 |
| #, no-c-format |
| msgid "400%" |
| msgstr "400%" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 |
| msgid "100 K" |
| msgstr "100 K" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 |
| msgid "500 K" |
| msgstr "500 K" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 |
| msgid "1 MB" |
| msgstr "1 MB" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 |
| msgid "3 MB" |
| msgstr "3 MB" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 |
| msgid "5 MB" |
| msgstr "5 MB" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 |
| msgid "10 MB" |
| msgstr "10 MB" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 |
| msgid "100 MB" |
| msgstr "100 MB" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 |
| msgid "1 GB" |
| msgstr "1 GB" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "1 GB" |
| msgid "2 GB" |
| msgstr "1 GB" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "1 GB" |
| msgid "4 GB" |
| msgstr "1 GB" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 |
| msgid "Activate items with a _single click" |
| msgstr "Diragatša dilo ka go _kgotla gatee" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 |
| msgid "Activate items with a _double click" |
| msgstr "Diragatša dilo ka go _kgotla gabedi" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 |
| msgid "E_xecute files when they are clicked" |
| msgstr "P_hethagatša difaele ge di kgotlilwe" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 |
| msgid "Display _files when they are clicked" |
| msgstr "Bontšha _difaele ge di kgotlilwe" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 |
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 |
| msgid "_Ask each time" |
| msgstr "_Botšiša nako le nako" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 |
| msgid "Search for files by file name only" |
| msgstr "Nyaka difaele ka leina la faele feela" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 |
| msgid "Search for files by file name and file properties" |
| msgstr "Nyaka difaele ka leina la faele le dipharologantšho tša faele" |
|
|
| #. translators: this is used in the view selection dropdown |
| #. * of navigation windows and in the preferences dialog |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 |
| msgid "Icon View" |
| msgstr "Tebelelo ya Leswao" |
|
|
| #. translators: this is used in the view selection dropdown |
| #. * of navigation windows and in the preferences dialog |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Content View" |
| msgid "Compact View" |
| msgstr "Tebelelo ya Dikagare" |
|
|
| #. translators: this is used in the view selection dropdown |
| #. * of navigation windows and in the preferences dialog |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 |
| #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508 |
| #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924 |
| msgid "List View" |
| msgstr "Tebelelo ya Lelokelelo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 |
| msgid "Manually" |
| msgstr "Ka maitirelo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 |
| msgid "By Name" |
| msgstr "Ka Leina" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 |
| msgid "By Size" |
| msgstr "Ka Bogolo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 |
| msgid "By Type" |
| msgstr "Ka Mohuta" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 |
| msgid "By Modification Date" |
| msgstr "Ka Letšatši-kgwedi la Mpshafatšo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 |
| msgid "By Emblems" |
| msgstr "Ka Diswantšho" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 |
| msgid "8" |
| msgstr "8" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 |
| msgid "10" |
| msgstr "10" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 |
| msgid "12" |
| msgstr "12" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 |
| msgid "14" |
| msgstr "14" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 |
| msgid "16" |
| msgstr "16" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 |
| msgid "18" |
| msgstr "18" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 |
| msgid "20" |
| msgstr "20" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 |
| msgid "22" |
| msgstr "22" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 |
| msgid "24" |
| msgstr "24" |
|
|
| #. Note to translators: If it's hard to compose a good home |
| #. * icon name from the user name, you can use a string without |
| #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not |
| #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a |
| #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will |
| #. * match the user name string passed by the C code, but not |
| #. * put the user name in the final string. |
| #. |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "%s's Home" |
| msgstr "%s's Gae" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570 |
| #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 |
| msgid "Computer" |
| msgstr "Khomphuthara" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576 |
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 |
| msgid "Trash" |
| msgstr "Ditlakala" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 |
| msgid "Network Servers" |
| msgstr "Diabi tša Neteweke" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2677 |
| msgid "The selection rectangle" |
| msgstr "Khutlo-tharo ya kgetho" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903 |
| msgid "Switch to Manual Layout?" |
| msgstr "Fetolela go go Bea ga Maitirelo?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "The Link \"%s\" is Broken." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" |
| msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" |
| msgstr "Kgokaganyo e robegile, na o nyaka go e šuthišetša Ditlakaleng?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "This link can't be used, because it has no target." |
| msgid "This link cannot be used, because it has no target." |
| msgstr "Kgokaganyo ye e ka se dirišwe, ka gobane ga e na seo e se lebantšego." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." |
| msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." |
| msgstr "" |
| "Kgokaganyo ye e ka se dirišwe, ka gobane seo e se lebantšego \"%s\" ga se " |
| "gona." |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 |
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 |
| msgid "Mo_ve to Trash" |
| msgstr "Šuthi_šetša Ditlakaleng" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" |
| msgstr "Na o nyaka go diriša \"%s\", goba go bontšha dikagare tša yona?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is an executable text file." |
| msgstr "\"%s\" ke faele ya sengwalwa e ka phethagatšwago." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 |
| msgid "Run in _Terminal" |
| msgstr "Diriša _Kgokaganong ya dithapo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 |
| msgid "_Display" |
| msgstr "_Bontšha" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688 |
| #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 |
| msgid "_Run" |
| msgstr "_Diriša" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:617 |
| msgid "Are you sure you want to open all files?" |
| msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go bula difaele ka moka?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "This will open %d separate window." |
| #| msgid_plural "This will open %d separate windows." |
| msgid "This will open %d separate tab." |
| msgid_plural "This will open %d separate tabs." |
| msgstr[0] "Se se tla bula lefesetere le %d le fapanego." |
| msgstr[1] "Se se tla bula mafesetere a %d a fapanego." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013 |
| #: ../src/nautilus-location-bar.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "This will open %d separate window." |
| msgid_plural "This will open %d separate windows." |
| msgstr[0] "Se se tla bula lefesetere le %d le fapanego." |
| msgstr[1] "Se se tla bula mafesetere a %d a fapanego." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "There was an error launching the application." |
| msgid "There was an internal error trying to search for applications:" |
| msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Unable to launch the cd burner application." |
| msgid "Unable to search for application" |
| msgstr "Ga e kgone go tsebagatša tirišo ya setšhumi sa cd." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146 |
| msgid "Could not use system package installer" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204 |
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 |
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 |
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 |
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 |
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 |
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Couldn't display \"%s\"." |
| msgid "Could not display \"%s\"." |
| msgstr "E ka se bontšhe \"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The file is not an image." |
| msgid "The file is of an unknown type" |
| msgstr "Faele ga se seswantšho." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "There is no application installed for %s files" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "There is no application installed for %s files.\n" |
| "Do you want to search for an application to open this file?" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to mount location" |
| msgstr "Eya lefelong la gae" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "Opening \"%s\"." |
| msgstr "Go bula \"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Opening %s" |
| msgid "Opening %d item." |
| msgid_plural "Opening %d items." |
| msgstr[0] "Go bula %s" |
| msgstr[1] "Go bula %s" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set application as the default: %s" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Could not complete specified action." |
| msgid "Could not set as default application" |
| msgstr "E ka se fetše mogato o laeditšwego." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Use Default" |
| msgid "Default" |
| msgstr "_Diriša Tlhaelelo " |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 |
| msgid "Icon" |
| msgstr "Leswao" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:328 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Could not move \"%s\" to the new location." |
| msgid "Could not remove application" |
| msgstr "E ka se šuthišetše \"%s\" lefelong le leswa." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:540 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Favorite applications" |
| msgid "No applications selected" |
| msgstr "Ditirišo tše ratwago" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Documents" |
| msgid "%s document" |
| msgstr "Ditokumente" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "unknown" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "e sa tsebjwego" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "Open all files of type \"%s\" with:" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Favorite applications" |
| msgid "Could not run application" |
| msgstr "Ditirišo tše ratwago" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Couldn't find \"%s\"." |
| msgid "Could not find '%s'" |
| msgstr "E ka se hwetše \"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Could not complete specified action." |
| msgid "Could not find application" |
| msgstr "E ka se fetše mogato o laeditšwego." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "Could not add application to the application database: %s" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Favorite applications" |
| msgid "Could not add application" |
| msgstr "Ditirišo tše ratwago" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select an icon" |
| msgid "Select an Application" |
| msgstr "Kgetha leswao" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761 |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104 |
| msgid "Open With" |
| msgstr "Bula Ka" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798 |
| msgid "Select an application to view its description." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Remove Custom Icon" |
| msgid "_Use a custom command" |
| msgstr "_Tloša Leswao la Tlwaelo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Remove..." |
| msgid "_Browse..." |
| msgstr "_Tloša..." |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:869 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795 |
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208 |
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952 |
| msgid "_Open" |
| msgstr "_Bula" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 |
| msgid "_Add" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Application" |
| msgid "Add Application" |
| msgstr "Tirišo" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 |
| msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" |
| msgstr "Go Bula go Padile, na o ka rata go kgetha tirišo e nngwe?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " |
| #| "locations." |
| msgid "" |
| "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " |
| "locations." |
| msgstr "" |
| "\"%s\" e ka se bule \"%s\" ka gobane \"%s\" e ka se tsene difaeleng tša mafelong a " |
| "\"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 |
| msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" |
| msgstr "Go Bula go Padile, na o ka rata go kgetha mogato o mongwe?" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" |
| #| "\" locations." |
| msgid "" |
| "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" |
| "\" locations." |
| msgstr "" |
| "Mogato wa tlhaelelo o ka se bule \"%s\" ka gobane e ka se bule difaele tša " |
| "mafelong a \"%s\"." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 |
| msgid "" |
| "No other applications are available to view this file. If you copy this " |
| "file onto your computer, you may be able to open it." |
| msgstr "" |
| "Ga go na ditirišo tše dingwe tšeo di lego gona go lebelela faele ye. Ge eba " |
| "o kopiša faele ye khomphuthareng ya gago, o ka kgona go e bula." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 |
| msgid "" |
| "No other actions are available to view this file. If you copy this file " |
| "onto your computer, you may be able to open it." |
| msgstr "" |
| "Ga go na megato e mengwe e lego gona go lebelela faele ye. Ge o kopiša " |
| "faele ye khomphuthareng ya gago, o ka kgona go e bula." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." |
| msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." |
| msgstr "Ka maswabi, o ka se phethagatše ditaelo go tšwa saeteng ya kgole." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 |
| msgid "This is disabled due to security considerations." |
| msgstr "Se se paledišitšwe ka baka la go hlokomelwa ga polokego." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 |
| msgid "There was an error launching the application." |
| msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 |
| msgid "This drop target only supports local files." |
| msgstr "Go lahlwa mo ga se lebantšwego go thekga feela difaele tša mo gae." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 |
| msgid "" |
| "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." |
| msgstr "" |
| "Gore o bule difaele tšeo e sego tša mo gae di kopiše sephutheding sa mo gae " |
| "ke moka o di lahle gape." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 |
| msgid "" |
| "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " |
| "again. The local files you dropped have already been opened." |
| msgstr "" |
| "Gore o bule difaele tšeo e sego tša mo gae di kopiše sephutheding sa mo gae " |
| "ke moka o di lahlele gape. Difaele tša mo gae tšeo o di lahletšego di šetše " |
| "di butšwe." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 |
| msgid "Details: " |
| msgstr "Dintlha: " |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Favorite applications" |
| msgid "File Operations" |
| msgstr "Ditirišo tše ratwago" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "%'d file operation active" |
| msgid_plural "%'d file operations active" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Preparing To Move..." |
| msgid "Preparing" |
| msgstr "Go Itokišeletša go Šutha..." |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 |
| #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Search List" |
| msgid "Search" |
| msgstr "Lelokelelo la go Nyaka" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Search List" |
| msgid "Search for \"%s\"" |
| msgstr "Lelokelelo la go Nyaka" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 |
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:979 |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Lokiša" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 |
| msgid "Undo Edit" |
| msgstr "Dirolla go Lokiša" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 |
| msgid "Undo the edit" |
| msgstr "Dirolla go lokiša" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 |
| msgid "Redo Edit" |
| msgstr "Lokiša Gape" |
|
|
| #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 |
| msgid "Redo the edit" |
| msgstr "Lokiša gape" |
|
|
| #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 |
| msgid "Autorun Prompt" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Browse the filesystem with the file manager" |
| msgid "Browse the file system with the file manager" |
| msgstr "Fetleka tshepedišo ya faele ka molaodi wa faele" |
|
|
| #: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 |
| msgid "File Browser" |
| msgstr "Sefetleki sa Faele" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:816 |
| msgid "" |
| "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 |
| msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 |
| msgid "File Management" |
| msgstr "Taolo ya Faele" |
|
|
| #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 |
| msgid "Home Folder" |
| msgstr "Sephuthedi sa Gae" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:812 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Open the parent folder" |
| msgid "Open your personal folder" |
| msgstr "Bula sephuthedi seo e lego motswadi" |
|
|
| #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 |
| msgid "File Manager" |
| msgstr "Molaodi wa Faele" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:616 |
| msgid "Background" |
| msgstr "Bokamorago" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:679 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958 |
| #, fuzzy |
| msgid "E_mpty Trash" |
| msgstr "Tloša Dilo ka Moka ka Ditlakaleng" |
|
|
| #. label, accelerator |
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:691 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Create L_auncher" |
| msgid "Create L_auncher..." |
| msgstr "Hlama S_etsebagatši" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 |
| msgid "Create a new launcher" |
| msgstr "Hlama setsebagatši se seswa" |
|
|
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 |
| msgid "Change Desktop _Background" |
| msgstr "Fetola Bokamorago bja _Teseke" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 |
| msgid "" |
| "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" |
| msgstr "" |
| "Bontšha lefesetere leo le go dumelelago go beakanya mmala o bonagalago ka " |
| "morago goba mohlala tša teseke" |
|
|
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 |
| msgid "Empty Trash" |
| msgstr "Tloša Dilo ka Moka ka Ditlakaleng" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 |
| #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 |
| msgid "Delete all items in the Trash" |
| msgstr "Phumola dilo ka moka tšeo di lego Ditlakaleng" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The %s view encountered an error while starting up." |
| msgid "The desktop view encountered an error." |
| msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The %s view encountered an error while starting up." |
| msgid "The desktop view encountered an error while starting up." |
| msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "This will open %d separate window." |
| #| msgid_plural "This will open %d separate windows." |
| msgid "This will open %'d separate tab." |
| msgid_plural "This will open %'d separate tabs." |
| msgstr[0] "Se se tla bula lefesetere le %d le fapanego." |
| msgstr[1] "Se se tla bula mafesetere a %d a fapanego." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "This will open %d separate window." |
| #| msgid_plural "This will open %d separate windows." |
| msgid "This will open %'d separate window." |
| msgid_plural "This will open %'d separate windows." |
| msgstr[0] "Se se tla bula lefesetere le %d le fapanego." |
| msgstr[1] "Se se tla bula mafesetere a %d a fapanego." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1131 |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5453 |
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 |
| #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 |
| msgid "There was an error displaying help." |
| msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select all items in this window" |
| msgid "Select Items Matching" |
| msgstr "Kgetha dilo ka moka lefesetereng le" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169 |
| msgid "_Pattern:" |
| msgstr "_Mohlala:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1267 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Search List" |
| msgid "Save Search as" |
| msgstr "Lelokelelo la go Nyaka" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1287 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Color _name:" |
| msgid "Search _name:" |
| msgstr "Leina la _mmala:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1301 |
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 |
| msgid "_Folder:" |
| msgstr "_Sephuthedi:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306 |
| msgid "Select Folder to Save Search In" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" selected" |
| msgstr "\"%s\" kgethilwego" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%d folder selected" |
| #| msgid_plural "%d folders selected" |
| msgid "%'d folder selected" |
| msgid_plural "%'d folders selected" |
| msgstr[0] "sephuthedi se %d se kgethilwego" |
| msgstr[1] "diphuthedi tše %d tše kgethilwego" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " (containing %d item)" |
| #| msgid_plural " (containing %d items)" |
| msgid " (containing %'d item)" |
| msgid_plural " (containing %'d items)" |
| msgstr[0] " (e na le selo se %d)" |
| msgstr[1] " (e na le dilo tše %d)" |
|
|
| #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid " (containing a total of %d item)" |
| #| msgid_plural " (containing a total of %d items)" |
| msgid " (containing a total of %'d item)" |
| msgid_plural " (containing a total of %'d items)" |
| msgstr[0] " (e na le palomoka ya selo se %d)" |
| msgstr[1] " (e na le palomoka ya dilo tše %d)" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%d item selected (%s)" |
| #| msgid_plural "%d items selected (%s)" |
| msgid "%'d item selected" |
| msgid_plural "%'d items selected" |
| msgstr[0] "selo sa %d se kgethilwego (%s)" |
| msgstr[1] "dilo tše %d tše kgethilwego (%s)" |
|
|
| #. Folders selected also, use "other" terminology |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%d other item selected (%s)" |
| #| msgid_plural "%d other items selected (%s)" |
| msgid "%'d other item selected" |
| msgid_plural "%'d other items selected" |
| msgstr[0] "dilo tše dingwe tše %d tše kgethilwego (%s)" |
| msgstr[1] "dilo tše dingwe tše %d tše kgethilwego (%s)" |
|
|
| #. This is marked for translation in case a localiser |
| #. * needs to use something other than parentheses. The |
| #. * first message gives the number of items selected; |
| #. * the message in parentheses the size of those items. |
| #. |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%s (copy)%s" |
| msgid "%s (%s)" |
| msgstr "%s (kopi)%s" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 |
| #, c-format |
| msgid "%s, Free space: %s" |
| msgstr "%s, Sekgoba se se nago selo: %s" |
|
|
| #. This is marked for translation in case a localizer |
| #. * needs to change ", " to something else. The comma |
| #. * is between the message about the number of folders |
| #. * and the number of items in those folders and the |
| #. * message about the number of other items and the |
| #. * total size of those items. |
| #. |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s, %s" |
| msgstr "%s%s, %s" |
|
|
| #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due |
| #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that |
| #. * no more than the constant limit are displayed. |
| #. |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." |
| msgstr "" |
| "Sephuthedi sa \"%s\" se na le difaele tše dintši go feta tšeo Nautilus e ka " |
| "di kgonago." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 |
| msgid "Some files will not be displayed." |
| msgstr "Difaele tše dingwe di ka se bontšhwe." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 |
| #, c-format |
| msgid "Open with \"%s\"" |
| msgstr "Bula ka \"%s\"" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Use \"%s\" to open the selected item" |
| msgid "Use \"%s\" to open the selected item" |
| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" |
| msgstr[0] "Diriša \"%s\" go bula selo se kgethilwego" |
| msgstr[1] "Diriša \"%s\" go bula selo se kgethilwego" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5012 |
| #, c-format |
| msgid "Run \"%s\" on any selected items" |
| msgstr "Diriša \"%s\" dilong le ge e le dife tše kgethiwego" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263 |
| #, c-format |
| msgid "Create Document from template \"%s\"" |
| msgstr "Hlama Tokumente go tšwa thempoleiting ya \"%s\"" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5513 |
| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." |
| msgstr "" |
| "Difaele ka moka tše phethagatšegago di tla tšwelela lelokelelong la dikagare " |
| "la Dingwalwa." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 |
| msgid "" |
| "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " |
| "as input." |
| msgstr "" |
| "Go kgetha sengwalwa lelokelelong la dikagare go tla diriša sengwalwa seo le " |
| "selo le ge e le sefe seo se kgethilwego bjalo ka tsebišo." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 |
| msgid "" |
| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " |
| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" |
| "\n" |
| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " |
| "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " |
| "content), scripts will be passed no parameters.\n" |
| "\n" |
| "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " |
| "which the scripts may use:\n" |
| "\n" |
| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " |
| "files (only if local)\n" |
| "\n" |
| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" |
| "\n" |
| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" |
| "\n" |
| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" |
| msgstr "" |
| "Difaele ka moka tše phethagatšwago sephutheding se di tla bonagala " |
| "lelokelelong la dikagare la Dingwalwa. Go kgetha sengwalwa lelokelelong la " |
| "dikagare go tla diriša sengwalwa seo.\n" |
| "\n" |
| "Ge e phethagaditšwe go tšwa sephutheding sa mo gae, sengwalwa se tla " |
| "fetišetša maina a kgethilwego a faele. Ge di phethagaditšwe go tšwa " |
| "sephutheding sa kgole (ka mohlala, sephuthedi se bontšhago wepe goba " |
| "dikagare tša ftp), dingwalwa di ka se fetišetšwe ditekanyong.\n" |
| "\n" |
| "Maemong ka moka, go fapana mo go latelago ga tikologo go tla beakanywa ke " |
| "Nautilus, yeo dingwalwa di ka e dirišago:\n" |
| "\n" |
| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ditsejana tše lekanyeditšwego tša " |
| "mothaladi o moswa bakeng sa difaele tše kgethilwego (ge feela e le tša mo " |
| "gae)\n" |
| "\n" |
| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: di-URI tše lekanyeditšwego tša mothaladi o " |
| "moswa bakeng sa difaele tše kgethilwego\n" |
| "\n" |
| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI bakeng sa lefelo la gona bjale\n" |
| "\n" |
| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: boemo le bogolo bja lefesetere la gona bjale" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 |
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" |
| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" |
| msgstr "\"%s\" e tla šuthišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša Difaele" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 |
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" |
| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" |
| msgstr "\"%s\" e tla kopišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša Difaele" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" |
| #| msgid_plural "" |
| #| "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" |
| msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" |
| msgid_plural "" |
| "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" |
| msgstr[0] "" |
| "Selo sa %d se kgethilwego se tla šuthišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša " |
| "Difaele" |
| msgstr[1] "" |
| "Dilo tše %d tše kgethilwego di tla šuthišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša " |
| "Difaele" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "" |
| #| "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" |
| #| msgid_plural "" |
| #| "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" |
| msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" |
| msgid_plural "" |
| "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" |
| msgstr[0] "" |
| "Selo sa %d se kgethilwego se tla kopišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša " |
| "Difaele" |
| msgstr[1] "" |
| "Dilo tše %d tše kgethilwego di tla kopišwa ge o kgetha taelo ya Kgomaretša " |
| "Difaele" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 |
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 |
| msgid "There is nothing on the clipboard to paste." |
| msgstr "Ga go na selo seboloking sa nakwana sa tsebišo gore se ka kgomaretšwa." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 |
| #, c-format |
| msgid "Connect to Server %s" |
| msgstr "Ikgokaganye le Seabi sa %s" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 |
| msgid "_Connect" |
| msgstr "_Ikgokaganye" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 |
| msgid "Link _name:" |
| msgstr "Kgokaganya _leina:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6473 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Could not complete specified action: %s" |
| msgid "Could not determine original location of \"%s\" " |
| msgstr "E ka se fetše mogato o laeditšwego: %s" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." |
| msgid "The item cannot be restored from trash" |
| msgstr "Faele ya \"%s\" e ka se šuthišetšwe ditlakaleng." |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 |
| msgid "Create _Document" |
| msgstr "Hlama _Tokumente" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 |
| msgid "Open Wit_h" |
| msgstr "Bula K_a" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 |
| msgid "Choose a program with which to open the selected item" |
| msgstr "Kgetha lenaneo leo o tla bulago ka lona selo se kgethilwego" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 |
| msgid "_Properties" |
| msgstr "_Dipharologantšho" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 |
| msgid "View or modify the properties of each selected item" |
| msgstr "" |
| "Lebelela goba o mpshafatše dipharologantšho tša selo se sengwe le se sengwe " |
| "se kgethilwego" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "View or modify the properties of each selected item" |
| msgid "View or modify the properties of the open folder" |
| msgstr "" |
| "Lebelela goba o mpshafatše dipharologantšho tša selo se sengwe le se sengwe " |
| "se kgethilwego" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #. add the "create folder" menu item |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 |
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 |
| msgid "Create _Folder" |
| msgstr "Hlama _Sephuthedi" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 |
| msgid "Create a new empty folder inside this folder" |
| msgstr "Hlama sephuthedi se seswa seo se se nago selo ka gare ga sephuthedi se" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "No templates Installed" |
| msgid "No templates installed" |
| msgstr "Ga go na dithempoleiti tše Tsentšhitšwego" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 |
| msgid "_Empty File" |
| msgstr "_Ntšha Dilo ka Moka Faeleng " |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 |
| msgid "Create a new empty file inside this folder" |
| msgstr "Hlama faele e mpsha e se nago selo ka gare ga sephuthedi" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 |
| msgid "Open the selected item in this window" |
| msgstr "Bula selo se kgethilwego lefesetereng le" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #. Location-specific actions |
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 |
| msgid "Open in Navigation Window" |
| msgstr "Bula Lefesetereng la Tshepetšo" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 |
| msgid "Open each selected item in a navigation window" |
| msgstr "Bula selo se sengwe le se sengwe seo se lego lefesetereng la tshepetšo" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #. add the "open in new tab" menu item |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846 |
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219 |
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Open in New Window" |
| #| msgid_plural "Open in %d New Windows" |
| msgid "Open in New _Tab" |
| msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Open each selected item in a navigation window" |
| msgid "Open each selected item in a new tab" |
| msgstr "Bula selo se sengwe le se sengwe seo se lego lefesetereng la tshepetšo" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Open in New Window" |
| #| msgid_plural "Open in %d New Windows" |
| msgid "Open in _Folder Window" |
| msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Open each selected item in a navigation window" |
| msgid "Open each selected item in a folder window" |
| msgstr "Bula selo se sengwe le se sengwe seo se lego lefesetereng la tshepetšo" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 |
| msgid "Open with Other _Application..." |
| msgstr "Bula ka Tirišo _e Nngwe..." |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 |
| msgid "Choose another application with which to open the selected item" |
| msgstr "Kgetha tirišo e nngwe yeo o ka bulago selo se kgethilwego" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 |
| msgid "_Open Scripts Folder" |
| msgstr "_Bula Sephuthedi sa Dingwalwa" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 |
| msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" |
| msgstr "" |
| "Bontšha sephuthedi se nago le dingwalwa tšeo di tšwelelago lelokelelong le " |
| "la dikagare" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" |
| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" |
| msgstr "" |
| "Lokišetša difaele tše kgethilwego gore di šuthišwe le taelo ya Kgomaretša " |
| "Difaele" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" |
| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" |
| msgstr "" |
| "Lokišetša difaele tše kgethilwego gore di kopišwe le taelo ya Kgomaretša " |
| "Difaele" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files " |
| #| "command" |
| msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" |
| msgstr "" |
| "Šuthiša goba o kopiše difaele tšeo di kgethilwego nakong e fetilego ka taelo " |
| "ya Ripa Difaele goba ya Kopiša Difaele " |
|
|
| #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock |
| #. accelerator for paste |
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 |
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Paste Files Into Folder" |
| msgid "_Paste Into Folder" |
| msgstr "_Kgomaretša Difaele Sephutheding " |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files " |
| #| "command into the selected folder" |
| msgid "" |
| "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " |
| "selected folder" |
| msgstr "" |
| "Šuthiša goba o kopiše difaele tšeo di kgethilwego nakong e fetilego ka taelo " |
| "ya Ripa Difaele goba ya Kopiša Difaele sephutheding se kgethilwego" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 |
| msgid "Select all items in this window" |
| msgstr "Kgetha dilo ka moka lefesetereng le" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Select Custom Icon..." |
| msgid "Select I_tems Matching..." |
| msgstr "_Kgetha Leswao la Tlwaelo..." |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 |
| msgid "Select items in this window matching a given pattern" |
| msgstr "Kgetha dilo lefesetereng le tše swanago le mohlala o filwego" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "the current selection" |
| msgid "_Invert Selection" |
| msgstr "kgetho ya gona bjale" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 |
| msgid "Select all and only the items that are not currently selected" |
| msgstr "" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 |
| msgid "D_uplicate" |
| msgstr "K_opiša gore e be dikarolo tše pedi" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 |
| msgid "Duplicate each selected item" |
| msgstr "" |
| "Kopiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego gore se be dikarolo tše " |
| "pedi" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7932 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Ma_ke Link" |
| msgid "Ma_ke Link" |
| msgid_plural "Ma_ke Links" |
| msgstr[0] "Di_ra Kgokaganyo" |
| msgstr[1] "Di_ra Kgokaganyo" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 |
| msgid "Create a symbolic link for each selected item" |
| msgstr "" |
| "Hlama kgokaganyo ya mohlala bakeng sa selo se sengwe le se sengwe se " |
| "kgethilwego" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 |
| msgid "_Rename..." |
| msgstr "_Thea ka leswa..." |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 |
| msgid "Rename selected item" |
| msgstr "Thea ka leswa selo se kgethilwego" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 |
| msgid "Move each selected item to the Trash" |
| msgstr "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913 |
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301 |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "_Phumola" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 |
| msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" |
| msgstr "" |
| "Phumola selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego, ka ntle le go šuthišetša " |
| "Ditlakaleng" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Retry" |
| msgid "_Restore" |
| msgstr "_Leka gape" |
|
|
| #. |
| #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should |
| #. * be window-wide, and not just view-wide. |
| #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, |
| #. * it is a mixture of both ATM. |
| #. |
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 |
| msgid "Reset View to _Defaults" |
| msgstr "Beakanya ka Leswa Tebelelo go _Ditlhaelelo" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 |
| msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" |
| msgstr "" |
| "Beakanya ka leswa tatelano ya go hlaola le mogato wa go godiša gore go swane " |
| "le tše ratwago bakeng sa tebelelo ye" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 |
| msgid "Connect To This Server" |
| msgstr "Kgokaganya le Seabi se" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 |
| msgid "Make a permanent connection to this server" |
| msgstr "Dira kgokagano ya go ya go ile le seabi se" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 |
| msgid "_Mount Volume" |
| msgstr "_Godiša Bolumo" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 |
| msgid "Mount the selected volume" |
| msgstr "Godiša bolumo e kgethilwego" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 |
| msgid "_Unmount Volume" |
| msgstr "_Fokotša Bolumo" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 |
| msgid "Unmount the selected volume" |
| msgstr "Fokotša bolumo e kgethilwego" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Mount Volume" |
| msgid "_Eject Volume" |
| msgstr "_Godiša Bolumo" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 |
| #, fuzzy |
| msgid "Eject the selected volume" |
| msgstr "Šireletša bolumo e kgethilwego" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 |
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 |
| msgid "_Format" |
| msgstr "_Sebopego " |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 |
| msgid "Format the selected volume" |
| msgstr "Lokiša sebopego sa bolumo e kgethilwego" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 |
| msgid "Mount the volume associated with the open folder" |
| msgstr "" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 |
| msgid "Unmount the volume associated with the open folder" |
| msgstr "" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select the columns visible in this folder" |
| msgid "Eject the volume associated with the open folder" |
| msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 |
| msgid "Format the volume associated with the open folder" |
| msgstr "" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 |
| #, fuzzy |
| msgid "Open File and Close window" |
| msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 |
| msgid "Sa_ve Search" |
| msgstr "" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6740 |
| msgid "Save the edited search" |
| msgstr "" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 |
| msgid "Sa_ve Search As..." |
| msgstr "" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 |
| msgid "Save the current search as a file" |
| msgstr "" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Open each selected item in a navigation window" |
| msgid "Open this folder in a navigation window" |
| msgstr "Bula selo se sengwe le se sengwe seo se lego lefesetereng la tshepetšo" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Close this folder's parents" |
| msgid "Open this folder in a new tab" |
| msgstr "Tswalela batswadi ba sephuthedi se" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 |
| #, fuzzy |
| msgid "Open this folder in a folder window" |
| msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" |
| msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" |
| msgstr "" |
| "Lokišetša difaele tše kgethilwego gore di šuthišwe le taelo ya Kgomaretša " |
| "Difaele" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" |
| msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" |
| msgstr "" |
| "Lokišetša difaele tše kgethilwego gore di kopišwe le taelo ya Kgomaretša " |
| "Difaele" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "" |
| #| "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files " |
| #| "command into the selected folder" |
| msgid "" |
| "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " |
| "folder" |
| msgstr "" |
| "Šuthiša goba o kopiše difaele tšeo di kgethilwego nakong e fetilego ka taelo " |
| "ya Ripa Difaele goba ya Kopiša Difaele sephutheding se kgethilwego" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Moving files to the Trash" |
| msgid "Move this folder to the Trash" |
| msgstr "Go šuthišetša difaele Ditlakaleng" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" |
| msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" |
| msgstr "" |
| "Phumola selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego, ka ntle le go šuthišetša " |
| "Ditlakaleng" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select the columns visible in this folder" |
| msgid "Mount the volume associated with this folder" |
| msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select the columns visible in this folder" |
| msgid "Unmount the volume associated with this folder" |
| msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select the columns visible in this folder" |
| msgid "Eject the volume associated with this folder" |
| msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select the columns visible in this folder" |
| msgid "Format the volume associated with this folder" |
| msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "View or modify the properties of each selected item" |
| msgid "View or modify the properties of this folder" |
| msgstr "" |
| "Lebelela goba o mpshafatše dipharologantšho tša selo se sengwe le se sengwe " |
| "se kgethilwego" |
|
|
| #. Translators: %s is a directory |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Run or manage scripts from %s" |
| msgstr "Diriša goba o laola dingwalwa go tšwa go ~/Nautilus/dingwalwa" |
|
|
| #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 |
| msgid "_Scripts" |
| msgstr "_Dingwalwa" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 |
| #, c-format |
| msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Move each selected item to the Trash" |
| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" |
| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" |
| msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng" |
| msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Move each selected item to the Trash" |
| msgid "Move the selected folder out of the trash" |
| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" |
| msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng" |
| msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Move each selected item to the Trash" |
| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" |
| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" |
| msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng" |
| msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Move each selected item to the Trash" |
| msgid "Move the selected file out of the trash" |
| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" |
| msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng" |
| msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Move each selected item to the Trash" |
| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" |
| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" |
| msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng" |
| msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Move each selected item to the Trash" |
| msgid "Move the selected item out of the trash" |
| msgid_plural "Move the selected items out of the trash" |
| msgstr[0] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng" |
| msgstr[1] "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng" |
|
|
| #. add the "open in new window" menu item |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 |
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 |
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Open in New Window" |
| #| msgid_plural "Open in %d New Windows" |
| msgid "Open in New _Window" |
| msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Open in New Window" |
| #| msgid_plural "Open in %d New Windows" |
| msgid "Browse in New _Window" |
| msgstr "Bula Lefesetereng le Leswa" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 |
| #, fuzzy |
| msgid "_Browse Folder" |
| msgid_plural "_Browse Folders" |
| msgstr[0] "Fetleka Sephuthedi" |
| msgstr[1] "Fetleka Sephuthedi" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Browse _Network" |
| msgid "Browse in New _Tab" |
| msgstr "Fetleka _Neteweke" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Delete Immediately?" |
| msgid "_Delete Permanently" |
| msgstr "Phumola Kapejana?" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7624 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Delete all selected items permanently" |
| msgid "Delete the open folder permanently" |
| msgstr "Phumola dilo ka moka tše kgethilwego go ya go ile" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Moving files to the Trash" |
| msgid "Move the open folder to the Trash" |
| msgstr "Go šuthišetša difaele Ditlakaleng" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 |
| #, c-format |
| msgid "_Open with \"%s\"" |
| msgstr "_Bula ka \"%s\"" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Open in New Window" |
| #| msgid_plural "Open in %d New Windows" |
| msgid "Open in %'d New _Window" |
| msgid_plural "Open in %'d New _Windows" |
| msgstr[0] "Bula Lefesetereng le Leswa" |
| msgstr[1] "Bula ka %d Mafesetereng a Maswa" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Open in New Window" |
| #| msgid_plural "Open in %d New Windows" |
| msgid "Browse in %'d New _Window" |
| msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" |
| msgstr[0] "Bula Lefesetereng le Leswa" |
| msgstr[1] "Bula ka %d Mafesetereng a Maswa" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Open in New Window" |
| #| msgid_plural "Open in %d New Windows" |
| msgid "Open in %'d New _Tab" |
| msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" |
| msgstr[0] "Bula Lefesetereng le Leswa" |
| msgstr[1] "Bula ka %d Mafesetereng a Maswa" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857 |
| #, c-format |
| msgid "Browse in %'d New _Tab" |
| msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889 |
| msgid "Delete all selected items permanently" |
| msgstr "Phumola dilo ka moka tše kgethilwego go ya go ile" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 |
| #, fuzzy |
| msgid "Download location?" |
| msgstr "Na o nyaka go lebelela lefelo la %d?" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 |
| #, fuzzy |
| msgid "You can download it or make a link to it." |
| msgstr "O ka se šuthišetše sephuthedi ka gare ga sona ka noši." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 |
| #, fuzzy |
| msgid "Make a _Link" |
| msgstr "Di_ra Kgokaganyo" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 |
| #, fuzzy |
| msgid "_Download" |
| msgstr "_Laiša gape" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 |
| msgid "Drag and drop is not supported." |
| msgstr "Goga o lahlele ga e thekgwe." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 |
| msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." |
| msgstr "Goga o Lahlele e thekgwa feela ditshepedišong tša faele tša mo gae." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 |
| msgid "An invalid drag type was used." |
| msgstr "Go dirišitšwe mohuta wa go goga wo e sego wa kgonthe." |
|
|
| #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory |
| #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 |
| msgid "dropped text.txt" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 |
| #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 |
| msgid "Comment" |
| msgstr "Tlhaloso " |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 |
| msgid "URL" |
| msgstr "STS" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 |
| #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 |
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Tlhaloso " |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 |
| msgid "Command" |
| msgstr "Taelo" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." |
| msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago go lebelela dikagare tša \"%s\"." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." |
| msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." |
| msgstr "\"%s\" e ka se hwetšwe. Mohlomongwe e sa tšwa go phumolwa." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." |
| msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" |
| msgstr "Ka maswabi, e ka se bontšhe dikagare ka moka tša \"%s\"." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 |
| msgid "The folder contents could not be displayed." |
| msgstr "Dikagare tša sephuthedi di ka se bontšhwe." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." |
| msgstr "" |
| "Leina la \"%s\" le šetše le dirišitšwe sephutheding se. Hle diriša leina le " |
| "fapanego." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" |
| msgstr "" |
| "Ga go na \"%s\" sephutheding se. Mohlomongwe e sa tšwa go šuthišwa goba go " |
| "phumolwa?" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." |
| msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago go thea ka leswa \"%s\"." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " |
| "use a different name." |
| msgstr "" |
| "Leina la \"%s\" ga se la kgonthe ka gobane le na le tlhaka ya \"/\". Hle " |
| "diriša leina le fapanego." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." |
| msgstr "Leina la \"%s\" ga se la kgonthe. Hle diriša leina le fapanego." |
|
|
| #. fall through |
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." |
| msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" |
| msgstr "Ka maswabi, e ka se thee ka leswa \"%s\" go \"%s\"." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 |
| msgid "The item could not be renamed." |
| msgstr "Selo se ka se thewe ka leswa." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." |
| msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago gore o ka fetola sehlopha sa \"%s\"." |
|
|
| #. fall through |
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." |
| msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" |
| msgstr "Ka maswabi, e ka se fetole sehlopha sa \"%s\"." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 |
| msgid "The group could not be changed." |
| msgstr "Sehlopha se ka se fetolwe." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." |
| msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" |
| msgstr "Ka maswabi, e ka se fetole mong wa \"%s\"." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 |
| msgid "The owner could not be changed." |
| msgstr "Mong a ka se fetole." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." |
| msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" |
| msgstr "Ka maswabi, e ka se fetole ditumelelo tša \"%s\"." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 |
| msgid "The permissions could not be changed." |
| msgstr "Ditumelelo di ka se fetolwe." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." |
| msgstr "Go thea ka leswa ga \"%s\" go \"%s\"." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 |
| msgid "by _Name" |
| msgstr "ka _Leina" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 |
| msgid "Keep icons sorted by name in rows" |
| msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka leina methalong" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 |
| msgid "by _Size" |
| msgstr "ka _Bogolo" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 |
| msgid "Keep icons sorted by size in rows" |
| msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka bogolo methalong" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 |
| msgid "by _Type" |
| msgstr "ka _Mohuta" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 |
| msgid "Keep icons sorted by type in rows" |
| msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka mehuta methalong" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 |
| msgid "by Modification _Date" |
| msgstr "ka Letšatši-kgwedi la _Mpshafatšo" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 |
| msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" |
| msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka letšatši-kgwedi la mpshafatšo methalong" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 |
| msgid "by _Emblems" |
| msgstr "ka _Diswantšho" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 |
| msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" |
| msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka diswantšho methalong" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 |
| msgid "Arran_ge Items" |
| msgstr "Rulag_anya Dilo" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Str_etch Icon" |
| msgid "Stretc_h Icon..." |
| msgstr "Otlo_lla Leswao" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 |
| msgid "Make the selected icon stretchable" |
| msgstr "Dira gore leswao le kgethilwego le otlologe" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 |
| msgid "Restore Icons' Original Si_zes" |
| msgstr "Boloka Bogolo bjo Tlwaetšwego bja Mas_wao" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 |
| msgid "Restore each selected icon to its original size" |
| msgstr "" |
| "Boloka leswao le lengwe le lengwe le kgethilwego bogolong bja lona bjo " |
| "tlwaelegilego" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 |
| msgid "Clean _Up by Name" |
| msgstr "Hlwekiša _ka Leina" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 |
| #, fuzzy |
| msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" |
| msgstr "" |
| "Bea gape maswao gore a lekanye gakaone lefesetereng le go phema go tepelela" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 |
| msgid "Compact _Layout" |
| msgstr "Go Bea mo go _Kopantšwego" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 |
| msgid "Toggle using a tighter layout scheme" |
| msgstr "Thumaša le go tima o diriša sekema se tiilego sa go bea" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 |
| msgid "Re_versed Order" |
| msgstr "Ta_telano e Bušeditšwego Morago" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 |
| msgid "Display icons in the opposite order" |
| msgstr "Bontšha maswao ka tatelano e fapanego" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 |
| msgid "_Keep Aligned" |
| msgstr "_Boloka e Leka-lekantšwe" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 |
| msgid "Keep icons lined up on a grid" |
| msgstr "Boloka maswao a lokeleditšwe go tshepedišo ya neteweke" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 |
| msgid "_Manually" |
| msgstr "_Ka maitirelo" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 |
| msgid "Leave icons wherever they are dropped" |
| msgstr "Tlogela maswao neng le neng ge a lahlwa" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 |
| msgid "By _Name" |
| msgstr "Ka _Leina" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 |
| msgid "By _Size" |
| msgstr "Ka _Bogolo" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 |
| msgid "By _Type" |
| msgstr "Ka _Mohuta" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 |
| msgid "By Modification _Date" |
| msgstr "Ka Letšatši-kgwedi la _Mpshafatšo" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 |
| msgid "By _Emblems" |
| msgstr "Ka _Diswantšho" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 |
| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" |
| msgstr "Boloka Bogolo bjo Tlwaetšwego bja Les_wao" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "pointing at \"%s\"" |
| msgstr "bontšhitše \"%s\"" |
|
|
| #. translators: this is used in the view menu |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 |
| #, fuzzy |
| msgid "_Icons" |
| msgstr "Maswao" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The %s view encountered an error while starting up." |
| msgid "The icon view encountered an error." |
| msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The %s view encountered an error while starting up." |
| msgid "The icon view encountered an error while starting up." |
| msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Display this location with \"%s\"" |
| msgid "Display this location with the icon view." |
| msgstr "Bontšha lefelo le le \"%s\"" |
|
|
| #. translators: this is used in the view menu |
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Compaq" |
| msgid "_Compact" |
| msgstr "Compaq" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The %s view encountered an error while starting up." |
| msgid "The compact view encountered an error." |
| msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The %s view encountered an error while starting up." |
| msgid "The compact view encountered an error while starting up." |
| msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Display this location with \"%s\"" |
| msgid "Display this location with the compact view." |
| msgstr "Bontšha lefelo le le \"%s\"" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 |
| #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 |
| msgid "(Empty)" |
| msgstr "(E se nago selo)" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 |
| #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1264 ../src/nautilus-window-slot.c:191 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "Go Laiša..." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "%s Visible Columns" |
| msgstr "%s Dikholomo tše Bonagalago" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Choose the order of information to appear in this folder." |
| msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" |
| msgstr "" |
| "Kgetha tatelano ya tshedimošo yeo e swanetšego go tšwelela sephutheding se." |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200 |
| msgid "Visible _Columns..." |
| msgstr "Dikholomo tše _Bonagalago..." |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 |
| msgid "Select the columns visible in this folder" |
| msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se" |
|
|
| #. translators: this is used in the view menu |
| #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 |
| #, fuzzy |
| msgid "_List" |
| msgstr "Lelokelelo" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The %s view encountered an error while starting up." |
| msgid "The list view encountered an error." |
| msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The %s view encountered an error while starting up." |
| msgid "The list view encountered an error while starting up." |
| msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo ge e thoma." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Display this location with \"%s\"" |
| msgid "Display this location with the list view." |
| msgstr "Bontšha lefelo le le \"%s\"" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" |
| msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" |
| msgstr "O ka se abele leswao la tlwaelo le fetago le tee ka nako e tee!" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 |
| #: ../src/nautilus-information-panel.c:494 |
| msgid "Please drag just one image to set a custom icon." |
| msgstr "" |
| "Hle goga seswantšho se tee feela gore o se beakanye bjalo ka leswao la " |
| "tlwaelo." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 |
| #: ../src/nautilus-information-panel.c:516 |
| msgid "The file that you dropped is not local." |
| msgstr "Faele yeo o e lahlegilego ga se ya mo gae." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 |
| #: ../src/nautilus-information-panel.c:517 |
| msgid "You can only use local images as custom icons." |
| msgstr "O ka diriša feela diswantšho tša mo gae bjalo ka maswao a tlwaelo." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 |
| #: ../src/nautilus-information-panel.c:522 |
| msgid "The file that you dropped is not an image." |
| msgstr "Faele yeo o e lahlegilego ga se seswantšho." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Name:" |
| msgid "_Name:" |
| msgid_plural "_Names:" |
| msgstr[0] "_Leina:" |
| msgstr[1] "_Leina:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 |
| #, c-format |
| msgid "Properties" |
| msgstr "Dipharologantšho" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "%s Properties" |
| msgstr "Dipharologantšho tša %s" |
|
|
| #. FIXME: we should use C_ () instead. See bug |
| #. * |
| #. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on |
| #. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. |
| #. |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 |
| #, c-format |
| msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 |
| msgid "Cancel Group Change?" |
| msgstr "Khansela go Fetolwa ga Sehlopha?" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 |
| msgid "Cancel Owner Change?" |
| msgstr "Khansela go Fetolwa ga Mong?" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 |
| msgid "nothing" |
| msgstr "ga se selo" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 |
| msgid "unreadable" |
| msgstr "e sa balegego" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "%d item, with size %s" |
| #| msgid_plural "%d items, totalling %s" |
| msgid "%'d item, with size %s" |
| msgid_plural "%'d items, totalling %s" |
| msgstr[0] "selo sa %d, sa bogolo bja %s" |
| msgstr[1] "dilo tše %d, tšeo palomoka ya tšona e lego %s" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 |
| msgid "(some contents unreadable)" |
| msgstr "(dikagare tše dingwe ga di balege)" |
|
|
| #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & |
| #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the |
| #. * "Contents:" title to line up with the first line of the |
| #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I |
| #. * couldn't think of one. |
| #. |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 |
| msgid "Contents:" |
| msgstr "Dikagare:" |
|
|
| #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 |
| msgid "used" |
| msgstr "" |
|
|
| #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Tree" |
| msgid "free" |
| msgstr "Mohlare" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 |
| msgid "Total capacity:" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Filesystem" |
| msgid "Filesystem type:" |
| msgstr "Tshepedišo ya faele" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231 |
| msgid "Basic" |
| msgstr "Motheo" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 |
| msgid "Type:" |
| msgstr "Mohuta:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 |
| msgid "Link target:" |
| msgstr "Kgokaganya se lebantšwego:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 |
| msgid "Size:" |
| msgstr "Bogolo:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 |
| #: ../src/nautilus-location-bar.c:55 |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Lefelo:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 |
| msgid "Volume:" |
| msgstr "Bolumo:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 |
| msgid "Accessed:" |
| msgstr "Tsenwego:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337 |
| msgid "Modified:" |
| msgstr "Mpshafaditšwego:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 |
| msgid "Free space:" |
| msgstr "Sekgoba se se nago selo:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456 |
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 |
| msgid "Emblems" |
| msgstr "Diswantšho" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 |
| msgid "_Read" |
| msgstr "_Bala" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 |
| msgid "_Write" |
| msgstr "_Ngwala" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 |
| msgid "E_xecute" |
| msgstr "P_hethagatša" |
|
|
| #. translators: this gets concatenated to "no read", |
| #. * "no access", etc. (see following strings) |
| #. |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154 |
| msgid "no " |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "List" |
| msgid "list" |
| msgstr "Lelokelelo" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Read" |
| msgid "read" |
| msgstr "_Bala" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145 |
| msgid "create/delete" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Write" |
| msgid "write" |
| msgstr "_Ngwala" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Accessed:" |
| msgid "access" |
| msgstr "Tsenwego:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Accessed:" |
| msgid "Access:" |
| msgstr "Tsenwego:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "date accessed" |
| msgid "Folder access:" |
| msgstr "letšatši-kgwedi leo e tsenwego" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "date accessed" |
| msgid "File access:" |
| msgstr "letšatši-kgwedi leo e tsenwego" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 |
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 |
| msgid "None" |
| msgstr "Ga e gona" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Local Files Only" |
| msgid "List files only" |
| msgstr "Difaele tša mo Gae Feela" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Accessed:" |
| msgid "Access files" |
| msgstr "Tsenwego:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Creating links to files" |
| msgid "Create and delete files" |
| msgstr "Go hlama dikgokaganyo difaeleng" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 |
| msgid "Read-only" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Redo Edit" |
| msgid "Read and write" |
| msgstr "Lokiša Gape" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 |
| msgid "Set _user ID" |
| msgstr "Beakanya _Boitsebišo bja Modiriši" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 |
| msgid "Special flags:" |
| msgstr "Difolaga tše kgethegilego:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306 |
| msgid "Set gro_up ID" |
| msgstr "Beakanya Boits_ebišo bja sehlopha" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307 |
| msgid "_Sticky" |
| msgstr "_Kgomarelago" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387 |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Owner:" |
| msgid "_Owner:" |
| msgstr "Mong:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 |
| msgid "Owner:" |
| msgstr "Mong:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Group:" |
| msgid "_Group:" |
| msgstr "Sehlopha:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 |
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620 |
| msgid "Group:" |
| msgstr "Sehlopha:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Others:" |
| msgid "Others" |
| msgstr "Tše dingwe:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "E_xecute" |
| msgid "Execute:" |
| msgstr "P_hethagatša" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 |
| msgid "Allow _executing file as program" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 |
| msgid "Others:" |
| msgstr "Tše dingwe:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Permissions" |
| msgid "Folder Permissions:" |
| msgstr "Ditumelelo" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Permissions" |
| msgid "File Permissions:" |
| msgstr "Ditumelelo" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660 |
| msgid "Text view:" |
| msgstr "Tebelelo ya sengwalwa:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." |
| msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." |
| msgstr "Ga o mong, ka gona o ka se fetole ditumelelo tše." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Linux One" |
| msgid "SELinux context:" |
| msgstr "Linux ya Mathomo" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 |
| msgid "Last changed:" |
| msgstr "Fetotšwego la mafelelo:" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The permissions of the file." |
| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" |
| msgstr "Ditumelelo tša faele." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860 |
| #, c-format |
| msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." |
| msgstr "Ditumelelo tša \"%s\" di ka se lemogwe." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863 |
| msgid "The permissions of the selected file could not be determined." |
| msgstr "Ditumelelo tša faele e kgethilwego di ka se lemogwe." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426 |
| msgid "Creating Properties window." |
| msgstr "Go hlama lefesetere la Dipharologantšho." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5691 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Select Custom Icon..." |
| msgid "Select Custom Icon" |
| msgstr "_Kgetha Leswao la Tlwaelo..." |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 |
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Filesystem" |
| msgid "File System" |
| msgstr "Tshepedišo ya faele" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383 |
| msgid "Network Neighbourhood" |
| msgstr "Baagišani ba Neteweke" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637 |
| msgid "Tree" |
| msgstr "Mohlare" |
|
|
| #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Show %s" |
| msgid "Show Tree" |
| msgstr "Bontšha %s" |
|
|
| #: ../src/nautilus-application.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." |
| msgstr "Nautilus e ka se hlame sephuthedi se nyakegago sa \"%s\"." |
|
|
| #: ../src/nautilus-application.c:392 |
| msgid "" |
| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " |
| "permissions such that Nautilus can create it." |
| msgstr "" |
| "Pele o diriša Nautilus, hle hlama sephuthedi se latelago, goba o beakanye " |
| "ditumelelo ka tsela yeo ka yona Nautilus e ka di hlamago." |
|
|
| #: ../src/nautilus-application.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." |
| msgstr "Nautilus e ka se hlame diphuthedi tše latelago tšeo di nyakegago: %s." |
|
|
| #: ../src/nautilus-application.c:397 |
| msgid "" |
| "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " |
| "such that Nautilus can create them." |
| msgstr "" |
| "Pele o diriša Nautilus, hle hlama diphuthedi tše, goba o beakanye ditumelelo " |
| "ka tsela yeo ka yona Nautilus e ka di hlamago." |
|
|
| #: ../src/nautilus-application.c:1246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 |
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Unable to Replace File" |
| msgid "Unable to eject %s" |
| msgstr "Ga e Kgone go Tšeela Faele Legato " |
|
|
| #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 |
| #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "Error starting autorun program: %s" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find the autorun program" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 |
| msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 |
| msgid "" |
| "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " |
| "Would you like to run it?</b></big>" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " |
| "software that you don't trust.\n" |
| "\n" |
| "If in doubt, press Cancel." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 |
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 |
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "There was an error displaying help: \n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Go bile le phošo ya go bontšha thušo: \n" |
| "%s" |
|
|
| #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 |
| msgid "No bookmarks defined" |
| msgstr "Ga go na dipuku-tshwayo tše hlalositšwego" |
|
|
| #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 |
| msgid "<b>_Bookmarks</b>" |
| msgstr "<b>_Dipuku-tshwayo</b>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 |
| msgid "<b>_Location</b>" |
| msgstr "<b>_Lefelo</b>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 |
| msgid "<b>_Name</b>" |
| msgstr "<b>_Leina</b>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 |
| msgid "Edit Bookmarks" |
| msgstr "Lokiša Dipuku-tshwayo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot display location \"%s\"" |
| msgstr "E ka se Bontšhe Lefelo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 |
| msgid "[URI]" |
| msgstr "" |
|
|
| #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, |
| #. the initial newlines are between the command line arg and the description |
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Connect to Server %s" |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Add connect to server mount" |
| msgstr "Ikgokaganye le Seabi sa %s" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 |
| msgid "Custom Location" |
| msgstr "Lefelo la Tlwaelo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 |
| msgid "SSH" |
| msgstr "SSH" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 |
| msgid "Public FTP" |
| msgstr "PFF ya Phatlalatša" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 |
| msgid "FTP (with login)" |
| msgstr "PFF (e nago le go tsena)" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 |
| msgid "Windows share" |
| msgstr "Go abelana lefesetere" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 |
| msgid "WebDAV (HTTP)" |
| msgstr "Wepe ya DAV (PFSK)" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 |
| msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" |
| msgstr "Šireletša Wepe ya DAV (HTTPS)" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "You must enter a name for the server." |
| msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." |
| msgstr "O swanetše go tsenya leina bakeng sa seabi." |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 |
| msgid "Please enter a name and try again." |
| msgstr "Hle tsenya leina gomme o leke gape." |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 |
| msgid "_Location (URI):" |
| msgstr "_Lefelo (URI):" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446 |
| msgid "_Server:" |
| msgstr "_Seabi:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465 |
| msgid "Optional information:" |
| msgstr "Tshedimošo ya kgetho:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 |
| msgid "_Share:" |
| msgstr "_Abelana:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498 |
| msgid "_Port:" |
| msgstr "_Lefelo:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 |
| msgid "_User Name:" |
| msgstr "_Leina la Modiriši:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Name:" |
| msgid "_Domain Name:" |
| msgstr "_Leina:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Color _name:" |
| msgid "Bookmark _name:" |
| msgstr "Leina la _mmala:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787 |
| msgid "Connect to Server" |
| msgstr "Ikgokaganye le Seabi" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804 |
| msgid "Service _type:" |
| msgstr "Mohuta wa _tirelo:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Add Bookmark" |
| msgid "Add _bookmark" |
| msgstr "_Oketša Puku-tshwayo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 |
| msgid "C_onnect" |
| msgstr "K_opanya" |
|
|
| #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 |
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 |
| msgid "Desktop" |
| msgstr "Teseke" |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." |
| msgid "Could not remove emblem with name '%s'." |
| msgstr "E ka se tloše diswantšho ka leina la '%s'." |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 |
| msgid "" |
| "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " |
| "added yourself." |
| msgstr "" |
| "Se ke ka gobane seswantšho ke sa go ya go ile, e sego seo wena o " |
| "itsenyeditšego sona." |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." |
| msgid "Could not rename emblem with name '%s'." |
| msgstr "E ka se thee ka leswa seswantšho seo se nago le leina la '%s'." |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 |
| msgid "Rename Emblem" |
| msgstr "Thea Seswantšho ka Leswa" |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 |
| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" |
| msgstr "Tsenya leina le leswa bakeng sa seswantšho se bontšhitšwego:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Thea ka leswa" |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 |
| msgid "Add Emblems..." |
| msgstr "Oketša Diswantšho..." |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 |
| msgid "" |
| "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " |
| "other places to identify the emblem." |
| msgstr "" |
| "Tsenya leina le hlalosago kgauswi le seswantšho se sengwe le se sengwe. " |
| "Leina le le tla dirišwa mafelong a mangwe go lemoga seswantšho." |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 |
| msgid "" |
| "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " |
| "other places to identify the emblem." |
| msgstr "" |
| "Tsenya leina le hlalosago kgauswi le seswantšho. Leina le le tla dirišwa " |
| "mafelong a mangwe go lemoga seswantšho." |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 |
| msgid "Some of the files could not be added as emblems." |
| msgstr "Tše dingwe tša difaele di ka se oketšwe bjalo ka diswantšho." |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 |
| msgid "The emblems do not appear to be valid images." |
| msgstr "Diswantšho ga di bonagale e le diswantšho tša kgonthe." |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 |
| msgid "None of the files could be added as emblems." |
| msgstr "Ga go na difaele tšeo di ka oketšwago bjalo ka diswantšho." |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 |
| #, c-format |
| msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." |
| msgstr "Faele ya '%s' ga e bonale e le seswantšho sa kgonthe." |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 |
| msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." |
| msgstr "Faele e gogilwego ga e bonagale e le seswantšho sa kgonthe." |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 |
| msgid "The emblem cannot be added." |
| msgstr "Seswantšho se ka se oketšwe." |
|
|
| #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Emblems" |
| msgid "Show Emblems" |
| msgstr "Diswantšho" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Behavior" |
| msgid "<b>Behavior</b>" |
| msgstr "Boitshwaro" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 |
| msgid "<b>Compact View Defaults</b>" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<b>_Name</b>" |
| msgid "<b>Date</b>" |
| msgstr "<b>_Leina</b>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" |
| msgid "<b>Default View</b>" |
| msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Tebelelo ya Tlhaelelo </sebaka>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" |
| msgid "<b>Executable Text Files</b>" |
| msgstr "" |
| "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tša Sengwalwa tše ka " |
| "Phethagatšwago</sekgoba>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<b>_Bookmarks</b>" |
| msgid "<b>Folders</b>" |
| msgstr "<b>_Dipuku-tshwayo</b>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<b>_Location</b>" |
| msgid "<b>Icon Captions</b>" |
| msgstr "<b>_Lefelo</b>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" |
| msgid "<b>Icon View Defaults</b>" |
| msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaelelo tša Tebelelo ya Leswao</sebaka>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "List Columns" |
| msgid "<b>List Columns</b>" |
| msgstr "Lokeletša Dikholomo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" |
| msgid "<b>List View Defaults</b>" |
| msgstr "" |
| "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaelelo tša Tebelelo ya Lelokelelo</sebaka>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 |
| msgid "<b>Media Handling</b>" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 |
| msgid "<b>Other Media</b>" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" |
| msgid "<b>Other Previewable Files</b>" |
| msgstr "" |
| "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tše Dingwe tše ka Bonelwago Pele</" |
| "sebaka>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" |
| msgid "<b>Sound Files</b>" |
| msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tša Modumo</sebaka>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 |
| msgid "<b>Text Files</b>" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<b>_Name</b>" |
| msgid "<b>Trash</b>" |
| msgstr "<b>_Leina</b>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" |
| msgid "<b>Tree View Defaults</b>" |
| msgstr "" |
| "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaelelo tša Tebelelo ya Mohlare</sebaka>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 |
| msgid "A_ll columns have the same width" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Location:" |
| msgid "Acti_on:" |
| msgstr "Lefelo:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 |
| msgid "Always open in _browser windows" |
| msgstr "Ka mehla bula go _mafesetere a go fetleka" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 |
| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" |
| msgstr "" |
| "Botšiša pele _o ntšha dilo ka moka ka Ditlakaleng goba o phumola difaele" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 |
| msgid "B_rowse media when inserted" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 |
| msgid "Behavior" |
| msgstr "Boitshwaro" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 |
| msgid "CD _Audio:" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 |
| msgid "" |
| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " |
| "information will appear when zooming in closer." |
| msgstr "" |
| "Kgetha tatelano ya tshedimošo yeo e swanetšego go tšwelela ka tlase ga maina " |
| "a leswao. Tshedimošo e oketšegilego e tla tšwelela ge o godišetša kgauswi." |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 |
| msgid "Choose the order of information to appear in the list view." |
| msgstr "" |
| "Kgetha tatelano ya tshedimošo yeo e swanetšego go tšwelela ponong ya " |
| "lelokelelo." |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 |
| msgid "" |
| "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 |
| msgid "Count _number of items:" |
| msgstr "Bala _palo ya dilo:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Default _zoom level:" |
| msgid "D_efault zoom level:" |
| msgstr "Dira gore mogato _wa go godiša o tlhaelele:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 |
| msgid "Default _zoom level:" |
| msgstr "Dira gore mogato _wa go godiša o tlhaelele:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 |
| msgid "Display" |
| msgstr "Bontšha" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 |
| msgid "File Management Preferences" |
| msgstr "Tše Ratwago tša Taolo ya Faele" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 |
| msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" |
| msgstr "A_karetša taelo ya Phumola yeo e fetago Ditlakala" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 |
| msgid "Less common media formats can be configured here" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 |
| msgid "List Columns" |
| msgstr "Lokeletša Dikholomo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Multimedia" |
| msgid "Media" |
| msgstr "Methopo e fapa-fapanego ya ditaba" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 |
| msgid "Preview" |
| msgstr "Ponelopele" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 |
| msgid "Preview _sound files:" |
| msgstr "Bonelapele difaele _tša modumo:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 |
| msgid "Show _only folders" |
| msgstr "Bontšha _feela diphuthedi" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 |
| msgid "Show _thumbnails:" |
| msgstr "Bontšha _dikhutsofatšo:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 |
| msgid "Show hidden and _backup files" |
| msgstr "Bontšha difaele tše utilwego le _tša kopi" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 |
| msgid "Show te_xt in icons:" |
| msgstr "Bontšha sengw_lwa maswaong:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 |
| msgid "Sort _folders before files" |
| msgstr "Hlopha _diphuthedi pele ga difaele" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 |
| msgid "View _new folders using:" |
| msgstr "Lebelela _diphuthedi tše diswa o diriša:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 |
| msgid "Views" |
| msgstr "Ditebelelo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 |
| msgid "_Arrange items:" |
| msgstr "_Rulaganya dilo:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 |
| msgid "_DVD Video:" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 |
| msgid "_Default zoom level:" |
| msgstr "_Dira gore mogato wa go godiša o tlhaelele:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Double click to activate items" |
| msgid "_Double click to open items" |
| msgstr "_Kgotla gabedi go diragatša dilo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 |
| msgid "_Format:" |
| msgstr "_Sebopego:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 |
| msgid "_Music Player:" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 |
| msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 |
| msgid "_Only for files smaller than:" |
| msgstr "_Feela bakeng sa difaele tše nyenyane go:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Port:" |
| msgid "_Photos:" |
| msgstr "_Lefelo:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Run executable text files when they are clicked" |
| msgid "_Run executable text files when they are opened" |
| msgstr "_Diriša difaele tša sengwalwa tšeo di ka phethagatšwago ge di kgotlwa" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Single click to activate items" |
| msgid "_Single click to open items" |
| msgstr "_Kgotla gatee bakeng sa go diragatša dilo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Software" |
| msgid "_Software:" |
| msgstr "Lenaneo le tsenywago khomphuthareng" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 |
| msgid "_Text beside icons" |
| msgstr "_Maswao a bapelanego le sengwalwa" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Type:" |
| msgid "_Type:" |
| msgstr "Mohuta:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 |
| msgid "_Use compact layout" |
| msgstr "_Diriša go bea mo go dirilwego" |
|
|
| #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_View executable text files when they are clicked" |
| msgid "_View executable text files when they are opened" |
| msgstr "" |
| "_Lebelela difaele tša sengwalwa tšeo di ka phethagatšwago ge di kgotlwa" |
|
|
| #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 |
| msgid "History" |
| msgstr "Histori" |
|
|
| #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "History" |
| msgid "Show History" |
| msgstr "Histori" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 |
| msgid "Camera Brand" |
| msgstr "Leina la Khamera" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 |
| msgid "Camera Model" |
| msgstr "Mohuta wa Khamera" |
|
|
| #. Choose which date to show in order of relevance |
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 |
| msgid "Date Taken" |
| msgstr "Letšatši le Tšerwego ka lona" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Date Modified" |
| msgid "Date Digitized" |
| msgstr "Letšatši-kgwedi e Mpshafaditšwego" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242 |
| msgid "Exposure Time" |
| msgstr "Nako ya go Utolla" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 |
| msgid "Aperture Value" |
| msgstr "Lešoba la Bohlokwa" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 |
| msgid "ISO Speed Rating" |
| msgstr "Go Lekanyetša Lebelo ga ISO" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 |
| msgid "Flash Fired" |
| msgstr "Sephadimiši se Thuntšhitšwego" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 |
| msgid "Metering Mode" |
| msgstr "Mokgwa wa go Lekantšha" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 |
| msgid "Exposure Program" |
| msgstr "Lenaneo la go Utolla" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 |
| msgid "Focal Length" |
| msgstr "Botelele bjo Bonagalago" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 |
| msgid "Software" |
| msgstr "Lenaneo le tsenywago khomphuthareng" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 |
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Location:" |
| msgid "Location" |
| msgstr "Lefelo:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Keyword:" |
| msgid "Keywords" |
| msgstr "_Lentšu la bohlokwa:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "CD _Creator" |
| msgid "Creator" |
| msgstr "Sehlami sa _CD" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Copying" |
| msgid "Copyright" |
| msgstr "Go Kopiša" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "nothing" |
| msgid "Rating" |
| msgstr "ga se selo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Image:" |
| msgid "Image Type:" |
| msgstr "_Seswantšho:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" |
| msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" |
| msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 |
| msgid "Failed to load image information" |
| msgstr "E paletšwe go laiša tshedimošo ya seswantšho" |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574 |
| msgid "loading..." |
| msgstr "laiša..." |
|
|
| #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641 |
| msgid "Image" |
| msgstr "Seswantšho" |
|
|
| #: ../src/nautilus-information-panel.c:159 |
| msgid "Information" |
| msgstr "Tshedimošo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-information-panel.c:165 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Information" |
| msgid "Show Information" |
| msgstr "Tshedimošo" |
|
|
| #. add the reset background item, possibly disabled |
| #: ../src/nautilus-information-panel.c:354 |
| msgid "Use _Default Background" |
| msgstr "Diriša _Bokamorago bja Tlhaelelo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-information-panel.c:493 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." |
| msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." |
| msgstr "O ka se abele leswao le fetago le tee la tlwaelo ka nako e tee." |
|
|
| #: ../src/nautilus-information-panel.c:523 |
| msgid "You can only use images as custom icons." |
| msgstr "O ka diriša diswantšho feela bjalo ka maswao a tlwaelo." |
|
|
| #: ../src/nautilus-information-panel.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "Open with %s" |
| msgstr "Bula ka %s" |
|
|
| #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 |
| msgid "Go To:" |
| msgstr "Eya Go:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-location-bar.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Do you want to view %d location?" |
| msgid_plural "Do you want to view %d locations?" |
| msgstr[0] "Na o nyaka go lebelela lefelo la %d?" |
| msgstr[1] "Na o nyaka go lebelela mafelo a %d?" |
|
|
| #: ../src/nautilus-location-dialog.c:149 |
| msgid "Open Location" |
| msgstr "Bula Lefelo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-location-dialog.c:160 |
| msgid "_Location:" |
| msgstr "_Lefelo:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-main.c:326 |
| msgid "Perform a quick set of self-check tests." |
| msgstr "Dira peakanyo ya kapejana ya diteko tša go itekola." |
|
|
| #: ../src/nautilus-main.c:329 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The permissions of the file." |
| msgid "Show the version of the program." |
| msgstr "Ditumelelo tša faele." |
|
|
| #: ../src/nautilus-main.c:331 |
| msgid "Create the initial window with the given geometry." |
| msgstr "Hlama lefesetere la mathomo leo le nago le tšeometri e filwego." |
|
|
| #: ../src/nautilus-main.c:331 |
| msgid "GEOMETRY" |
| msgstr "TŠEOMETRI" |
|
|
| #: ../src/nautilus-main.c:333 |
| msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." |
| msgstr "" |
| "Hlama mafesetere feela bakeng sa di-URI tše laetšwego ka mo go kgethegilego." |
|
|
| #: ../src/nautilus-main.c:335 |
| msgid "" |
| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " |
| "dialog)." |
| msgstr "" |
| "O seke wa laola teseke (hlokomologa peakanyo ya poledišano ya tše ratwago)." |
|
|
| #: ../src/nautilus-main.c:337 |
| msgid "open a browser window." |
| msgstr "bula lefesetere la sefetleki." |
|
|
| #: ../src/nautilus-main.c:339 |
| msgid "Quit Nautilus." |
| msgstr "Tlogela Nautilus." |
|
|
| #: ../src/nautilus-main.c:340 |
| msgid "[URI...]" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-main.c:381 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Browse the filesystem with the file manager" |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Browse the file system with the file manager" |
| msgstr "Fetleka tshepedišo ya faele ka molaodi wa faele" |
|
|
| #. translators: %s is an option (e.g. --check) |
| #: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" |
| msgstr "nautilus: %s e ka se dirišwe le di-URI.\n" |
|
|
| #: ../src/nautilus-main.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" |
| msgstr "nautilus: --go lekola e ka se dirišwe le dikgetho tše dingwe.\n" |
|
|
| #: ../src/nautilus-main.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" |
| msgstr "nautilus: --tšeometri e ka se dirišwe kaURI e fetago e tee.\n" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 |
| msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" |
| msgstr "" |
| "Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola lelokelelo la mafelo ao o a " |
| "etetšego?" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313 |
| #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "The location \"%s\" does not exist." |
| msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona." |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The location \"%s\" does not exist." |
| msgid "The history location doesn't exist." |
| msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona." |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 |
| msgid "_Go" |
| msgstr "_Eya" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 |
| msgid "_Bookmarks" |
| msgstr "_Dipuku-tshwayo" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Trash" |
| msgid "_Tabs" |
| msgstr "_Ditlakala" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Open New _Window" |
| msgid "New _Window" |
| msgstr "Bula Lefesetere le _Leswa" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 |
| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" |
| msgstr "" |
| "Bula lefesetere le lengwe la Nautilus bakeng sa lefelo le bontšhitšwego" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 |
| msgid "New _Tab" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" |
| msgid "Open another tab for the displayed location" |
| msgstr "" |
| "Bula lefesetere le lengwe la Nautilus bakeng sa lefelo le bontšhitšwego" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Open %d Window?" |
| #| msgid_plural "Open %d Windows?" |
| msgid "Open Folder W_indow" |
| msgstr "Bula Lefesetere le %d?" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" |
| msgid "Open a folder window for the displayed location" |
| msgstr "" |
| "Bula lefesetere le lengwe la Nautilus bakeng sa lefelo le bontšhitšwego" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 |
| msgid "Close _All Windows" |
| msgstr "Tswalela _Mafesetere ka Moka" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 |
| msgid "Close all Navigation windows" |
| msgstr "Tswalela mafesetere ka moka a Tshepetšo" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 |
| msgid "_Location..." |
| msgstr "_Lefelo..." |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 |
| #: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 |
| msgid "Specify a location to open" |
| msgstr "" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 |
| #, fuzzy |
| msgid "Clea_r History" |
| msgstr "Phumola Histori" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 |
| msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" |
| msgstr "" |
| "Phumola dikagare tša lelokelelo la dikagare la Eya le malokelelo a Morago/" |
| "Pele" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 |
| #: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 |
| msgid "_Add Bookmark" |
| msgstr "_Oketša Puku-tshwayo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 |
| #: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 |
| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" |
| msgstr "" |
| "Oketša puku-tshwayo bakeng sa lefelo la gona bjale lelokelelong le la " |
| "dikagare" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 |
| #: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Edit Bookmarks" |
| msgid "_Edit Bookmarks..." |
| msgstr "_Lokiša Dipuku-tshwayo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 |
| #: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 |
| msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" |
| msgstr "" |
| "Bontšha lefesetere leo le dumelelago go lokiša dipuku-tshwayo lelokelelong " |
| "le la dikagare" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 |
| #: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Search this computer for files" |
| msgid "_Search for Files..." |
| msgstr "Nyakišiša khomphuthara ye bakeng sa difaele" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 |
| #: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 |
| msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 |
| msgid "_Previous Tab" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 |
| msgid "Activate previous tab" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 |
| msgid "_Next Tab" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 |
| msgid "Activate next tab" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 |
| #: ../src/nautilus-navigation-window.c:264 |
| msgid "Move Tab _Left" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 |
| msgid "Move current tab to left" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 |
| #: ../src/nautilus-navigation-window.c:272 |
| msgid "Move Tab _Right" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 |
| msgid "Move current tab to right" |
| msgstr "" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 |
| msgid "_Main Toolbar" |
| msgstr "" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Change the visibility of this window's location bar" |
| msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" |
| msgstr "Fetola go bonagala ga bara ya lefelo ya lefesetere" |
|
|
| #. is_active |
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 |
| msgid "_Side Pane" |
| msgstr "_Sešireletši sa ka Thoko" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Change the visibility of this window's sidebar" |
| msgid "Change the visibility of this window's side pane" |
| msgstr "Fetola go bonagala ga bara ya ka thoko ya lefesetere" |
|
|
| #. is_active |
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 |
| msgid "Location _Bar" |
| msgstr "Bara ya _Lefelo" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 |
| msgid "Change the visibility of this window's location bar" |
| msgstr "Fetola go bonagala ga bara ya lefelo ya lefesetere" |
|
|
| #. is_active |
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 |
| msgid "St_atusbar" |
| msgstr "Ba_ra ya boemo" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 |
| msgid "Change the visibility of this window's statusbar" |
| msgstr "Fetola go bonagala ga bara ye ya boemo ya lefesetere" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 |
| msgid "_Back" |
| msgstr "_Morago" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 |
| msgid "Go to the previous visited location" |
| msgstr "Eya lefelong leo le etetšwego nakong e fetilego" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Clear History" |
| msgid "Back history" |
| msgstr "Phumola Histori" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 |
| msgid "_Forward" |
| msgstr "_Pele" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 |
| msgid "Go to the next visited location" |
| msgstr "Eya lefelong le etetšwego ka mo go latelago" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Clear History" |
| msgid "Forward history" |
| msgstr "Phumola Histori" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Search List" |
| msgid "_Search" |
| msgstr "Lelokelelo la go Nyaka" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window.c:176 |
| msgid "Toggle between button and text-based location bar" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window.c:283 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Close" |
| msgid "_Close Tab" |
| msgstr "_Tswalela" |
|
|
| #: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s - File Browser" |
| msgstr "Sefetleki sa Faele" |
|
|
| #: ../src/nautilus-notebook.c:406 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Close" |
| msgid "Close tab" |
| msgstr "_Tswalela" |
|
|
| #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 |
| msgid "Notes" |
| msgstr "Ela hloko" |
|
|
| #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Show %s" |
| msgid "Show Notes" |
| msgstr "Bontšha %s" |
|
|
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 |
| msgid "Network" |
| msgstr "Neteweke" |
|
|
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to poll %s for media changes" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "Tloša " |
|
|
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Rename..." |
| msgid "Rename..." |
| msgstr "_Thea ka leswa..." |
|
|
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_About" |
| msgid "_Mount" |
| msgstr "_Ka ga" |
|
|
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Read" |
| msgid "_Rescan" |
| msgstr "_Bala" |
|
|
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Places" |
| msgid "Places" |
| msgstr "_Mafelo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Show %s" |
| msgid "Show Places" |
| msgstr "Bontšha %s" |
|
|
| #. set the title and standard close accelerator |
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:251 |
| msgid "Backgrounds and Emblems" |
| msgstr "Bokamorago le Diswantšho" |
|
|
| #. create the "remove" button |
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:355 |
| msgid "_Remove..." |
| msgstr "_Tloša..." |
|
|
| #. now create the "add new" button |
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:369 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Add new..." |
| msgid "Add new..." |
| msgstr "_Oketša e mpsha..." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:931 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." |
| msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." |
| msgstr "Ka maswabi, mohlala wa %s o ka se phumolwe." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:932 |
| msgid "Check that you have permission to delete the pattern." |
| msgstr "Lekola gore o na le ditumelelo tša go phumola mohlala." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:947 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." |
| msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." |
| msgstr "Ka maswabi, seswantšho sa %s se ka se phumolwe." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:948 |
| msgid "Check that you have permission to delete the emblem." |
| msgstr "Lekola gore o na le ditumelelo tša go phumola seswantšho." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select an image file for the new emblem:" |
| msgid "Select an Image File for the New Emblem" |
| msgstr "Kgetha faele ya seswantšho bakeng sa seswantšho se seswa:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Create a New Emblem:" |
| msgid "Create a New Emblem" |
| msgstr "Hlama Seswantšho se Seswa:" |
|
|
| #. make the keyword label and field |
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 |
| msgid "_Keyword:" |
| msgstr "_Lentšu la bohlokwa:" |
|
|
| #. set up a file chooser to pick the image file |
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 |
| msgid "_Image:" |
| msgstr "_Seswantšho:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 |
| msgid "Create a New Color:" |
| msgstr "Hlama Mmala o Moswa:" |
|
|
| #. make the name label and field |
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 |
| msgid "Color _name:" |
| msgstr "Leina la _mmala:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 |
| msgid "Color _value:" |
| msgstr "Boleng bja _mmala:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." |
| msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." |
| msgstr "Ka maswabi, o ka se tšeele beakanya seswantšho ka leswa legato." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 |
| msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." |
| msgstr "" |
| "Beakanya ka leswa ke seswantšho se kgethegilego seo se ka se phumolwego." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." |
| msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." |
| msgstr "Ka maswabi, mohlala wa %s o ka se tsenywe." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select an image file to add as a pattern" |
| msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" |
| msgstr "Kgetha faele ya seswantšho gore o e tsenye bjalo ka mohlala" |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 |
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 |
| msgid "The color cannot be installed." |
| msgstr "Mmala o ka se tsenywe." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." |
| msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." |
| msgstr "" |
| "Ka maswabi, o swanetše go laetša leina le nago le selo bakeng sa mmala o " |
| "moswa." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 |
| msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." |
| msgstr "" |
| "Ka maswabi, o swanetše go laetša leina le nago le selo bakeng sa mmala o " |
| "moswa." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select a color to add" |
| msgid "Select a Color to Add" |
| msgstr "Kgetha mmala o swanetšego go oketšwa" |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 |
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." |
| msgstr "Ka maswabi, \"%s\" ga se faele ya seswantšho e ka dirišegago." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 |
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 |
| msgid "The file is not an image." |
| msgstr "Faele ga se seswantšho." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 |
| msgid "Select a Category:" |
| msgstr "Kgetha Legoro:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 |
| msgid "C_ancel Remove" |
| msgstr "K_hansela go Tloša " |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 |
| msgid "_Add a New Pattern..." |
| msgstr "_Oketša Mohlala o Moswa..." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 |
| msgid "_Add a New Color..." |
| msgstr "_Oketša Mmala o Moswa..." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 |
| msgid "_Add a New Emblem..." |
| msgstr "_Oketša seswantšho se Seswa..." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 |
| msgid "Click on a pattern to remove it" |
| msgstr "Kgotla mohlala gore o o tloše" |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 |
| msgid "Click on a color to remove it" |
| msgstr "Kgotla mmala gore o o tloše" |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 |
| msgid "Click on an emblem to remove it" |
| msgstr "Kgotla seswantšho gore o se tloše" |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 |
| msgid "Patterns:" |
| msgstr "Mehlala:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 |
| msgid "Colors:" |
| msgstr "Mebala:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 |
| msgid "Emblems:" |
| msgstr "Diswantšho:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 |
| msgid "_Remove a Pattern..." |
| msgstr "_Tloša Mohlala..." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 |
| msgid "_Remove a Color..." |
| msgstr "_Tloša Mmala..." |
|
|
| #: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 |
| msgid "_Remove an Emblem..." |
| msgstr "_Tloša seswantšho..." |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Blue Type" |
| msgid "File Type" |
| msgstr "Mohuta o Tala-lerata" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:260 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select a color to add" |
| msgid "Select folder to search in" |
| msgstr "Kgetha mmala o swanetšego go oketšwa" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:350 |
| msgid "Documents" |
| msgstr "Ditokumente" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:368 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Basic" |
| msgid "Music" |
| msgstr "Motheo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:382 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Hide" |
| msgid "Video" |
| msgstr "_Uta" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:398 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Pictures" |
| msgid "Picture" |
| msgstr "Diswantšho" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:418 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "International" |
| msgid "Illustration" |
| msgstr "Boditšhaba-tšhaba" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:432 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "reset" |
| msgid "Spreadsheet" |
| msgstr "beakanya ka leswa" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:448 |
| msgid "Presentation" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:457 |
| msgid "Pdf / Postscript" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:465 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Text view" |
| msgid "Text File" |
| msgstr "Go lebelela sengwalwa" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:544 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Select Pattern" |
| msgid "Select type" |
| msgstr "Kgetha Mohlala" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:628 |
| msgid "Any" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:643 |
| msgid "Other Type..." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:928 |
| msgid "Remove this criterion from the search" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:973 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Create Folder" |
| msgid "Search Folder" |
| msgstr "Hlama Sephuthedi" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:987 |
| msgid "Edit the saved search" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Make a permanent connection to this server" |
| msgid "Add a new criterion to this search" |
| msgstr "Dira kgokagano ya go ya go ile le seabi se" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Go" |
| msgid "Go" |
| msgstr "_Eya" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 |
| msgid "Reload" |
| msgstr "Laiša gape" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 |
| msgid "Perform or update the search" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Search List" |
| msgid "_Search for:" |
| msgstr "Lelokelelo la go Nyaka" |
|
|
| #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Search List" |
| msgid "Search results" |
| msgstr "Lelokelelo la go Nyaka" |
|
|
| #: ../src/nautilus-search-bar.c:137 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Search List" |
| msgid "Search:" |
| msgstr "Lelokelelo la go Nyaka" |
|
|
| #: ../src/nautilus-side-pane.c:411 |
| msgid "Close the side pane" |
| msgstr "Tswalela sešireletši sa ka thoko" |
|
|
| #. Set initial window title |
| #: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:515 |
| #: ../src/nautilus-window.c:154 |
| msgid "Nautilus" |
| msgstr "Nautilus" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 |
| msgid "_Places" |
| msgstr "_Mafelo" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 |
| msgid "Open _Location..." |
| msgstr "Bula _Lefelo..." |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 |
| msgid "Close P_arent Folders" |
| msgstr "Tswalela D_iphuthedi tša Motswadi" |
|
|
| #: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 |
| msgid "Close this folder's parents" |
| msgstr "Tswalela batswadi ba sephuthedi se" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 |
| msgid "Clos_e All Folders" |
| msgstr "Tswalel_a Diphuthedi ka Moka" |
|
|
| #: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 |
| msgid "Close all folder windows" |
| msgstr "Tswalela mafesetere ka moka a sephuthedi" |
|
|
| #: ../src/nautilus-throbber.c:82 |
| msgid "throbber" |
| msgstr "go otla ka morethetho" |
|
|
| #: ../src/nautilus-throbber.c:83 |
| msgid "provides visual status" |
| msgstr "e fana ka boemo bja go bonagala" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 |
| msgid "" |
| "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " |
| "list?" |
| msgstr "" |
| "Na o nyaka go tloša dipuku-tshwayo le ge e le dife tšeo di se nago lefelo " |
| "lelokelelong la gago?" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 |
| msgid "Bookmark for Nonexistent Location" |
| msgstr "Puku-tshwayo bakeng sa Lefelo leo le Sego Gona" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 |
| msgid "You can choose another view or go to a different location." |
| msgstr "O ka kgetha selebeledi se sengwe goba o ye lefelong le fapanego." |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 |
| msgid "The location cannot be displayed with this viewer." |
| msgstr "Lefelo le ka se bontšhwe le selebeledi se." |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 |
| msgid "Content View" |
| msgstr "Tebelelo ya Dikagare" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 |
| #, fuzzy |
| msgid "View of the current folder" |
| msgstr "Tebelelo ya faele ya gona bjale goba sephuthedi" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 |
| #, fuzzy |
| msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." |
| msgstr "" |
| "Nautilus ga e na selebeledi se tsentšhitšwego se kgonago go bontšha faele." |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 |
| #, fuzzy |
| msgid "The location is not a folder." |
| msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona." |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Couldn't find \"%s\"." |
| msgid "Could not find \"%s\"." |
| msgstr "E ka se hwetše \"%s\"." |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 |
| msgid "Please check the spelling and try again." |
| msgstr "Hle lekola mopeleto gomme o leke gape." |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." |
| msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." |
| msgstr "Nautilus e ka se kgone go swaragana le mafelo a %s:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." |
| msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." |
| msgstr "Nautilus e ka se kgone go swaragana le mafelo a %s:" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Unable to launch the cd burner application." |
| msgid "Unable to mount the location." |
| msgstr "Ga e kgone go tsebagatša tirišo ya setšhumi sa cd." |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 |
| msgid "Access was denied." |
| msgstr "Go tsena go gannwe." |
|
|
| #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to |
| #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". |
| #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when |
| #. * the proxy is set up wrong. |
| #. |
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." |
| msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." |
| msgstr "" |
| "E ka se bontšhe \"%s\", ka gobane ga go na moswari \"%s\" yo a hweditšwego." |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 |
| msgid "" |
| "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." |
| msgstr "" |
| "Lekola gore mopeleto o nepagetše le gore dipeakanyo tša gago tša kemedi di " |
| "nepagetše." |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Please select another viewer and try again." |
| msgid "" |
| "Error: %s\n" |
| "Please select another viewer and try again." |
| msgstr "Hle kgetha selebeledi se sengwe gomme o leke gape." |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:179 |
| msgid "Go to the location specified by this bookmark" |
| msgstr "Eya lefelong le laeditšwego ke puku-tshwayo ye" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:497 |
| msgid "" |
| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " |
| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " |
| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " |
| "any later version." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:501 |
| msgid "" |
| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " |
| "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " |
| "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " |
| "details." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:505 |
| msgid "" |
| "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " |
| "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " |
| "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:517 |
| msgid "" |
| "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " |
| "online." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:520 |
| msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" |
| msgstr "" |
|
|
| #. Translators should localize the following string |
| #. * which will be displayed at the bottom of the about |
| #. * box to give credit to the translator(s). |
| #. |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:530 |
| #, fuzzy |
| msgid "translator-credits" |
| msgstr "" |
| "Translate.org.za <info@translate.org.za>\n" |
| "Pheledi Mathibela <amathibela@mweb.co.za>" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:533 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Nautilus Tree View" |
| msgid "Nautilus Web Site" |
| msgstr "Tebelelo ya Mohlare wa Nautilus" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:741 |
| msgid "_File" |
| msgstr "_Faele" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:742 |
| msgid "_Edit" |
| msgstr "_Lokiša" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:743 |
| msgid "_View" |
| msgstr "_Lebelela" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:744 |
| msgid "_Help" |
| msgstr "_Thušo" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:746 |
| msgid "_Close" |
| msgstr "_Tswalela" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:747 |
| msgid "Close this folder" |
| msgstr "Tswalela sephuthedi se" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:750 |
| msgid "_Backgrounds and Emblems..." |
| msgstr "_Bokamorago le diswantšho..." |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:751 |
| msgid "" |
| "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " |
| "appearance" |
| msgstr "" |
| "Bontšha mehlala, mebala le diswantšho tšeo di ka dirišwago go tlwaelanya " |
| "ponagalo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:754 |
| msgid "Prefere_nces" |
| msgstr "Tše Ratw_ago" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:755 |
| msgid "Edit Nautilus preferences" |
| msgstr "" |
| "Nautilus ke legapi la seswantšho bakeng sa GNOME yeo e dirago gore go be " |
| "bonolo go laola difaele tša gago le tshepedišo ya gago ka moka." |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:757 |
| msgid "_Undo" |
| msgstr "_Dirolla" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:758 |
| msgid "Undo the last text change" |
| msgstr "Dirolla phetogo ya mafelelo ya sengwalwa" |
|
|
| #. name, stock id, label |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:760 |
| msgid "Open _Parent" |
| msgstr "Bula _Motswadi" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:761 |
| msgid "Open the parent folder" |
| msgstr "Bula sephuthedi seo e lego motswadi" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:767 |
| msgid "_Stop" |
| msgstr "_Emiša" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:768 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Stop loading this location" |
| msgid "Stop loading the current location" |
| msgstr "Emiša go laiša lefelo le" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:771 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "_Laiša gape" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:772 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "the current selection" |
| msgid "Reload the current location" |
| msgstr "kgetho ya gona bjale" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:775 |
| msgid "_Contents" |
| msgstr "_Dikagare" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:776 |
| msgid "Display Nautilus help" |
| msgstr "Bontšha thušo ya Nautilus" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:779 |
| msgid "_About" |
| msgstr "_Ka ga" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:780 |
| msgid "Display credits for the creators of Nautilus" |
| msgstr "Bontšha ditheto bakeng sa bahlami ba Nautilus" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:783 |
| msgid "Zoom _In" |
| msgstr "Godirša ka _Ntle" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:784 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 |
| #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 |
| msgid "Increase the view size" |
| msgstr "" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:795 |
| msgid "Zoom _Out" |
| msgstr "Godiša_ka Ntle" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:796 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 |
| #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 |
| msgid "Decrease the view size" |
| msgstr "" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:803 |
| msgid "Normal Si_ze" |
| msgstr "Bogolo bjo Tlwae_legilego" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:804 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 |
| #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 |
| msgid "Use the normal view size" |
| msgstr "" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:807 |
| msgid "Connect to _Server..." |
| msgstr "Kopanya le _Seabi..." |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:808 |
| msgid "Connect to a remote computer or shared disk" |
| msgstr "" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:811 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Home Folder" |
| msgid "_Home Folder" |
| msgstr "Sephuthedi sa Gae" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:815 |
| msgid "_Computer" |
| msgstr "_Khomphuthara" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:819 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Network" |
| msgid "_Network" |
| msgstr "Neteweke" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 |
| msgid "Browse bookmarked and local network locations" |
| msgstr "" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:823 |
| #, fuzzy |
| msgid "T_emplates" |
| msgstr "_Dithempoleiti" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:824 |
| #, fuzzy |
| msgid "Open your personal templates folder" |
| msgstr "Eya sephutheding sa dithempoleiti" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:827 |
| msgid "_Trash" |
| msgstr "_Ditlakala" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:828 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Open the parent folder" |
| msgid "Open your personal trash folder" |
| msgstr "Bula sephuthedi seo e lego motswadi" |
|
|
| #. name, stock id |
| #. label, accelerator |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:834 |
| msgid "Show _Hidden Files" |
| msgstr "Bontšha _Difaele tše Utilwego" |
|
|
| #. tooltip |
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:835 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" |
| msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" |
| msgstr "E tlema pontšho ya difaele tše utilwego lefesetereng la gona bjale" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:865 |
| msgid "_Up" |
| msgstr "_Godimo" |
|
|
| #: ../src/nautilus-window-menus.c:868 |
| msgid "_Home" |
| msgstr "_Gae " |
|
|
| #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The file is not an image." |
| msgid "These files are on an Audio CD." |
| msgstr "Faele ga se seswantšho." |
|
|
| #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 |
| msgid "These files are on an Audio DVD." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The file is not an image." |
| msgid "These files are on a Video DVD." |
| msgstr "Faele ga se seswantšho." |
|
|
| #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The file is not an image." |
| msgid "These files are on a Video CD." |
| msgstr "Faele ga se seswantšho." |
|
|
| #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 |
| msgid "These files are on a Super Video CD." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 |
| msgid "These files are on a Photo CD." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 |
| msgid "These files are on a Picture CD." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 |
| msgid "The media contains digital photos." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 |
| msgid "These files are on a digital audio player." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 |
| msgid "The media contains software." |
| msgstr "" |
|
|
| #. fallback to generic greeting |
| #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "The media has been detected as \"%s\"." |
| msgstr "" |
|
|
| #: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 |
| msgid "Zoom In" |
| msgstr "Godiša ka Gare" |
|
|
| #: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 |
| msgid "Zoom Out" |
| msgstr "Godiša ka Ntle" |
|
|
| #: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 |
| #, fuzzy |
| msgid "Zoom to Default" |
| msgstr "Godiša gore e Lekane" |
|
|
| #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 |
| msgid "Zoom" |
| msgstr "Godiša" |
|
|
| #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 |
| msgid "Set the zoom level of the current view" |
| msgstr "Beakanya mogato wa go godiša wa go lebelela ga gona bjale" |
|
|
| #~ msgid "Browse available software" |
| #~ msgstr "Fetleka software yeo e lego gona" |
|
|
| #~ msgid "Art" |
| #~ msgstr "Bokgabo" |
|
|
| #~ msgid "Camera" |
| #~ msgstr "Khamera" |
|
|
| #~ msgid "Certified" |
| #~ msgstr "Hlatsetšwego" |
|
|
| #~ msgid "Cool" |
| #~ msgstr "Fodilego" |
|
|
| #~ msgid "Danger" |
| #~ msgstr "Kotsi" |
|
|
| #~ msgid "Distinguished" |
| #~ msgstr "Arogantšhitšwego" |
|
|
| #~ msgid "Draft" |
| #~ msgstr "Kakanyo" |
|
|
| #~ msgid "Favorite" |
| #~ msgstr "Ratwago" |
|
|
| #~ msgid "Important" |
| #~ msgstr "Bohlokwa" |
|
|
| #~ msgid "Mail" |
| #~ msgstr "Poso" |
|
|
| #~ msgid "New" |
| #~ msgstr "Mpsha" |
|
|
| #~ msgid "OK" |
| #~ msgstr "Go Lokile" |
|
|
| #~ msgid "Oh No" |
| #~ msgstr "Aowi" |
|
|
| #~ msgid "Package" |
| #~ msgstr "Ngatana" |
|
|
| #~ msgid "Personal" |
| #~ msgstr "Motho ka noši" |
|
|
| #~ msgid "Sound" |
| #~ msgstr "Modumo" |
|
|
| #~ msgid "Special" |
| #~ msgstr "Kgethegilego" |
|
|
| #~ msgid "Urgent" |
| #~ msgstr "Potlakile" |
|
|
| #~ msgid "Web" |
| #~ msgstr "Wepe" |
|
|
| #~ msgid "Favorites" |
| #~ msgstr "Tše ratwago" |
|
|
| #~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." |
| #~ msgstr "Go fapana ga Eggplant ya sehlogo sa Ngangišano." |
|
|
| #~ msgid "Crux-Eggplant" |
| #~ msgstr "Eggplant ya Ngangišano" |
|
|
| #~ msgid "A Teal variation of the Crux theme." |
| #~ msgstr "Go fapana ga Tala-lerata le Tala-morogo ga sehlogo sa Ngangišano." |
|
|
| #~ msgid "Crux-Teal" |
| #~ msgstr "Tala-lerata le Tala-morogo ya Ngangišano" |
|
|
| #~ msgid "Eazel" |
| #~ msgstr "Eazel" |
|
|
| #~ msgid "This is the default theme for Nautilus." |
| #~ msgstr "Se ke sehlogo sa tlhaelelo bakeng sa Nautilus." |
|
|
| #~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sehlogo se hlametšwego go swanela gabotse le tikologo e phagamego ya " |
| #~ "GNOME." |
|
|
| #~ msgid "Sierra" |
| #~ msgstr "Sierra" |
|
|
| #~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "E diriša diphuthedi tša manila le bokamorago bjo tala-morogo e tshehla." |
|
|
| #~ msgid "Tahoe" |
| #~ msgstr "Tahoe" |
|
|
| #~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." |
| #~ msgstr "Sehlogo se se diriša diphuthedi tša diswantšho tša kgonthe." |
|
|
| #~ msgid "Name of the column" |
| #~ msgstr "Leina la kholomo" |
|
|
| #~ msgid "Attribute" |
| #~ msgstr "Pharologanyo" |
|
|
| #~ msgid "The attribute name to display" |
| #~ msgstr "Leina la pharologanyo leo le swanetšego go bontšhwa" |
|
|
| #~ msgid "Label" |
| #~ msgstr "Leswao" |
|
|
| #~ msgid "Label to display in the column" |
| #~ msgstr "Leswao leo le swanetšego go bontšhwa kholomong" |
|
|
| #~ msgid "A user-visible description of the column" |
| #~ msgstr "Tlhaloso yeo e bonwago ke modiriši ya kholomo" |
|
|
| #~ msgid "xalign" |
| #~ msgstr "teka-tekanyo ya x" |
|
|
| #~ msgid "The x-alignment of the column" |
| #~ msgstr "Teka-tekanyo ya x ya kholomo" |
|
|
| #~ msgid "Name of the item" |
| #~ msgstr "Leina la selo" |
|
|
| #~ msgid "Label to display to the user" |
| #~ msgstr "Leswao leo le swanetšego go bontšhwa modiriši" |
|
|
| #~ msgid "Tip" |
| #~ msgstr "Maele" |
|
|
| #~ msgid "Tooltip for the menu item" |
| #~ msgstr "Maele a sedirišwa bakeng sa selo sa lelokelelo la dikagare" |
|
|
| #~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Leina la leswao leo le swanetšego go bontšha selong sa lelokelelo la " |
| #~ "dikagare" |
|
|
| #~ msgid "Sensitive" |
| #~ msgstr "E swanetšego go swarwa ka bohlale" |
|
|
| #~ msgid "Whether the menu item is sensitive" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ge eba selo sa lelokelelo la dikagare se swanetše go swarwa ka bohlale" |
|
|
| #~ msgid "Priority" |
| #~ msgstr "Tše tlago pele" |
|
|
| #~ msgid "Show priority text in toolbars" |
| #~ msgstr "Bontšha sengwalwa se tlago pele dibareng tša didirišwa" |
|
|
| #~ msgid "Name of the page" |
| #~ msgstr "Leina la letlakala" |
|
|
| #~ msgid "Label widget to display in the notebook tab" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sedirišwa sa leswao seo se swanetšego go bontšhwa go tab ya puku ya " |
| #~ "dintlha" |
|
|
| #~ msgid "Page" |
| #~ msgstr "Letlakala" |
|
|
| #~ msgid "Widget for the property page" |
| #~ msgstr "Sedirišwa bakeng sa letlakala la thoto" |
|
|
| #~ msgid "Bring up a new window for every opened file" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tliša lefesetere le leswa bakeng sa faele e nngwe le e nngwe e butšwego" |
|
|
| #~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kgontšha difolaga tše 'kgethegilego' poledišanong ya tše ratwago tša faele" |
|
|
| #~ msgid "Cut _Text" |
| #~ msgstr "Ripa _Sengwalwa" |
|
|
| #~ msgid "_Copy Text" |
| #~ msgstr "_Kopiša Sengwalwa" |
|
|
| #~ msgid "_Paste Text" |
| #~ msgstr "_Kgomaretša Sengwalwa" |
|
|
| #~ msgid "_Show" |
| #~ msgstr "_Bontšha" |
|
|
| #~ msgid "You cannot delete a volume icon." |
| #~ msgstr "O ka se phumole leswao la bolumo." |
|
|
| #~ msgid "Can't Delete Volume" |
| #~ msgstr "E ka se Phumole Bolumo" |
|
|
| #~ msgid "Couldn't Install Emblem" |
| #~ msgstr "E ka se Tsenye Seswantšho " |
|
|
| #~ msgid "Couldn't install emblem" |
| #~ msgstr "E ka se tsenye seswantšho" |
|
|
| #~ msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" |
| #~ msgstr "(%d:%02d:%d e Šetšego)" |
|
|
| #~ msgid "(%d:%02d Remaining)" |
| #~ msgstr "(%d:%02d e Šetšego)" |
|
|
| #~ msgid "From:" |
| #~ msgstr "Go tšwa go:" |
|
|
| #~ msgid "To:" |
| #~ msgstr "Go ya go:" |
|
|
| #~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." |
| #~ msgstr "\"%s\" e ka se šuthišwe ka gobane e tisiking ya go bala feela." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " |
| #~ "its parent folder." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"%s\" e ka se phumolwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go mphsafatša " |
| #~ "sephuthedi sa yona sa motswadi." |
|
|
| #~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." |
| #~ msgstr "\"%s\" e ka se phumolwe ka gobane e tisiking ya go bala feela." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " |
| #~ "or its parent folder." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"%s\" e ka se šuthišwe ka gobane ga o na ditumelelo tša go e fetola goba " |
| #~ "sephuthedi sa yona sa motswadi." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " |
| #~ "destination." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "E ka se šuthiše \"%s\" ka gobane yona le sephuthedi sa yona di mo go " |
| #~ "iwago." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " |
| #~ "change it or its parent folder." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "E ka se šuthišetše \"%s\" ditlakaleng ka gobane ga o na ditumelelo tša go " |
| #~ "fetola yona goba sephuthedi sa yona sa motswadi." |
|
|
| #~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." |
| #~ msgstr "Ga o na ditumelelo tša go ngwala sephutheding se." |
|
|
| #~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." |
| #~ msgstr "Phošo ge go dutše go hlangwa dikgokaganyo go \"%s\"." |
|
|
| #~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." |
| #~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go kopišwa \"%s\"." |
|
|
| #~ msgid "Would you like to continue?" |
| #~ msgstr "Na o tla rata go tšwela pele?" |
|
|
| #~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." |
| #~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go šuthišwa \"%s\"." |
|
|
| #~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." |
| #~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutšwe go hlangwa kgokaganyo go \"%s\"." |
|
|
| #~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." |
| #~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go phumolwa \"%s\"." |
|
|
| #~ msgid "Error \"%s\" while copying." |
| #~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go kopišwa." |
|
|
| #~ msgid "Error \"%s\" while moving." |
| #~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutše go šuthišwa." |
|
|
| #~ msgid "Error \"%s\" while linking." |
| #~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutšwe go kgokaganywa." |
|
|
| #~ msgid "Error \"%s\" while deleting." |
| #~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ge go dutšwe go phumolwa." |
|
|
| #~ msgid "Error While Copying" |
| #~ msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Kopišwa" |
|
|
| #~ msgid "Error While Moving" |
| #~ msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Šuthišwa" |
|
|
| #~ msgid "Error While Linking" |
| #~ msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Kgokaganywa" |
|
|
| #~ msgid "Error While Deleting" |
| #~ msgstr "Phošo ge go Dutšwe go Phumolwa" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " |
| #~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Leina le šetše le dirišitšwe bakeng sa selo se kgethegilego seo se ka se " |
| #~ "tlošwego goba go tšeelwa legato. Ge eba o sa dutše o nyaka go tloša selo, " |
| #~ "se thee ka leswa gomme o leke gape." |
|
|
| #~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." |
| #~ msgstr "E ka se kopiše \"%s\" lefelong le leswa." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " |
| #~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Leina le šetše le dirišitšwe bakeng sa selo sa bohlokwa seo se ka se " |
| #~ "tlošwego goba go tšeelwa legato. Ge e ba o sa dutše o nyaka go kopiša " |
| #~ "selo, se thee ka leswa gomme o leke gape." |
|
|
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with " |
| #~ "the files being copied will be overwritten." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ge eba o tšeela sephuthedi seo se šetšego se le gona legato, difaele le " |
| #~ "ge e le dife tšeo lwantšhanago le tšeo di kopišwago go tla ngwalwa godimo " |
| #~ "ga tšona." |
|
|
| #~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ge o tšeela faele yeo e šetšego e le gona legato, go tla ngwalwa godimo " |
| #~ "ga dikagare tša yona." |
|
|
| #~ msgid "Conflict While Copying" |
| #~ msgstr "Ngangišano ge go Kopišwa" |
|
|
| #~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" |
| #~ msgstr "Boemo bja Tšwelopele ya VFSXfer ya Gnome bjo sa Tsebjwego %d" |
|
|
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Throwing out file:" |
| #~ msgstr "Mong wa faele." |
|
|
| #~ msgid "Moving" |
| #~ msgstr "Go šuthiša" |
|
|
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Moving file:" |
| #~ msgstr "Go šuthiša difaele" |
|
|
| #~ msgid "Finishing Move..." |
| #~ msgstr "Go Fetša go Šutha..." |
|
|
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Linking file:" |
| #~ msgstr "Go Kgokaganya" |
|
|
| #~ msgid "Linking" |
| #~ msgstr "Go Kgokaganya" |
|
|
| #~ msgid "Preparing to Create Links..." |
| #~ msgstr "Go Itokišeletša go Hlama Dikgokaganyo..." |
|
|
| #~ msgid "Finishing Creating Links..." |
| #~ msgstr "Go Fetša go Hlama Dikgokaganyo..." |
|
|
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Copying file:" |
| #~ msgstr "Go kopiša difaele" |
|
|
| #~ msgid "Preparing To Copy..." |
| #~ msgstr "Go Itokišeletša go Kopiša..." |
|
|
| #~ msgid "You cannot create links inside the trash." |
| #~ msgstr "O ka se hlame dikgokaganyo ka gare ga ditlakala." |
|
|
| #~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." |
| #~ msgstr "Difaele le diphuthedi di ka šuthišetšwa feela ka ditlakaleng." |
|
|
| #~ msgid "You cannot copy this trash folder." |
| #~ msgstr "O ka se kopiše sephuthedi se sa ditlakala." |
|
|
| #~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sephuthedi sa ditlakala se dirišetšwa go boloka dilo tšeo di " |
| #~ "šuthišeditšwego ditlakaleng." |
|
|
| #~ msgid "Can't Change Trash Location" |
| #~ msgstr "E ka se Fetole Lefelo la Ditlakala" |
|
|
| #~ msgid "Can't Copy Trash" |
| #~ msgstr "E ka se Kopiše Ditlakala" |
|
|
| #~ msgid "Can't Move Into Self" |
| #~ msgstr "E ka se Šuthišetše ka Gare ga Yona ka Noši" |
|
|
| #~ msgid "Can't Copy Into Self" |
| #~ msgstr "E ka se Kopiše ka Gare ga Yona ka Noši" |
|
|
| #~ msgid "You cannot copy a file over itself." |
| #~ msgstr "O ka se kopiše faele godimo ga yona ka noši." |
|
|
| #~ msgid "The destination and source are the same file." |
| #~ msgstr "Mo go iwago gona le mothopo ke faele e swanago." |
|
|
| #~ msgid "Can't Copy Over Self" |
| #~ msgstr "E ka se Kopiše Godimo ga Yona ka Noši" |
|
|
| #~ msgid "There is no space on the destination." |
| #~ msgstr "Ga go na sekgoba mo go iwago gona." |
|
|
| #~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." |
| #~ msgstr "Phošo ya \"%s\" ya go hlama sephuthedi se seswa." |
|
|
| #~ msgid "Error creating new folder." |
| #~ msgstr "Phošo ya go hlama sephuthedi se seswa." |
|
|
| #~ msgid "Error Creating New Folder" |
| #~ msgstr "Phošo ya go Hlama Sephuthedi se Seswa" |
|
|
| #~ msgid "Error \"%s\" creating new document." |
| #~ msgstr "Phoš ya \"%s\" ya go hlama tokumente e mpsha." |
|
|
| #~ msgid "Error creating new document." |
| #~ msgstr "Phošo ya go hlama tokumente e mpsha" |
|
|
| #~ msgid "Error Creating New Document" |
| #~ msgstr "Phošo ya go Hlama Tokumente e Mpsha" |
|
|
| #~ msgid "Files deleted:" |
| #~ msgstr "Difaele tše phumotšwego:" |
|
|
| #~ msgid "Deleting" |
| #~ msgstr "Go Phumola" |
|
|
| #~ msgid "Emptying the Trash" |
| #~ msgstr "Go Ntšha dilo ka moka tšeo di lego ka Ditlakaleng" |
|
|
| #~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Go itokišeletša go Ntšha dilo ka moka tšeo di lego ka Ditlakaleng..." |
|
|
| #~ msgid "Fonts" |
| #~ msgstr "Difonto" |
|
|
| #~ msgid "Themes" |
| #~ msgstr "Dihlogo" |
|
|
| #~ msgid "CD/DVD Creator" |
| #~ msgstr "Sehlami sa CD/DVD" |
|
|
| #~ msgid "Windows Network" |
| #~ msgstr "Neteweke ya Mafesetere" |
|
|
| #~ msgid "Services in" |
| #~ msgstr "Ditirelo tšeo di lego go" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " |
| #~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " |
| #~ "found for some other reason." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "E ka se hwetše tlhaloso gaešita le bakeng sa \"tšhupetšo ya x/" |
| #~ "tlwaelegilego\". Se mohlomongwe se ra gore faele ya gago ya dinotlelo ya " |
| #~ "gnome-vfs e lefelong le fošagetšego goba ga e hwetšwe ka lebaka le itšego." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " |
| #~ "the gnome-vfs mailing list." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ga go na tlhaloso e hweditšwego bakeng sa mohuta wa mime \"%s\" (faele ke " |
| #~ "\"%s\"), hle botša lelokelo la poso la gnome-vfs." |
|
|
| #~ msgid "editable text" |
| #~ msgstr "sengwalwa se lokišegago" |
|
|
| #~ msgid "the editable label" |
| #~ msgstr "leswao le lokišegago" |
|
|
| #~ msgid "additional text" |
| #~ msgstr "sengwalwa se oketšegilego" |
|
|
| #~ msgid "some more text" |
| #~ msgstr "sengwalwa se sengwe se oketšegilego" |
|
|
| #~ msgid "highlighted for selection" |
| #~ msgstr "bonagaditšwe bakeng sa kgetho" |
|
|
| #~ msgid "whether we are highlighted for a selection" |
| #~ msgstr "ge eba re bonagaditšwe bakeng sa kgetho" |
|
|
| #~ msgid "highlighted as keyboard focus" |
| #~ msgstr "bonagaditšwe bjalo ka go lebiša hlokomelo ga boroto ya dinotlelo" |
|
|
| #~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" |
| #~ msgstr "ge eba re bonagaditšwe go fana ka hlokomelo ya boroto ya dinotlelo" |
|
|
| #~ msgid "highlighted for drop" |
| #~ msgstr "bonagaditšwe bakeng sa go lahlela" |
|
|
| #~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" |
| #~ msgstr "ge eba re bonagaditšwe bakeng sa go lahlela ga G&L" |
|
|
| #~ msgid "Frame Text" |
| #~ msgstr "Sengwalwa sa Foreime" |
|
|
| #~ msgid "Draw a frame around unselected text" |
| #~ msgstr "Thala foreimi go dikologa sengwalwa se sa kgethwago" |
|
|
| #~ msgid "Color of the selection box" |
| #~ msgstr "Mmala wa lepokisi la kgetho" |
|
|
| #~ msgid "Selection Box Alpha" |
| #~ msgstr "Alfa ya Lepokisi la Kgetho" |
|
|
| #~ msgid "Opacity of the selection box" |
| #~ msgstr "Go bonagatša ga lepokisi la kgetho" |
|
|
| #~ msgid "Highlight Alpha" |
| #~ msgstr "Alfa e Bontšhitšwego" |
|
|
| #~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" |
| #~ msgstr "Go bonagatša ga go bontšha bakeng sa maswao a kgethilwego" |
|
|
| #~ msgid "Light Info Color" |
| #~ msgstr "Mmala wa Tshedimošo o Tagilego " |
|
|
| #~ msgid "Color used for information text against a dark background" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Mmala o dirišitšwego bakeng sa sengwalwa sa tshedimošo kgahlanong le " |
| #~ "bokamorago bjo fsifetšego" |
|
|
| #~ msgid "Dark Info Color" |
| #~ msgstr "Mmala wa Tshedimošo o Fsifetšego" |
|
|
| #~ msgid "Color used for information text against a light background" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Mmala o dirišitšwego bakeng sa sengwalwa sa tshedimošo kgahlanong le " |
| #~ "bokamorago bjo tagilego" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " |
| #~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme go tlogele selo se mo " |
| #~ "o se tlogetšego gona. Se se tla khupetša go bea ga maitirelo mo go " |
| #~ "bolokilwego." |
|
|
| #~ msgid "This folder uses automatic layout." |
| #~ msgstr "Sephuthedi se se diriša go bea mo go itiragalelago." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " |
| #~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme o tlogele dilo tše mo " |
| #~ "o di lahletšego gona? Se se tla khupetša go bea ga maitirelo mo go " |
| #~ "bolokilwego." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " |
| #~ "dropped it?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme o tlogela selo se mo " |
| #~ "o se lahletšego gona?" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " |
| #~ "dropped them?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Na o nyaka go fetolela go go bea ga maitirelo gomme o tlogele dilo tše mo " |
| #~ "o di lahlilego gona?" |
|
|
| #~ msgid "Switch" |
| #~ msgstr "Fetolela" |
|
|
| #~ msgid "Can't Open Location" |
| #~ msgstr "E ka se Bule Lefelo" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." |
| #~ "locations." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"%s\" e ka se bule \"%s\" ka gobane \"%s\" e ka se kgone go tsena " |
| #~ "difaeleng tša mafelong a \"%s\"." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" |
| #~ "\".locations." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Mogato wa tlhaelelo o ka se bule \"%s\" ka gobane e ka se tsene difaeleng " |
| #~ "go mafelo a \"%s\"." |
|
|
| #~ msgid "The attempt to log in failed." |
| #~ msgstr "Maiteko a go tsena a padile." |
|
|
| #~ msgid "\"%s\" is not a valid location." |
| #~ msgstr "\"%s\" ga se lefelo la kgonthe." |
|
|
| #~ msgid "Can't Display Location" |
| #~ msgstr "E ka se Bontšhe Lefelo" |
|
|
| #~ msgid "Can't Execute Remote Links" |
| #~ msgstr "E ka se Phethagatše Dikgokaganyo tša Kgole" |
|
|
| #~ msgid "Error Launching Application" |
| #~ msgstr "Phošo ya go Tsebagatša Tirišo" |
|
|
| #~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" |
| #~ msgstr "Lahla se Lebantšwego e Thekga Feela Difaele tša mo Gae " |
|
|
| #~ msgid "View your computer storage" |
| #~ msgstr "Lebelela bobolokelo bja gago bja khomphuthara" |
|
|
| #~ msgid "Change how files are managed" |
| #~ msgstr "Fetola kamoo difaele di laolwago ka gona" |
|
|
| #~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" |
| #~ msgstr "Lebelela sephuthedi sa gae molaoding wa faele wa Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" |
| #~ msgstr "Feketori ya legapi la Nautilus le molaodi wa faele" |
|
|
| #~ msgid "Nautilus factory" |
| #~ msgstr "Feketori ya Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "Nautilus metafile factory" |
| #~ msgstr "Feketori ya metafile ya Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "Nautilus shell" |
| #~ msgstr "Legapi la Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " |
| #~ "invocations" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Go šoma ga legapi la Nautilus mo go ka dirwago ka dikgopelo tše " |
| #~ "hlatlamanago tša mothaladi wa taelo" |
|
|
| #~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "E tšweletša didirišwa tša metafile bakeng sa go tsena go metadata ya " |
| #~ "Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "Open T_erminal" |
| #~ msgstr "Bula K_gokagano ya dithapo" |
|
|
| #~ msgid "Open a new GNOME terminal window" |
| #~ msgstr "Bula lefesetere le leswa la kgokagano ya dithapo la GNOME" |
|
|
| #, fuzzy |
| #~ msgid "_Desktop" |
| #~ msgstr "Teseke" |
|
|
| #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." |
| #~ msgstr "Ge eba o phumola selo, se lahlega go ya go ile." |
|
|
| #~ msgid "Delete?" |
| #~ msgstr "Phumola?" |
|
|
| #~ msgid "\"%s\" selected (%s)" |
| #~ msgstr "\"%s\" kgethilwego (%s)" |
|
|
| #~ msgid "Too Many Files" |
| #~ msgstr "Difaele tše Dintši Kudu" |
|
|
| #~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "E ka se šuthišetše dilo ditlakaleng, na o nyaka go di phumola kapejana?" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "E ka se šuthišetše dilo tše dingwe ditlakaleng, na o nyaka go phumola tše " |
| #~ "kapejana?" |
|
|
| #~ msgid "Delete From Trash?" |
| #~ msgstr "Phumola Ditlakaleng?" |
|
|
| #~ msgid "Run or Display?" |
| #~ msgstr "Diriša goba Bontšha?" |
|
|
| #~ msgid "Cannot open %s" |
| #~ msgstr "E ka se bule %s" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " |
| #~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " |
| #~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " |
| #~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " |
| #~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " |
| #~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Leina la faele la \"%s\" le bontšha gore faele ye ke mohuta wa \"%s\". " |
| #~ "Dikagare tša faele di bontšha gore faele ke mohuta wa \"%s\". Ge o bula " |
| #~ "faele ye, faele e ka tliša kotsi ya polokego tshepedišong ya gago.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "O seke wa bula faele ka ntle le ge e hlamilwe ke wena, goba o amogetše " |
| #~ "faele go tšwa mothomong o ka tshepiwago. Gore o bule faele, thea ka leswa " |
| #~ "faele bakeng sa go phošolla koketšo bakeng sac \"%s\", ke moka o bule " |
| #~ "faele ka mo go tlwaelegilego. Ka ntle le moo, diriša lelokelelo la " |
| #~ "dikagare la Bula Ka bakeng sa go kgetha tirišo e kgethegilego bakeng sa " |
| #~ "faele. " |
|
|
| #~ msgid "About Scripts" |
| #~ msgstr "Ka ga Dingwalwa" |
|
|
| #~ msgid "Mount Error" |
| #~ msgstr "Phošo ya go Oketša" |
|
|
| #~ msgid "Unmount Error" |
| #~ msgstr "Phošo ya go Fokotša" |
|
|
| #~ msgid "Eject Error" |
| #~ msgstr "Phošo ya go Ntšha" |
|
|
| #~ msgid "Cu_t Files" |
| #~ msgstr "Rip_a Difaele" |
|
|
| #~ msgid "_Paste Files" |
| #~ msgstr "_Kgomaretša Difaele" |
|
|
| #~ msgid "Select _All Files" |
| #~ msgstr "Kgetha _Difaele ka Moka" |
|
|
| #~ msgid "Select _Pattern" |
| #~ msgstr "Kgetha _Mohlala" |
|
|
| #, fuzzy |
| #~ msgid "_Browse Folders" |
| #~ msgstr "Fetleka Diphuthedi" |
|
|
| #~ msgid "_Delete from Trash" |
| #~ msgstr "_Phumola Ditlakaleng" |
|
|
| #~ msgid "Ma_ke Links" |
| #~ msgstr "Di_ra Dikgokaganyo" |
|
|
| #~ msgid "Cu_t File" |
| #~ msgstr "Rip_a Difaele" |
|
|
| #~ msgid "_Copy File" |
| #~ msgstr "_Kopiša Faele " |
|
|
| #~ msgid "Broken Link" |
| #~ msgstr "Kgokaganyo e Robegilego" |
|
|
| #~ msgid "Cancel Open?" |
| #~ msgstr "Khansela go Bula?" |
|
|
| #~ msgid "Drag and Drop Error" |
| #~ msgstr "Phošo ya Goga o Lahlele" |
|
|
| #~ msgid "Link" |
| #~ msgstr "Kgokaganya" |
|
|
| #~ msgid "Launcher" |
| #~ msgstr "Setsebagatši" |
|
|
| #~ msgid "Error Displaying Folder" |
| #~ msgstr "Phošo ya go Bontšha Sephuthedi" |
|
|
| #~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" |
| #~ msgstr "E ka se fetole leina la \"%s\" ka gobane le tisiking ya bala feela" |
|
|
| #~ msgid "Renaming Error" |
| #~ msgstr "Phošo ya go Thea ka Leswa" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "E ka se fetole sehlopha sa \"%s\" ka gobane se tisiking ya bala fela" |
|
|
| #~ msgid "Error Setting Group" |
| #~ msgstr "Phošo ya go Beakanya Sehlopha" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" |
| #~ msgstr "E ka se fetole mong wa \"%s\" ka gobane o tisiking ya bala feela" |
|
|
| #~ msgid "Error Setting Owner" |
| #~ msgstr "Phošo ya go Beakanya Mong" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " |
| #~ "disk" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "E ka se fetole ditumelelo tša \"%s\" ka gobane di tisiking ya bala feela" |
|
|
| #~ msgid "Cancel Rename?" |
| #~ msgstr "Khansela go Thea ka Leswa?" |
|
|
| #~ msgid "Icons" |
| #~ msgstr "Maswao" |
|
|
| #~ msgid "More Than One Image" |
| #~ msgstr "Seswantšho se Fetago se Tee" |
|
|
| #~ msgid "Local Images Only" |
| #~ msgstr "Diswantšho tša mo Gae Feela" |
|
|
| #~ msgid "Images Only" |
| #~ msgstr "Diswantšho Feela" |
|
|
| #~ msgid "Changing group." |
| #~ msgstr "Go fetola sehlopha." |
|
|
| #~ msgid "Changing owner." |
| #~ msgstr "Go fetola mong." |
|
|
| #~ msgid "_Names:" |
| #~ msgstr "_Maina:" |
|
|
| #~ msgid "--" |
| #~ msgstr "--" |
|
|
| #~ msgid "MIME type:" |
| #~ msgstr "Mohuta wa MIME:" |
|
|
| #~ msgid "File _owner:" |
| #~ msgstr "Mong wa _faele:" |
|
|
| #~ msgid "File owner:" |
| #~ msgstr "Mong wa faele:" |
|
|
| #~ msgid "_File group:" |
| #~ msgstr "_Sehlopha sa faele:" |
|
|
| #~ msgid "File group:" |
| #~ msgstr "Sehlopha sa faele:" |
|
|
| #~ msgid "Number view:" |
| #~ msgstr "Tebelelo ya nomoro:" |
|
|
| #~ msgid "Couldn't Show Help" |
| #~ msgstr "E ka se Bontšhe Thušo" |
|
|
| #~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" |
| #~ msgstr "Khansela go Bontšha Lefesetere la Dipharologantšho?" |
|
|
| #~ msgid "E_ject" |
| #~ msgstr "N_tšha" |
|
|
| #~ msgid "Open" |
| #~ msgstr "Bula" |
|
|
| #~ msgid "Cut Folder" |
| #~ msgstr "Ripa Sephuthedi" |
|
|
| #~ msgid "Copy Folder" |
| #~ msgstr "Kopiša Sephuthedi" |
|
|
| #~ msgid "Paste Files into Folder" |
| #~ msgstr "Kgomaretša Difaele ka Sephutheding" |
|
|
| #~ msgid "Move to Trash" |
| #~ msgstr "Šuthišetša Ditlakaleng" |
|
|
| #~ msgid "Couldn't Create Required Folder" |
| #~ msgstr "E ka se Hlame Sephuthedi se Nyakegago" |
|
|
| #~ msgid "Couldn't Create Required Folders" |
| #~ msgstr "E ka se Hlame Diphuthedi tše Nyakegago" |
|
|
| #~ msgid "Link To Old Desktop" |
| #~ msgstr "Kgokaganya le Teseke ya Kgale" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kgokaganyo e bitšwago \"Kgokaganya le Teseke ya Kgale\" e hlamilwe " |
| #~ "tesekeng." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " |
| #~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Lefelo la tšhupetšo ya teseke le fetogile go GNOME 2.4. O ka bula " |
| #~ "kgokaganyo gomme o šuthiše difaele ge eba o rata, ke moka o phumole " |
| #~ "kgokaganyo." |
|
|
| #~ msgid "Migrated Old Desktop" |
| #~ msgstr "Teseke ya Kgale e Hudugilego" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " |
| #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " |
| #~ "or installing Nautilus again." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale. Go diriša taelo ya \"bolaya bonobo\" " |
| #~ "go tšwa sehomotšing go ka lokiša bothata. Ge eba go se bjalo, o ka leka " |
| #~ "go thoma khomphuthara gape goba ka go tsenya Nautilus gape." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " |
| #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " |
| #~ "or installing Nautilus again.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " |
| #~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" |
| #~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " |
| #~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " |
| #~ "processes, which may be needed by other applications.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, " |
| #~ "but we don't know why.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation " |
| #~ "was installed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale. Go diriša taelo ya \"bonobo-slay\" " |
| #~ "go tšwa sehomotšing go ka lokiša bothata. Ge eba go se bjalo, o ka leka " |
| #~ "go thoma khomphuthara ya gago gape goba ka go tsentšha Nautilus gape.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Bonobo e be e ka se hwetše faele ya seabi sa legapi _la Nautilus. Sebaki " |
| #~ "se sengwe sa se go bonagala e le LD_LIBRARY_PATH yeo e sa akaretšego " |
| #~ "tšhupetšo ya bokgoba-puku ya go diragatšwa ga bonobo. Sebaki se sengwe se " |
| #~ "kgonegago e tla ba go tsenya go gobe ga faele e lahlegilego ya " |
| #~ "Nautilus_shell.server\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Go diriša \"bonobo-slay\" go tla bolaya Tiragatšo ya Bonobo le mesepelo " |
| #~ "ya GConf tšeo di ka bago di hlokwa ke ditirišo tše dingwe.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ka dinako tše dingwe go bolaya bonobo-activation-server le gconfd go " |
| #~ "lokiša bothata, ga re tsebe gore ke ka baka la eng.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Re bone phošo ye gape ge kgatišo yeo e nago le diphošo ya bonobo-" |
| #~ "activation e be e tsentšhitšwe." |
|
|
| #~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " |
| #~ "attempting to register the file manager view server." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago go " |
| #~ "tšwa go Bonobo ge go be go lekwa go ngwadiša seabi sa go lebelela molaodi " |
| #~ "wa faele." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " |
| #~ "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " |
| #~ "restarting Nautilus may help fix the problem." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago go " |
| #~ "tšwa go Bonobo ge go be go lekwa go dira gore feketori e be ya mo gae. Go " |
| #~ "bolaya bonobo-activation-server le go thoma Nautilus ka leswa go ka thuša " |
| #~ "go lokiša bothata." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " |
| #~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server " |
| #~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nautilus e ka se dirišwe gona bjale, ka baka la phošo e sa letelwago e " |
| #~ "tšwago go Bonobo ge go be go lekwa go dira gore sedirišwa sa legapi e be " |
| #~ "sa mo gae. Go bolaya seabi sa go diragatša bonobo le go thoma Nautilus ka " |
| #~ "leswa go ka thuša go lokiša bothata." |
|
|
| #~ msgid "Can't Connect to Server" |
| #~ msgstr "E ka se Kgokaganye le Seabi " |
|
|
| #~ msgid "%s on %s" |
| #~ msgstr "%s go %s" |
|
|
| #~ msgid "_Name to use for connection:" |
| #~ msgstr "_Leina leo le swanetšego go dirišetšwa kgokagano:" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " |
| #~ "added yourself." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se ke ka gobane seswantšho ke sa go ya go ile, e sego seo wena o " |
| #~ "itsenyeditšego sona." |
|
|
| #~ msgid "Couldn't Remove Emblem" |
| #~ msgstr "E ka se Tloše Seswantšho" |
|
|
| #~ msgid "Couldn't Rename Emblem" |
| #~ msgstr "E ka se Thee ka Leswa Seswantšho" |
|
|
| #~ msgid "Couldn't Add Emblems" |
| #~ msgstr "E ka se Oketše Diswantšho" |
|
|
| #~ msgid "The dragged text was not a valid file location." |
| #~ msgstr "Sengwalwa se gogilwego e be e se lefelo la faele la kgonthe." |
|
|
| #~ msgid "Couldn't Add Emblem" |
| #~ msgstr "E ka se Oketše Seswantšho" |
|
|
| #~ msgid " " |
| #~ msgstr " " |
|
|
| #~ msgid "100 KB" |
| #~ msgstr "100 KB" |
|
|
| #~ msgid "500 KB" |
| #~ msgstr "500 KB" |
|
|
| #~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" |
| #~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Boitshwaro</sebaka>" |
|
|
| #~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" |
| #~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Letšatši-kgwedi</sebaka>" |
|
|
| #~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" |
| #~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Diphuthedi</sebaka>" |
|
|
| #~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" |
| #~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlhaka-kgolo tša Leswao</sebaka>" |
|
|
| #~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" |
| #~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Lokeletša Dikholomo</sebaka>" |
|
|
| #~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" |
| #~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Difaele tša Sengwalwa </sebaka>" |
|
|
| #~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" |
| #~ msgstr "<boima bja sebaka=\"mokoto\">Ditlakala</sebaka>" |
|
|
| #~ msgid "Always" |
| #~ msgstr "Ka mehla" |
|
|
| #~ msgid "MIME type" |
| #~ msgstr "Mohuta wa MIME" |
|
|
| #~ msgid "Never" |
| #~ msgstr "Le gatee" |
|
|
| #~ msgid "date modified" |
| #~ msgstr "letšatši-kgwedi leo e mpshafaditšwego" |
|
|
| #~ msgid "group" |
| #~ msgstr "sehlopha" |
|
|
| #~ msgid "informal" |
| #~ msgstr "e sego molaong" |
|
|
| #~ msgid "iso" |
| #~ msgstr "iso" |
|
|
| #~ msgid "locale" |
| #~ msgstr "mo gae" |
|
|
| #~ msgid "none" |
| #~ msgstr "ga di gona" |
|
|
| #~ msgid "owner" |
| #~ msgstr "mong" |
|
|
| #~ msgid "permissions" |
| #~ msgstr "ditumelelo" |
|
|
| #~ msgid "size" |
| #~ msgstr "bogolo" |
|
|
| #~ msgid "type" |
| #~ msgstr "mohuta" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" |
| #~ "has been presented.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Go ba gona ga faele ye go bontšha gore druid ya go fetola sebopego ya \n" |
| #~ "e hlagišitšwe.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "O ka phumola faele ye ka go itirela gore o hlagiše druid gape.\n" |
|
|
| #~ msgid "Shutter Speed" |
| #~ msgstr "Setheoša Lebelo" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" |
| #~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" |
| #~ msgid_plural "" |
| #~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" |
| #~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" |
| #~ msgstr[0] "" |
| #~ "<b>Mohuta wa Seswantšho:</b> %s (%s)\n" |
| #~ "<b>Setlamo:</b> %dx%d dikarolwana tše bopago seswantšho\n" |
| #~ msgstr[1] "" |
| #~ "<b>Mohuta wa Seswantšho:</b> %s (%s)\n" |
| #~ "<b>Setlamo:</b> %dx%d dikarolwana tše bopago seswantšho\n" |
|
|
| #~ msgid "Can't Launch CD Burner" |
| #~ msgstr "E ka se Tsebagatše Setšhumi sa CD" |
|
|
| #~ msgid "_Write contents to CD" |
| #~ msgstr "_Ngwala dikagare go CD" |
|
|
| #~ msgid "View in Multiple Windows?" |
| #~ msgstr "E lebelele ka Mafesetere a Mantši?" |
|
|
| #~ msgid "Restart Nautilus." |
| #~ msgstr "Thoma Nautilus ka Leswa." |
|
|
| #~ msgid "Are you sure you want to forget history?" |
| #~ msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go lebala histori?" |
|
|
| #~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." |
| #~ msgstr "Ge eba o dira bjalo, o tla swanelwa gore o e bušeletše." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ge eba o phumola lelokelelo le la mafelo, a tla be a phumotšwe go ya go " |
| #~ "ile." |
|
|
| #~ msgid "View as %s" |
| #~ msgstr "Lebelela bjalo ka %s" |
|
|
| #~ msgid "Couldn't Delete Pattern" |
| #~ msgstr "E ka se Phumole Mohlala" |
|
|
| #~ msgid "Couldn't Delete Emblem" |
| #~ msgstr "O seke wa Phumola Seswantšho" |
|
|
| #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." |
| #~ msgstr "Ka maswabi, \"%s\" ga se lena la faele la kgonthe." |
|
|
| #~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." |
| #~ msgstr "Ka maswabi, ga se wa fana ka leina la faele la kgonthe." |
|
|
| #~ msgid "Please try again." |
| #~ msgstr "Hle leka gape." |
|
|
| #~ msgid "Couldn't Install Pattern" |
| #~ msgstr "E ka se Tsenye Mohlala" |
|
|
| #~ msgid "Not an Image" |
| #~ msgstr "Ga se Seswantšho" |
|
|
| #~ msgid "Couldn't Install Color" |
| #~ msgstr "E ka se Tsenye Mmala" |
|
|
| #~ msgid "View Failed" |
| #~ msgstr "Go Lebelela go Padile" |
|
|
| #~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." |
| #~ msgstr "Tebelelo ya %s e kopane le phošo e bile e ka se tšwele pele." |
|
|
| #~ msgid "Check that your proxy settings are correct." |
| #~ msgstr "Lekola gore dipeakanyo tša gago tša kemedi di nepagetše." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " |
| #~ "browser." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "E ka se bontšhe \"%s\", ka gobane Nautilus e ka se ikopanye le sefetleki " |
| #~ "se segolo sa SMB." |
|
|
| #~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." |
| #~ msgstr "Lekola gore seabi sa SMB se šoma netewekeng ya mo gae." |
|
|
| #~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." |
| #~ msgstr "Nautilus e ka se bontšhe \"%s\"." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " |
| #~ "files and the rest of your system." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " |
| #~ "files and the rest of your system." |
|
|
| #~ msgid "Show the contents in less detail" |
| #~ msgstr "Bontšha dikagare ka dintlha tše nyenyane" |
|
|
| #~ msgid "Show the contents at the normal size" |
| #~ msgstr "Bontšha dikagare ka bogolo bjo tlwaelegilego" |
|
|
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Set up a connection to a network server" |
| #~ msgstr "Dira kgokagano ya go ya go ile le seabi se" |
|
|
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Go to the home folder" |
| #~ msgstr "Eya sephutheding sa ditlakala" |
|
|
| #~ msgid "Go to the trash folder" |
| #~ msgstr "Eya sephutheding sa ditlakala" |
|
|
| #, fuzzy |
| #~ msgid "CD/_DVD Creator" |
| #~ msgstr "Sehlami sa CD/DVD" |
|
|
| #~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" |
| #~ msgstr "Eya Sehlaming sa CD/DVD " |
|
|
| #~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." |
| #~ msgstr "Tirišo ya Nautilus e tswalanego le lefesetere le." |
|
|
| #~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" |
| #~ msgstr "Lebelela diabi tša gago tša neteweke molaodi wa faele wa Nautilus " |
|
|
| #~ msgid "Allaire" |
| #~ msgstr "Allaire" |
|
|
| #~ msgid "Binary Freedom" |
| #~ msgstr "Tokologo ya Dikarolo tše Pedi" |
|
|
| #~ msgid "Borland" |
| #~ msgstr "Borland" |
|
|
| #~ msgid "CNET Computers.com" |
| #~ msgstr "CNET Computers.com" |
|
|
| #~ msgid "CollabNet" |
| #~ msgstr "CollabNet" |
|
|
| #~ msgid "Conectiva" |
| #~ msgstr "Conectiva" |
|
|
| #~ msgid "Covalent" |
| #~ msgstr "Covalent" |
|
|
| #~ msgid "Debian.org" |
| #~ msgstr "Debian.org" |
|
|
| #~ msgid "Dell" |
| #~ msgstr "Molapo " |
|
|
| #~ msgid "Freshmeat.net" |
| #~ msgstr "Freshmeat.net" |
|
|
| #~ msgid "GNOME.org" |
| #~ msgstr "GNOME.org" |
|
|
| #~ msgid "GNU.org" |
| #~ msgstr "GNU.org" |
|
|
| #~ msgid "Hardware" |
| #~ msgstr "Sedirišwa sa khomphuthara" |
|
|
| #~ msgid "Linux Documentation Project" |
| #~ msgstr "Projeke ya Tšweletšo ya Linux" |
|
|
| #~ msgid "Linux Online" |
| #~ msgstr "Linux ya Mogaleng" |
|
|
| #~ msgid "Linux Resources" |
| #~ msgstr "Dithušo tša Linux" |
|
|
| #~ msgid "Linux Weekly News" |
| #~ msgstr "Ditaba tša Beke le Beke tša Linux" |
|
|
| #~ msgid "LinuxNewbie.org" |
| #~ msgstr "LinuxNewbie.org" |
|
|
| #~ msgid "LinuxOrbit.com" |
| #~ msgstr "LinuxOrbit.com" |
|
|
| #~ msgid "MandrakeSoft" |
| #~ msgstr "MandrakeSoft" |
|
|
| #~ msgid "Netraverse" |
| #~ msgstr "Netraverse" |
|
|
| #~ msgid "News and Media" |
| #~ msgstr "Ditaba le Methopo e Fapa-fapanego ya Ditaba" |
|
|
| #~ msgid "O'Reilly" |
| #~ msgstr "O'Reilly" |
|
|
| #~ msgid "OSDN" |
| #~ msgstr "OSDN" |
|
|
| #~ msgid "Open Source Asia" |
| #~ msgstr "Open Source ya Asia" |
|
|
| #~ msgid "OpenOffice" |
| #~ msgstr "OpenOffice" |
|
|
| #~ msgid "Penguin Computing" |
| #~ msgstr "Dikhomphuthara tša Penguin" |
|
|
| #~ msgid "Rackspace" |
| #~ msgstr "Rackspace" |
|
|
| #~ msgid "Red Hat" |
| #~ msgstr "Red Hat" |
|
|
| #~ msgid "Red Hat Network" |
| #~ msgstr "Neteweke ya Red Hat" |
|
|
| #~ msgid "RedFlag Linux" |
| #~ msgstr "Linux ya RedFlag" |
|
|
| #~ msgid "SourceForge" |
| #~ msgstr "SourceForge" |
|
|
| #~ msgid "SuSE" |
| #~ msgstr "SuSE" |
|
|
| #~ msgid "Sun StarOffice" |
| #~ msgstr "StarOffice ya Sun" |
|
|
| #~ msgid "Sun Wah Linux" |
| #~ msgstr "Linux ya Sun Wah" |
|
|
| #~ msgid "Web Services" |
| #~ msgstr "Ditirelo tša Wepe" |
|
|
| #~ msgid "Ximian" |
| #~ msgstr "Ximian" |
|
|
| #~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" |
| #~ msgstr "Datapeisi ya Hardware ya Linux ya ZDNet" |
|
|
| #~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" |
| #~ msgstr "Lefelo la Dithušo la Linux la ZDNet" |
|
|
| #~ msgid "Zero-Knowledge" |
| #~ msgstr "Ga go na Tsebo" |
|
|
| #~ msgid "Files thrown out:" |
| #~ msgstr "Difaele tše lahlilwego:" |
|
|
| #~ msgid "Files moved:" |
| #~ msgstr "Difaele tše šuthišitšwego:" |
|
|
| #~ msgid "Files linked:" |
| #~ msgstr "Difaele tše kgokagantšwego:" |
|
|
| #~ msgid "Files copied:" |
| #~ msgstr "Difaele tše kopilwego:" |
|
|
| #~ msgid "Icons Viewer" |
| #~ msgstr "Selebeledi sa Maswao" |
|
|
| #~ msgid "List Viewer" |
| #~ msgstr "Selebeledi sa Lelokelelo" |
|
|
| #~ msgid "Nautilus Tree side pane" |
| #~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa Mohlare wa Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Karolo ya molaodi wa faele wa Nautilus e bontšhago lelokelelo le ka " |
| #~ "išwago godimo le tlase" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " |
| #~ "results" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Karolo ya molaodi wa faele ya Nautilus e bontšhago lelokelelo leo le ka " |
| #~ "išwago godimo le tlase bakeng sa dipoelo tša nyako" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Karolo ya molaodi wa faele wa Nautilus e bontšhago sekgoba sa leswao seo " |
| #~ "se lego ka dikarolo tše pedi" |
|
|
| #~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" |
| #~ msgstr "Karolo ya molaodi wa faele wa Nautilus e bontšhago maswao tesekeng" |
|
|
| #~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" |
| #~ msgstr "Go lebelelwa ga leswao la teseke la molaodi wa faele wa Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "Nautilus file manager icon view" |
| #~ msgstr "Go lebelelwa ga leswao la molaodi wa faele wa Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "Nautilus file manager list view" |
| #~ msgstr "Go lebelelwa ga lelokelelo la molaodi wa faele wa Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "Nautilus file manager search results list view" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Go lebelelwa ga lelokelelo la dipoelo tša nyako tša molaodi wa faele ya " |
| #~ "Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "View as Icons" |
| #~ msgstr "Lebelela bjalo ka Maswao" |
|
|
| #~ msgid "View as List" |
| #~ msgstr "Lebelela bjalo ka Lelokelelo" |
|
|
| #~ msgid "View as _Icons" |
| #~ msgstr "Lebelela bjalo ka _Maswao" |
|
|
| #~ msgid "View as _List" |
| #~ msgstr "Lebelela bjalo ka _Lelokelelo" |
|
|
| #~ msgid "_Empty" |
| #~ msgstr "_E se nago selo" |
|
|
| #~ msgid "Use the default background for this location" |
| #~ msgstr "Diriša bokamorago bja tlhaelelo bakeng sa lefelo le" |
|
|
| #~ msgid "_Clear History" |
| #~ msgstr "_Phumola Histori" |
|
|
| #~ msgid "File Browser: %s" |
| #~ msgstr "Sefetleki sa Faele: %s" |
|
|
| #~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." |
| #~ msgstr "Tokelo ya ngwalollo (C) 1999-2001 Eazel, Inc." |
|
|
| #~ msgid "bonobo_ui_init() failed." |
| #~ msgstr "bonobo_ui_init() e paletšwe." |
|
|
| #~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" |
| #~ msgstr "Feketori ya difeketori tša sekopanyi sa dikarolo sa Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " |
| #~ msgstr "Feketori ya difeketori tša sekopanyi sa karolo ya Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " |
| #~ "look like Nautilus Views" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Feketori ya didirišwa tšeo di phuthelago Ditaolo tše tlwaelegilego tša " |
| #~ "Bonobo goba Dilo tše dikologilwego gore di bonagale bjalo ka Ditebelelo " |
| #~ "tša Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "Nautilus component adapter factory" |
| #~ msgstr "Feketori ya sekopanyi sa karolo ya Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "Nautilus Emblem side pane" |
| #~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa Seswantšho sa Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "Nautilus Emblem view" |
| #~ msgstr "Go lebelela ga Seswantšho sa Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "History side pane" |
| #~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa histori" |
|
|
| #~ msgid "History side pane for Nautilus" |
| #~ msgstr "Sešireletši sa ka thoko sa histori bakeng sa Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "URI currently displayed" |
| #~ msgstr "URI yeo gona bjale e bontšhitšwego" |
|
|
| #~ msgid "Image Properties content view component" |
| #~ msgstr "Karolo ya go lebelela dikagare tša Dipharologantšho tša Seswantšho" |
|
|
| #~ msgid "Nautilus Image Properties view" |
| #~ msgstr "Go lebelela Dipharologantšho tša Seswantšho sa Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "Notes side pane" |
| #~ msgstr "Ela hloko sešireletši sa ka thoko" |
|
|
| #~ msgid "Notes side pane for Nautilus" |
| #~ msgstr "Ela hloko sešireletši sa ka thoko bakeng sa Nautilus" |
|
|
| #~ msgid "Factory for text view" |
| #~ msgstr "Feketori ya go lebelela sengwalwa" |
|
|
| #~ msgid "Text Viewer" |
| #~ msgstr "Selebeledi sa Sengwalwa" |
|
|
| #~ msgid "Text view factory" |
| #~ msgstr "Feketori ya go lebelela sengwalwa" |
|
|
| #~ msgid "View as Text" |
| #~ msgstr "Lebelela bjalo ka Sengwalwa" |
|
|
| #~ msgid "animation to indicate on-going activity" |
| #~ msgstr "tsošološo ya go bontšha tiragalo yeo e tšwelago pele" |
|
|
| #~ msgid "throbber factory" |
| #~ msgstr "feketori ya go otla ka morethetho" |
|
|
| #~ msgid "throbber object factory" |
| #~ msgstr "feketori ya sedirišwa sa go otla ka morethetho" |
|
|
| #~ msgid "C_lear Text" |
| #~ msgstr "P_humola Sengwalwa" |
|
|
| #~ msgid "Cut Text" |
| #~ msgstr "Ripa Sengwalwa" |
|
|
| #~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tloša sengwalwa se kgethilwego ka ntle le go se bea seboloking sa nakwana " |
| #~ "sa tsebišo" |
|
|
| #~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uta dipuku-tshwayo tša tlhaelelo lelokelelong la dikagare la puku-tshwayo" |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " |
| #~ "bookmark menu." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Nautilus e tla bontšha feela " |
| #~ "dipuku-tshwayo tša modiriši lelokelelong la puku-tshwayo." |
|
|
| #~ msgid "%s Viewer" |
| #~ msgstr "Selebeledi sa %s" |
|
|
| #~ msgid "Edit Launcher" |
| #~ msgstr "Lokiša Setsebagatši" |
|
|
| #~ msgid "Edit the launcher information" |
| #~ msgstr "Lokiša tshedimošo ya setsebagatši" |
|
|
| #~ msgid "Medi_a Properties" |
| #~ msgstr "Dipharologantšh_o tša Methopo e fapa-fapanego ya ditaba" |
|
|
| #~ msgid "Prot_ect" |
| #~ msgstr "Širel_etša" |
|
|
| #~ msgid "Show media properties for the selected volume" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bontšha dipharologantšho tša methopo e fapa-fapanego ya ditaba bakeng sa " |
| #~ "bolumo e kgethilwego" |
|
|
| #~ msgid "Open with..." |
| #~ msgstr "Bula ka..." |
|
|
| #~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "E tee ya dipanele tša ka thoko e kopane le phošo e bile e ka se tšwele " |
| #~ "pele." |
|
|
| #~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." |
| #~ msgstr "Ka manyami ke be nka se tsebe gore ke efe." |
|
|
| #~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Panele ya ka thoko ya %s e kopane le phošo e bile e ka se tšwele pele." |
|
|
| #~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." |
| #~ msgstr "Ge se se dula se direga, go ka nyakega gore o time panele ye." |
|
|
| #~ msgid "Side Panel Failed" |
| #~ msgstr "Sešireletši sa ka Thoko se Paletšwe" |
|
|
| #~ msgid "Side Pane" |
| #~ msgstr "Sešireletši sa ka Thoko" |
|
|
| #~ msgid "Contains a side pane view" |
| #~ msgstr "E na le tebelelo ya sešireletši sa ka thoko" |
|
|
| #~ msgid "Back" |
| #~ msgstr "Morago" |
|
|
| #~ msgid "Find" |
| #~ msgstr "Hwetša" |
|
|
| #~ msgid "Forward" |
| #~ msgstr "Pele" |
|
|
| #~ msgid "Home" |
| #~ msgstr "Gae" |
|
|
| #~ msgid "Stop" |
| #~ msgstr "Emiša" |
|
|
| #~ msgid "Up" |
| #~ msgstr "Godimo" |
|
|
| #~ msgid "Print" |
| #~ msgstr "Gatiša" |
|
|
| #~ msgid "Save" |
| #~ msgstr "Boloka" |
|
|
| #~ msgid "Profile Dump" |
| #~ msgstr "Seboloki sa Tsebišo sa Kakaretšo" |
|
|
| #~ msgid "Display the latest contents of the current location" |
| #~ msgstr "Bontšha dikagare tša morago bjale tša lefelo la gona bjale" |
|
|
| #~ msgid "Go to Empty CD folder" |
| #~ msgstr "Eya sephutheding se se Nago Selo sa CD" |
|
|
| #~ msgid "Go up one level" |
| #~ msgstr "Eya godimo ka mogato o tee" |
|
|
| #~ msgid "Report Profiling" |
| #~ msgstr "Bega go Tšweletša" |
|
|
| #~ msgid "Reset Profiling" |
| #~ msgstr "Beakanya go Tšweletša ka Leswa" |
|
|
| #~ msgid "Stop Profiling" |
| #~ msgstr "Emiša go Tšweletša" |
|
|
| #~ msgid "_CD/DVD Creator" |
| #~ msgstr "_Sehlami sa CD/DVD" |
|
|
| #~ msgid "_Profiler" |
| #~ msgstr "_Setšweletši" |
|
|
| #~ msgid "_Report Profiling" |
| #~ msgstr "_Bega go Tšweletša" |
|
|
| #~ msgid "_Reset Profiling" |
| #~ msgstr "_Beakanya go Tšweletša ka Leswa" |
|
|
| #~ msgid "_Start Profiling" |
| #~ msgstr "_Thoma go Tšweletša" |
|
|
| #~ msgid "_Stop Profiling" |
| #~ msgstr "_Emiša go Tšweletša" |
|
|
| #~ msgid "Go to Computer" |
| #~ msgstr "Eya Khomphuthareng" |
|
|
| #~ msgid "a title" |
| #~ msgstr "sehlogo" |
|
|
| #~ msgid "the browse history" |
| #~ msgstr "histori ya go fetleka" |
|
|
| #~ msgid "the type of window the view is embedded in" |
| #~ msgstr "mohuta wa lefesetere wo tebelelo e tlaleleditšwego go lona" |
|
|
| #~ msgid "whether to show hidden files in the view" |
| #~ msgstr "ge eba go swanetše go bontšhwe difaele tše utilwego tebelelong" |
|
|
| #~ msgid "Application ID" |
| #~ msgstr "Boitsebišo bja Tirišo" |
|
|
| #~ msgid "The application ID of the window." |
| #~ msgstr "Boitsebišo bja tirišo bja lefesetere." |
|
|
| #~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." |
| #~ msgstr "Nautilus e ka se kgone go lemoga gore ke faele ya mohuta ofe." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " |
| #~ "the search service isn't running." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Go nyakišiša ga go gona gona bjale, ka gobane o ka ba o se na " |
| #~ "tlhatlamano, goba tirelo ya go nyakišiša ga e šome." |
|
|
| #~ msgid "" |
| #~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " |
| #~ "have an index, that the Medusa indexer is running." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kgonthišega gore o thomile tirelo ya go nyaka ya Medusa, e bile ge e ba o " |
| #~ "se na tlhatlamano, yeo tlhatlamano ya Medusa e e dirišago." |
|
|
| #~ msgid "Searching Unavailable" |
| #~ msgstr "Go nyaka ga go Gona" |
|
|
| #~ msgid "Go back a few pages" |
| #~ msgstr "Boela morago matlakala a sego kae" |
|
|
| #~ msgid "Go forward a number of pages" |
| #~ msgstr "Eya pele matlakala a mmalwa" |
|
|
| #~ msgid "Try to fit in window" |
| #~ msgstr "Leka go lekantšha le lefesetere" |