Blob Blame History Raw
# Tibetan translation for nautilus
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Tennom <Unknown>\n"
"Language-Team: Tibetan <bo@li.org>\n"
"Language: bo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-29 11:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n"

#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "ཉར་ཡོད་པའི་འཚོལ་བཤེར"

#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "རང་འགུལ་གྱིས་འཁོར་སྐྱོད་ལ་གསལ་འདེབས་"

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Access and organize files"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ"

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "ཡིག་ཆ(_F)"

#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "འཕྲེད"

#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
msgid "Y"
msgstr "གྱེན"

#: ../eel/eel-editable-label.c:311
msgid "Text"
msgstr "ཡི་གེ"

#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "ཤོག་བྱང་གི་ཡི་གེ"

#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "བཟོ་བཅོས།"

#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"ཤོག་བྱང་ཐོག་གི་ཡི་གེ་དང་ཁ་རྟགས་ནི་ཕན་ཚུན་མཚུངས་པའི་གྲལ་སྒྲིག་ཡོད།འདིས་ཁ་རྟགས་གནས་ཡུལ་ཐོག་གི་གྲལ་སྒྲིག་"
"སྟངས་ལ་ཡག་ཉེས་མེད། དཔེར་ན  GtkMisc::xalign"

#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "ཡིག་ཕྲེང་ཁ་བགོ"

#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "སྒྲིག་འཛུགས་བྱས་ན་ཡི་གེ་ཞེང་ཚད་ཆེ་དྲག་པའི་སྐབས་ཡིག་ཕྲེང་ཁ་བགོ"

#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position"
msgstr "འོད་རྟགས་གནས་ཡུལ"

#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "ཡིག་འབྲུ་ནང་ཁ་སྣོན་འོད་རྟགས་ཀྱི་གནས་ཡུལ"

#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "གདམ་སའི་ཆ་ཚད"

#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "ཡིག་འབྲུའི་ནང་གི་འོད་རྟགས་ནང་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་མཐའ་མའི་གནས་ས།"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
msgid "Select All"
msgstr "ཡོངས་རྫོགས་གདམ"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
msgid "Input Methods"
msgstr "ནང་འཇུག་ལམ་ལུགས"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
msgid "Show more _details"
msgstr "གསལ་བཤད་མང་ཙམ་སྟོན(_d)"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྩིས་མེད་གཏོང་གནོན་རྡེབ་བྱས་ནས་འགུལ་སྐྱོད་འདི་བཀག་དགོས"

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (རྩིས་མེད་ཀྱི་སྤྱི་སྤྱོད་ཨང་རྟགས)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "གཙོ་ངོས(_H)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་གེ་བཅད་ནས་དྲས་པང་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་གེ་དྲས་པང་ཐོག་ཏུ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "དྲས་པང་ཐོག་ཏུ་ཉར་ཡོད་པའི་ཡིག་གེ་སྦྱར་བ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Select _All"
msgstr "ཡོངས་འདེམས(_A)"

#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "མ་དེབ་ཁུལ་གྱི་མ་དེབ་ཡོངས་འདེམས་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
msgstr "ཐོག་ཏུ་སྤོར་བ(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
msgstr "འོག་ཏུ་སྤོར་བ(_N)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བེད་སྤྱོད(_F)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
msgid "Name"
msgstr "མིང"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་དང་མཚོན་རྟགས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "ཆེ་ཆུང"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆེ་ཆུང"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "རིགས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་རིགས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "བཟོ་བཅོས་ཟླ་ཚེས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ཡིག་ཆ་བཟོ་བཅོས་ཟླ་ཚེས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "འདྲི་ཞིབ་ཟླ་ཚེས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ཡིག་ཆར་འདྲི་ཞིབ་བྱས་པའི་ཟལ་ཚེས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "་བདག་པོ་"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་་བདག་པོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "ཚོ་ཁག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚོ་ཁག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
msgid "Permissions"
msgstr "ཆོག་འཆན"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "བརྒྱད་འགྲུལ་ལུགས་ཀྱི་ཆོག་འཆན"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན། བརྒྱད་འགྲུལ་ལུགས་ཀྱིས་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIMEརིགས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་ MIME རིགས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux ཁོར་ཡུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི SELinuxབདེ་འཇགས་ཁོར་ཡུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
msgid "Location"
msgstr "གནས་ཡུལ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
#, fuzzy
msgid "The location of the file."
msgstr "ཡིག་ཆའི་་བདག་པོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Trashed On"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་སྤར་བའི་དུས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་ནང་སྤར་བའི་ཟླ་ཚེས་"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
msgstr "ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་མ་སྤོས་གོང་གི་ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "\"%s\"གི་ཚད་གད་སྙིགས་ནང་དུ་སྤོར་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྣོད་དེ་ཕྱིར་འདོན་དགོས་ན་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་འཕགས་རིས་འདེམས་ཐོ་ཐོག་ནས་\"ཕྱིར་འདོན\"བེད་སྤྱོད་རོགས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་སྣོད་དེ་བཀར་མ་དགོས་ན་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་འཕགས་རིས་འདེམས་ཐོ་ཐོག་ནས་\"བཀར་བ་ཕྱིར་བཤོལ\"བེད་"
"སྤྱོད་རོགས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "འདིར་སྤོར་བ(_M)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "འདིར་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ(_C)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "འདིར་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ(_L)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
msgid "Set as _Background"
msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ(_B)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
msgid "Cancel"
msgstr "རྩིས་མེད་གཏོང"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་བཀར་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་འདོར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་ཕྱིར་འདོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "ཡིག་ཆ་འཛུགས་འདི་འགོ་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་མཚམས་བཞག་མི་ཐུབ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་ནང་དུ་ཡོ་ཤད་མི་རུང་བ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་རྙེད་མ་ཐུབ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "རིམ་པ་གོང་མའི་ཡིག་ཆར་མིང་བསྐྱར་འདོགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "མདུན་ངོས་མཚོན་རིས་ཀྱི་མིང་བརྗེ་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "མདུན་ངོས་ཡིག་ཆ་མིང་གསར་འདོག་མི་ཐུབ"

#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "དེ་རིང 00:00:00ཕྱི་དྲོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "དེ་རིང %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "དེ་རིང 00:00ཕྱི་དྲོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "དེ་རིང %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "དེ་རིང 00:00ཕྱི་དྲོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "དེ་རིང %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "today"
msgstr "དེ་རིང"

#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ཁ་སང 00:00:00 ཕྱི་དྲོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ཁ་སང %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ཁ་སང 00:00 ཕྱི་དྲོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ཁ་སང %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ཁ་སང 00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ཁ་སང %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "yesterday"
msgstr "ཁ་སང"

#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000ལོའི་ཟླ༩ཚེས་00 གཟའ་ལྷག་པ 00:00:00ཕྱི་དྲོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %Yལོའི་ཟླ%B ཚེས%A %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000ལོའི་ཟླ༡༠་བའི་ཚེས་00 གཟའ་ཟླ་བ 00:00:00ཕྱི་དྲོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %Yལོའི་ཟླ %b ཚེས %a %-I:%M:%S %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000ལོའི་ཟླ༡༠བའི་ཚེས་00 གཟའ་ཟླ་བ,00:00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Yལོའི%-mཟླ%-dཚེས%a,%-H:%M"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000ལོའིཟླ༡༠ཚེས00 གི 00:00:00 ཕྱི་དྲོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d ལོའི་ཟླ %b %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000ལོའི་ཟླ༡༠་བའི་ཚེས00 00:00ཕྱི་དྲོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %Yལོའི་ཟླ%b %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00 00:00 ཕྱི་དྲོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d/ %-I:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
msgid "00/00/00"
msgstr "00-00-00"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y/%m/%d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "ཆོག་འཆན་སྒྲིག་འགོད་མི་ཆོག་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "བདག་པོ་སྒྲིག་འགོད་མི་ཆོག་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "དམིགས་འཛུགས་ཀྱི་བདག་པོ་%s་གནས་མི་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "ཚོ་ཁག་སྒྲིག་འགོད་མི་ཆོག་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "དམིགས་འཛུགས་ཀྱི་ཚོ་ཁག%sགནས་མི་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "དོན་ཚན་%'u"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་%'u"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'u"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
msgid "? items"
msgstr "དོན་ཚན་ཀློག་རུང་བ་མེད"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
msgid "? bytes"
msgstr "ཀློག་རུང་བའི་ཚིག་གྲངས་མེད"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215
msgid "unknown type"
msgstr "མི་ཤེས་པའི་རིགས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
msgid "unknown MIME type"
msgstr "མི་ཤེས་པའི MIME རིགས"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
msgid "unknown"
msgstr "མི་ཤེས་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
msgid "program"
msgstr "བྱ་རིམ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302
msgid "link"
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%sལ་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324
msgid "link (broken)"
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(ཆད་པ)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\"མཉམ་དུ་བསྲེ་དགོས་སམ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr "མཉམ་དུ་བསྲེ་སྐབས་ཡིག་ཆ་ཚབ་ཏུ་བཅུག་འགྲོ་བར་ངོས་འཛིན་བྱེད་དགོས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་རྙིང་པ་ཞིག་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་གསར་པ་ཞིག་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ནང་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་གནས་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "ཚབ་ཏུ་བཅུག་ན་ཡིག་སྣོད་ནང་གི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་བསུབ་འགྲོ་ངེས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "ཡིག་སྣོད\"%s\"ཚབ་ཏུ་བཅུག་དགོས་སམ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "ཡིག་ཆ\"%s\"ལ་ཚབ་བཅུག་དགོས་སམ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "ཚབ་བཅུག་ན་ནང་དོན་བསུབ་འབྲི་བྱེད་དོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྙིང་པ་ཞིག་གནས་ཡོད་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་གསར་པ་ཞིག་གནས་ཡོད་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ནང་དུ་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་གཞན་ཞིག་གནས་ཡོད་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་ཆ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
msgid "Size:"
msgstr "ཆེ་ཆུང:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
msgid "Type:"
msgstr "རིགས:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "ཐེངས་རྗེས་མའི་བཟོ་བཅོས་དུས:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "ཚབ་བཅུག་བྱེད"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "བསྲེ་བ"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "འདི་ལ་མིང་གསར་པ་ཞིག་གདམ་པ(_S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "བསྐྱར་འཛུགས་"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "བྱ་འགུལ་འདི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་སྤྱོད་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "མཆོངས་འགྲོ་བ(_S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས(_N)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "ཚབ་བཅུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "ཡིག་ཆའི་འགལ་ཟླ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "ཚང་མ་མཆོངས་འགྲོ་བ(_K)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "ཡོངས་རྫོངས་བསུབ་པ(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "ཚབས་བཅུག(_R)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "ཡོངས་རྫོགས་ལ་ཚབས་བཅུག(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "བསྲེ་བ(_M)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "ཡོངས་རྫོགས་སྲེ་བ(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "གང་ལྟར་འདྲ་བཤུ(_A)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "སྐར་ཆ་%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "སྐར་མ %'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "ཆུ་ཚོད་%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "ཕལ་ཆེར་ཆུ་ཚོད%'d"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%sཡི་སྦྲེལ་མཐུད་གཞན་པ"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་པོ"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་པ"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་པ"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%2$s ཡི་སྦྲེལ་མཐུད%1$'d་བ"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (འདྲ་བཤུ)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (འདྲ་བཤུ་གཞན་ཞིག)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "་པ)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "དང་པོ)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "པ)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "་པ"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (འདྲ་བཤུ)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (འདྲ་བཤུ་གཞན་ཞིག)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d་པ)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d་པ)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d་པ)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d་པ)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (འདྲ་བཤུ་ཐེངས་%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "\"%B\"ནམ་ཡང་གད་སྙིགས་ནས་བསུབ་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་%'d་འདི་གད་སྙིགས་ནས་ནམ་ཡང་བསུབ་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དོན་ཚན་ཞིག་བསུབ་ན་ནང་ཡང་མེད་པ་འགྱུར་སྲིད"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "གད་སྙིགས་ནང་གི་དོན་ཚན་ཡོངས་རྫོགས་གཙང་དག་བཟོ་བར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "གལ་སྲིད་གད་སྙིགས་གཙང་དག་བཟོས་ན་དེའི་ནང་གི་དོན་ཚན་ཡོངས་རྫོགས་ནམ་ཡང་མེད་པ་འགྱུར་སྲིད།"

#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་བ(_T)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%B\"བསུབ་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་%'d གཏན་དུ་སུབ་འདོར་བྱེད་དམ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "ད་དུང་ཡིག་ཆ་%'dབསུབ་དགོས་པ་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
msgid "Deleting files"
msgstr "ཡིག་ཆ་བསུབ་བཞིན་པ"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T ལྷགས་ཡོད"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
msgid "Error while deleting."
msgstr "བསུབ་དུས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"ནང་གི་ཡིག་ཆ་བསུབ་མི་ཐུབ་པ་རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ལ་ཆོག་མཆན་མེད་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"་ནང་གི་ཡིག་ཆའི་གནས་ཚུལ་འདོན་པར་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
msgid "_Skip files"
msgstr "ཡིག་ཆ་ནས་མཆོངས་བ(_S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"བསུབ་མི་ཐུབ་པ། རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཀློག་འཇུག་བྱེད་པའི་ཆོག་མཆན་མི་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"་ཀློག་འཇུག་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%B་འདོར་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%Bབསུབ་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
msgid "Moving files to trash"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "ད་དུང་ཡིག་ཆ་%'d་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་དགོས་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོ་འགུལ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་གཏན་དུ་བསུབ་དགོས་སམ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ཡིག་ཆ་\"%B\"སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Trashing Files"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
msgid "Deleting Files"
msgstr "ཡིག་ཆ་བསུབ་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V་ཕྱིར་འདོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V་སྒྲིག་འཛུགས་བཤིག་འདོར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "སྒྲིག་འཛུགས་མ་བཤིག་གོང་སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་དགོས་སམ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"འཇུག་སྣོད་འདིའི་ནང་གི་བར་སྟོང་བཟོ་དགོས་ན་སྙིགས་སྣོད་ངེས་པར་དུ་སྟོང་བར་བཟོ་དགོས། དེ་འདྲ་བྱས་ན་སྙིགས་སྣོད་"
"ནང་སྤོས་པའི་དོན་ཚན་རྣམས་དུས་བརྟན་དུ་བསུབ་རྒྱུ་ཡིན"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་བཟོ་མ་བྱེད་(_N)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s་བཀར་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་ %'d འདྲ་བཤུ་བྱེད་པར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ(%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་ %'d འདི་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ(%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'dབསུབ་པར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ(%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་ %'d་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
msgid "Error while copying."
msgstr "འདྲ་བཤུ་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
msgid "Error while moving."
msgstr "སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%B\"ནང་གི་ཡིག་ཆ་ལ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེར་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ཡིག་སྣོད\"%B\"ལ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་མི་ཐུབ། རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེར་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ཡིག་ཆ\"%B\"་བཟོ་བཅོས་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\"སྐོར་གྱི་གནས་ཚུལ་ལེན་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དམིགས་ཡུལ་ཡིག་ཆལ་འདྲི་ཞིབ་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "དམིགས་ཡུལ་སྐོར་ཆ་འཕྲིན་ལེན་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "དམིགས་ཡུལ་ནི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་མིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "གནས་ཡུལ་དུ་འདང་ངེས་ཀྱི་ས་སྟོང་མི་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་ཁ་ཤས་བསུབ་དགོས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
msgid "The destination is read-only."
msgstr "དམིགས་ཡུལ་ནི་ཀློག་འཇུག་ཁོ་ན་ཡིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"འདི་\"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\"འདི་\"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
#, fuzzy
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "ཡིག་ཆ%'d (\"%B\"ནང)དེ་\"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
#, fuzzy
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "ཡིག་ཆ%'d(\"%B\"ནང་)དེ་\"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
#, fuzzy
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
msgstr "(\"%B\"ནང་གི)ཡིག་ཆ%'dའདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
#, fuzzy
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
#, fuzzy
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "ཡིག་ཆ་%'d་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%2$S ནང་ནས %1$S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%2$S ནང་ནས་ %1$S - %T ལྷག་ཡོད (%3$S/སྐར་ཆ)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི་ཁྱོད་ལ་གནས་ཡུལ་ཐོག་ཏུ་གསར་བཟོ་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མེད"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"་གསར་འཛུགས་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%B\"ནང་གི་ཡིག་ཆ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཀློག་འཇུག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%B\"འདྲ་བཤུ་བྱེད་མི་ཐུབ་ རྒྱུ་མཚན་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\"་སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་སྣོད་བསུབ་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "གནས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%F་ནས་ཡིག་ཆ་བསུབ་མ་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "གནས་ཡོད་པའི་ %F་ཡིག་ཆ་བསུབ་མི་ཐུབ་པ"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "ཡིག་སྣོད་རང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་སྤོར་མི་རུང་བ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "ཡིག་སྣོད་རང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་འདྲ་བཤུ་མི་རུང་བ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "གནས་ཡུལ་ཡིག་ཆ་དེ་ཐོག་མའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་གནས་ཡོད་པ"

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ཡིག་ཆའི་རང་ལུས་ཀྱི་ཐོག་སྤོར་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ཡིག་ཆའི་རང་ལུས་ཀྱི་ཐོག་འདྲ་བཤུ་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་ཆ་དེ་དམིགས་ཡུལ་གྱིས་བསུབ་བྲིས་བྱེད་འགྲོ་ངེས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F ནང་ཡོད་པའི་མིང་གཅིག་མཚུངས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་འདོར་མི་ཐུབ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "%Fལ་ཡིག་ཆ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
msgid "Copying Files"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\"་ནང་དུ་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'dཡིག་ཆ་སྤོར་བ་གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་%F་ནང་དུ་སྤོར་བར་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་བ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
msgid "Moving Files"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྤོའགུལ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "%B་ནང་དུ་སྦྲེལ་མཐུད་གསར་བཟོ་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'dཡིག་ཆ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བཟོ་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བཟོ་བཞིན་པའི་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "མཚོན་རྟགས་སྦྲེལ་མཐུད་ནི་རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་ལ་མ་གཏོགས་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "དམིགས་ཡུལ་འདིས་མཚོན་རྟགས་སྦྲེལ་མཐུད་ལ་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F ནང་མཚོན་རྟགས་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
msgid "Setting permissions"
msgstr "དབང་ཚད་སྒྲིག་འགོད"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
#, fuzzy
msgid "Untitled Folder"
msgstr "མིང་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད"

#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
#, fuzzy, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "མིང་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
#, fuzzy
msgid "Untitled Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས(_D)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%Bའཇུག་ཐོ་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%Bཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%Fནང་འཇུག་ཐོ་གསར་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
msgid "Emptying Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "འགོ་སློང་བ་ཡིད་རྟོན་རུང་བ་རྟགས་འགོད་མི་ཐུབ་པ(executable)"

#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
#: ../src/nautilus-view.c:2392
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
#: ../src/nautilus-view.c:2393
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "གནས་ཡུལ་འགོ་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
#: ../src/nautilus-view.c:2411
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་སླར་བཟོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
#: ../src/nautilus-view.c:2412
msgid "Redo last undone action"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་སྤོར་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "བསྒྱུར་བཅོས་དེ་སླར་བཟོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
#, fuzzy
msgid "_Undo Move"
msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
msgid "_Redo Move"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
#, fuzzy
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལས་ནང་ཚན་འདི་བསྐྱར་གསོ་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
#, fuzzy
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལས་ནང་ཚན་འདི་བསྐྱར་གསོ་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "གད་སྙིགས་ནང་གི་དོན་ཚན་ཡོངས་རྫོགས་གཙང་དག་བཟོ་བར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d \"%B\"ལ་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "བསུབ་པ(_D)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, fuzzy
msgid "_Undo Copy"
msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
msgid "_Redo Copy"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པ་རེ་རེར་བཞིན་འདྲ་བཤུ་"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "(\"%B\"ནང་གི)ཡིག་ཆ%'dའདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་%'d་འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "\"%B\"འདྲ་བཤུ་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
#, fuzzy
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "འདྲ་བཤུ(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
#, fuzzy
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "འདྲ་བཤུ(_U)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་ལ་གཉིས་རྡེབ་བྱས་ནས་ཁ་ཕྱེ(_D)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "%'dཡིག་ཆ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བཟོ་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "%sཡི་སྦྲེལ་མཐུད་གཞན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "%sཡི་སྦྲེལ་མཐུད་གཞན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, fuzzy
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, fuzzy
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དེ་སླར་བཟོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་དང་བསུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
#, fuzzy
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྟོང་བ(_E)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, fuzzy
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྟོང་བ(_E)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "འགོ་འཛུགས་ཆས་གསར་འཛུགས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
#, fuzzy
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་འཛུགས(_F)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, fuzzy
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་འཛུགས(_F)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
#, fuzzy
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
#, fuzzy
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
#, fuzzy
msgid "_Undo Rename"
msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
#, fuzzy
msgid "_Redo Rename"
msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
#, fuzzy
msgid "_Undo Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད(_T)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
#, fuzzy
msgid "_Redo Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
#, fuzzy
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆོག་འཆན:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
#, fuzzy
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆོག་འཆན:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "དབང་ཚད་སྒྲིག་འགོད"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Undo Change Group"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
msgid "_Redo Change Group"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "“%s”ཡི་ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ་གཏན་ཁེལ་མི་ཐུབ་པ "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལས་ནང་ཚན་འདི་བསྐྱར་གསོ་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
msgid "The selection rectangle"
msgstr "འདེམས་སྒྲུག་གྲུ་བཞི"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
msgstr "\"%B\"་སྤོར་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not forget association"
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
msgid "Forget association"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཉེར་སྤྱོད་བཞིན་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not set as default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཉེར་སྤྱོད་བཞིན་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#. the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "ཡིག་གེ་%s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "\"%s\"རིགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་ཁ་ཕྱེ་བྱེད:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་ཞིག་བདམས་ནས་ %s དང་%sརིགས་ཡིན་པའི་ཡིག་ཆ་གཞན་ཡང་ཁ་ཕྱེ་བ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
#, fuzzy
msgid "Show other applications"
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
#, fuzzy
msgid "Set as default"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བེད་སྤྱོད(_F)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "དགོངས་དག རྒྱང་འབྲེལ་དྲ་ཚིགས་ཐོག་བཀའ་བརྡ་ལག་སྟར་བྱེད་མི་ཐུབ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "བདེ་འཇགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་རྩོལ་ནུས་འདི་ནུས་མེད་བཟོ་ཚར"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "འདྲུད་ནས་འཇོག་སའི་དམིགས་ཡུལ་འདིས་རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན་ལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་མིན་པ་ཁ་ཕྱེ་དགོས་ན དེ་ཚོ་རང་ཁུལ་ཡིག་སྣོད་ལ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་དགོས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"རང་ཁུལ་ནས་མིན་པའི་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་དགོས་ན་རང་ཁུལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཏུ་འཁྱེར་ནས་འདྲ་བཤུ་བྱེད་དགོས། ཁྱེར་"
"ཡོངས་བའི་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་ཚར་བ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "ཞིབ་ཕྲ: "

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "གྲ་སྒྲིག་བཞིན་པ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
msgid "Search"
msgstr "འཚོལ་བཤེར"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\"་འཚོལ་བཤེར་བྱེད"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
msgid "Edit"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Undo Edit"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo the edit"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Redo Edit"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་སླར་བཟོ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo the edit"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དེ་སླར་བཟོ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
"\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"ངོས་དཔར་མཐོང་སྣང་དང་ ཌེཀསི་ཊོཔ་ནང་ལུ་ ངོས་དཔར་ཅིག་གི་འོག་གི་ པར་བཤད་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག  པར་བཤད་ཀྱི་"
"གྱངས་ཁ་ངོ་མ་སྟོན་ནི་དེ་ རྒྱས་ཟུམ་གནས་རིམ་དང་འཁྲིལ་དགོ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་: \"size\", \"type\", "
"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" དང \"mime_type\"ཚུ་ཨིན།"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "All columns have same width"
msgstr "གྱེན་ཕྲེང་གི་ཞེང་ཚད་གཅིག་པ་ཡིན་པ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "རྟག་པར་གནས་ཡུལ་གྱི་འཇུག་རིམ་སྟོན་པ་ལས་གནས་ཁོངས་ཀྱི་ཤོག་བྱང་མི་སྟོན"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid "Bulk rename utility"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་རྩིས་འཁོར་གྱི་མཚོན་རྟགས་མངོན་པ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid "Date Format"
msgstr "ཟླ་ཚེས་ལུགས"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བསྡུས་བརྗོད་རྟགས་ཀྱི་ཆེ་ཆུང"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ཐོག་སྔོན་སྒྲིག་གྱེན་ཕྲེང་གི་གོ་རིམ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ཐོག་སྔོན་སྒྲིག་གྱེན་ཕྲེང་གི་གོ་རིམ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བསྡུས་ནས་ཀློག་ཚུལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཀློག་བྱེད"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མཚོན་རྟགས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ནང་མངོན་ཡོད་པའི་གྱེན་ཕྲེང་སྔོན་སྒྲིག་"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་ནང་མངོན་ཡོད་པའི་གྱེན་ཕྲེང་སྔོན་སྒྲིག"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་འགོད་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་བྱེད་ཀྱི་གོ་རིམ།"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "བསྡུས་རུག་ཀློག་ཚུལ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "བསྡུས་རུག་ཀློག་ཚུལ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་ཚུལ་གྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་རྩིས་འཁོར་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་མིང་"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "མདུན་ངོས་ཡིག་གཟུགས།"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་མདུན་ཤོག་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་མིང་"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་གད་སྙིགས་མཚོན་རྟགས་མིང་།"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ཡོངས་རྫོགས་ལྟ་བཤེར་ཅན་ཡིན་པའི་སྲོལ་རྒྱུན་Nautilus་ལམ་ལུགས་ནུས་ཡོད་སྒྱུར"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Fade the background on change"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr "ཙི་གུ་ལ་འདུན་སྐྱོད་དང་རྒྱབ་ལོག་མཐེབ་ཡོད་པའི་སྤྱོད་མཁན་"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "མདུན་ཤོག་མཚོན་རྟགས་མདུན་ངོས་ཐོག་མངོན"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"trueའམ་བདེན་ཚེ་ཟུར་པང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་ལས་ཡིག་ཆ་མི་ཤར་བ། དེ་མིན་ཚེ་ཡིག་སྣོད་དང་ཡིག་ཆ་གཉིས་པོ་ཤར་བ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ལ་གནས་ཡུལ་རིམ་པ་རྣམས་མཐོང་ནུས"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ལ་ཟུར་པང་མངོན་འོང"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ལ་རྣམ་པ་དོན་ས་མངོན་འོང་།"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་སྒེ་ཁུང་གསར་པ་ནང་སྤྱོད་ཆས་པང་ལེབ་མངོན"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་ཡི་གེའི་གནས་ཡུལ་རྒྱུད་ཁོངས་སྟོན་པ་དང་ཤོག་བྱང་"
"ཐོག་གནས་ཡུལ་སྟོན་ཚུལ་མཚམས་བཅད"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་བ་དང་ཞུ་དག་བྱེད་པ་ལ་ཆོག་མཆན་སྤྲོད་དགོས"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་ཡིག་སྣོད་རྣམས་ཡིག་ཆའི་སྔོན་དུ་ཤར་ཡོང"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་ཡིག་ཆ་བསུབ་དུས་ངོས་འཛིན་ཡི་གེ་འཆར་ཡོང"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་མཚོན་རྟགས་མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་སྟོན་ནོ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"འདི་བདེན་པ་འཛུགས་ན་Nautilusཡིས་མདུན་ངོས་ཡིག་སྣོད་མདུན་ངོས་ཀྱི་ཚབས་བཙུགས། དེ་མིན་ན་use ~/"
"Desktop་མདུན་ངོས་ཚབས་ལ་བཞག"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "འབྱུང་སྲིད་པའི་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་ཤོག་བྱང"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "བསྡུས་བརྗོད་རི་མོར་སྤྱོད་པའི་པར་རིས་ཆེ་ཤོས"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus ཡིས་སྤྱོད་མཁན་གྱི་གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད་མདུན་ངོས་བཞིན་བེད་སྤྱོད་པ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་དྲ་ཞབས་ཞུ་བའི་མཚོན་རྟགས་མངོན་པ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network servers icon name"
msgstr "དྲ་ཞབས་ཞུ་བའི་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་མིང་།"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "ཟུར་པང་ཐོག་ཏུ་ཡིག་སྣོད་ཁོ་ན་འཆར་བ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"ཐོབ་གྲངས་གཉིས་སྟེ ཅིག་\"single\"ཅིག་བརྡེབ་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་སྒོ་ཕྱེ་བ་དང་ཡང་ན་\"double\"གཉིས་རྡེབ་ཀྱིས་སྒོ་"
"ཕྱེ།"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "མཚོན་རྟགས་ཀྱི་ཟུར་ལ་ཤོག་བྱང་སྦྱར་པ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ་ལོག་པ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "ཡིག་ཆའི་རྒྱུ་དངོས་ཐོག་ཏུ་མཐོ་རིམ་ཆོག་མཆན་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ཡིག་སྣོད་རྣམས་སྒེའུ་ཁུང་གི་གོང་ལ་ཤར་བ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུད་རིམ་མངོན"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "འཛུད་ཡོད་པའི་ཆེ་ཆུང་མདུན་ངོས་ཐོག་ཤར་བ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་ཟུར་པང་ཤར་བ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་གནས་སྟངས་ཤར་བ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་mime རིགས་ལ་ཐུམ་བུ་སྒྲིག་འཇུག་ཆས་སྟོན་པ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་སྤྱོད་ཆས་འཇུག་ས་ཤར་བ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "ཟུར་པང་ལྟ་ཀློག"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "ཡིག་འབྲུ་བསྡུ་ཐབས་ཚོད་འཛིན"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "མཚོན་རྟགས་ལྟ་ཀློག་ནང་མཐེ་བོང་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་ཞེང་ཚད"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"ཐོ་ཡིག་ལྟ་ཀློག་ནང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ། ཐོབ་གྲངས་འདྲ་མིན \"མིང\"། \"ཆེ་ཆུང\"། \"རིགས"
"\" དང་ \"བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད\""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་ཟུར་པང་གི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད།"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་མཚོན་རྟགས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་འགྲེལ་བཤད།"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"ཡིག་ཆའི་ཟླ་ཚེས་ཀྱི་དབྱེ་རིགས ཐོབ་གྲངས་འདྲ་མིན \"locale\"དང་ \"iso\"། \"དངོས་གཞི་མིན་པ\""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "The geometry string for a navigation window."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་ཤར་བའི་ཟུར་པང་གི་ཀློག་སྟངས"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "མདུན་ངོས་ཐོག་ཏུ་སྙིགས་སྣོད་མཚོན་རྟགས་མངོན"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་བར་སྤྱོད་པའི་འཐེབ་རྡེབ་སྟངས"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Nautilus་ལྟ་ཀློག་བར་སྤྱོད་པའི་ཙི་གུ་མཐེབ་རྩོལ་ནུས་གཞན"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "What to do with executable text files when activated"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་ཚན་གྲངས་ག་དུས་འཆར་བ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "མཚོན་རྟགས་ནང་དུ་སྔོན་ལྟ་ཡི་གེ་ག་དུས་འཆར་དགོས་པ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "བརྙན་རིས་ཀྱི་བསྡུས་རིས་ག་དུས་འཆར་བ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "གསར་དུ་ཁ་ཕྱེས་པའི་ཤོག་བྱང་གི་གནས་ཡུལ"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ལ་ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ཆེ་ཤོས་འཛུགས་དགོས་མིན"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ཆེ་ཤོས་ལ་འཛུགས་དགོས་མིན"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "ཡིག་ཆ་བསུབ་པ་དང་སྙིགས་སྣོད་གཙང་བཟོ་སྐབས་ངོས་འཛིན་འདྲི་དགོས་མིན"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "འཕྲལ་དུ་བསུབ་པར་ནུས་ཡོད་བཟོ་དགོས་མིན"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "ཡིབ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་འཆར་དགོས་མིན"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr "ཟུར་པང་གི་ཞེང་ཚད"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
msgstr ""

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
#, fuzzy
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "ཡིག་ཆ་ནི་བརྙན་རིས་ཞིག་མ་རེད"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
#, fuzzy
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "ཡིག་ཆ་ནི་བརྙན་རིས་ཞིག་མ་རེད"

#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus་ལ་དགོས་པའི་ཡིག་སྣོད་\"%s\"གསར་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Nautilus བཀོལ་སྤྱོད་མ་བྱས་གོང་གཤམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་དེ་གསར་འཛུགས་བྱོས། ཡང་ན་འདིའི་ཆོག་མཆན་སྒྲིག་འཛུགས་"
"བྱས་ནས་Nautilusཡིས་གསར་འཛུགས་ཐུབ་པར་བཟོ་དགོས"

#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "གཤམ་གྱི་དགོས་པའི་ཡིག་སྣོད་དེ་Nautilus་ཡིས་གསར་འཛུགས་མ་ཐུབ་པ། %s"

#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus བཀོལ་སྤྱོད་མ་བྱས་གོང་ཡིག་སྣོད་འདི་དག་གསར་འཛུགས་བྱོས། ཡང་ན་འདིའི་ཆོག་མཆན་སྒྲིག་འཛུགས་བྱས་"
"ནས་Nautilusཡིས་གསར་འཛུགས་ཐུབ་པར་བཟོ་དགོས"

#: ../src/nautilus-application.c:296
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:844
#, fuzzy
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "nautilus:--check འདེམས་སྟངས་གཞན་དང་བེད་སྤྱོད་མི་ཐུབ\n"

#: ../src/nautilus-application.c:850
#, fuzzy
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"

#: ../src/nautilus-application.c:857
#, fuzzy
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"

#: ../src/nautilus-application.c:911
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "མགྱོག་མྱུར་ངང་རང་ཉིད་བརྟག་དཔྱད་ཚད་ལེན་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-application.c:917
msgid "Show the version of the program."
msgstr "བྱ་རིམ་པར་གཞི་མངོན་འཆར"

#: ../src/nautilus-application.c:919
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Create the initial window with the given geometry."

#: ../src/nautilus-application.c:919
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../src/nautilus-application.c:921
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."

#: ../src/nautilus-application.c:923
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "མདུན་ངོས་དོ་དམ་མི་བྱེད་པ(རང་མོས་སྒྲིག་འགོད་གླེང་སྒྲོམ་ནང་གི་སྒྲིག་འགོད་སྣང་མེད་བསྐྱུར་བ)"

#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilusམཚམས་བཞག"

#: ../src/nautilus-application.c:926
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: ../src/nautilus-application.c:937
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ཡིག་ཆའི་དོ་དམ་ཆས་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ལྟ་བཤེར་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "རབ་འགུལ་འཁོར་སྤྱོད་ཀྱི་བྱ་རིམ་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ:%s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "རང་འགུལ་འཁོར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་རྙེད་མི་ཐུབ"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>མཉེན་ཆས་རང་འགུལ་འཁོར་སྤྱོད་སྐབས་ནོ་འཁྲུལ</b></big>"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>འཇུག་ཟམ་འདི་ལ་རང་འགུལ་གྱིས་འགོ་འཛུགས་ཡོང་བའི་མཉེན་ཆས་འདུག་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་"
"དགོས་སམ</b></big>"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"འཇུག་ཟམ་\"%s\"་ནས་མཉེན་ཆས་ཐད་ཀར་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་ཡོང་། གལ་སྲིད་ཡིད་རྟོན་མེད་པའི་མཉེན་ཆས་ཡིན་ན་"
"འཁོར་སྤྱོད་མ་བྱེད་རོགས\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཤེས་ན་ཕྱིར་བཤོལ་ལ་མནན་རོགས"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "འཁོར་སྐྱོད(_R)"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"རོགས་འདེགས་མངོན་འཆར་བྱེད་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "ཡིག་རྟགས་དམིགས་འཛུགས་བྱས་མེད་པ"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>ཡིག་རྟགས(_B)</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>གནས་ཡུལ(_L)</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>མིང(_N)</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ཡིག་རྟགས་བསྒྱུར་བཅོས"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "Public FTP"
msgstr "སྤྱི་སྤྱོདFTP"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (ཐོ་འགོད་ཅན)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "Windows share"
msgstr "Windowsམཉམ་སྤྱོད"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "བདེ་འཇགསWebDAV (HTTPS)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(_C)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "ཡིག་ཆ་\"%B\"སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "་མཚོན་རྟགས་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "ནང་དོན་ཀློག་སྟངས"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "རོགས་འདེགས་སྟོན་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
msgid "C_onnect"
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(_O)"

#. set dialog properties
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
msgid "Connect to Server"
msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་དང་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
#, fuzzy
msgid "Server Details"
msgstr "གསལ་བཤད་མང་ཙམ་སྟོན(_d)"

#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
msgid "_Server:"
msgstr "ཞབས་ཞུ་བ(_S):"

#. port
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
msgid "_Port:"
msgstr "མཐུད་སྣེ(_P):"

#. second row: type combobox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
msgid "_Type:"
msgstr "རིགས(_T):"

#. third row: share entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
#, fuzzy
msgid "Sh_are:"
msgstr "མཉམ་སྤྱོད(_S):"

#. fourth row: folder entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
msgid "_Folder:"
msgstr "ཡིག་སྣོད(_F):"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
#, fuzzy
msgid "User Details"
msgstr "ཞིབ་ཕྲ: "

#. first row: domain entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Domain name:"
msgstr "དྲ་ཁོངས་མིང(_D):"

#. second row: username entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
#, fuzzy
msgid "_User name:"
msgstr "སྤྱོད་མཁན་མིང(_U):"

#. third row: password entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "གཙོ་ཚིག(_K):"

#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr "%s་ཡིག་གེ་ཆེད་དུ་ཉེར་སྤྱོད་འདི་ཡིད་ལ་འཇོག་པ(_R)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr ""

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ཞབས་ཞུ་བ་བཀར་བ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་ཁ་སྣོན"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
#: ../src/nautilus-view.c:8533
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་བ(_M)"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "མདུན་ངོས་རྒྱབ་ལྗོངས་བསྒྱུར་བཟོ(_B)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "མདུན་ངོས་རྒྱབ་ལྗོངས་ཀྱི་གཟུགས་རིས་དང་ཁ་དོག་སྒྲིག་འགོད་ལ་སྤྱོད་པའི་སྒེའུ་ཁུང་སྟོན་པ"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
msgid "Empty Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་བཟོ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་བསུབ་པ"

#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "མདུན་ངོས་ཀྱི་ཀློག་སྟངས་ལ་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་འཕྲད་འདུག"

#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "མདུན་ངོས་ཀློག་སྟངས་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
msgid "Comment"
msgstr "མཆན་འགྲེལ"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Description"
msgstr "འགྲེལ་བཤད"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "བཀའ་བརྡ"

#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713
msgid "Desktop"
msgstr "མདུན་ངོས"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ཡི་ནང་དོན་ལྟ་ནུས་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\"འདི་རྙེད་མི་འདུག ཕལ་ཆེར་ཉེ་ཆར་རིང་བསུབ་ཚར་བ་འདྲ"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "དགོང་དག \"%s\"ཡི་ནང་དོན་ཡོངས་མངོན་འཆར་ཐུབ་མི་འདུག:%s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དོན་མངོན་འཆར་བྱེད་ཐུབ་ཀྱི་མི་འདུག"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ཚོ་ཁག་གི་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པར་དགོས་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ཡི་ཚོ་ཁག་བཟོ་བཅོས་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "ཚོ་ཁག་འདི་ལ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ཡི་བདག་པོ་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ:%s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "བདག་པོ་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ཡི་ཆོག་འཆན་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་་མི་ཐུབ་པ:%s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "ཆོག་འཆན་བསྒྱུར་བཟོ་བྱེད་མི་ཐུབ"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་མིང\"%s\"འདི་བེད་སྤྱོད་བྱས་ཟིན མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "\"%s\"འདི་ཡིག་སྣོད་ནང་དུ་མི་འདུག དེ་སྤོར་ཚར་བའམ་བསུབ་ཙར་འདུག"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\"མིང་བསྐྱར་འདོགས་བྱེད་པར་དགོས་པའི་ཆོག་འཆན་མི་འདུག"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"མིང་\"%s\"ཕན་མེད་རེད་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་དེ་ལ་མཚོན་རྟགས་ \"/\" འདུག མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "མིང\"%s\"ཕན་འབྲས་མེད་པ་རེད་འདུག མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
msgstr "མིང\"%s\"ཕན་འབྲས་མེད་པ་རེད་འདུག མིང་གཞན་ཞིག་བེད་སྤྱོད་རོགས"

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ལ་\"%s\"མིང་འདོག་མི་ཐུབ་པ:%s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་མིང་བསྐྱར་འདོག་མི་་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ལ་\"%s\"མིང་སྐྱར་འདོག་བྱེད་བཞིན་པ"

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
msgid "None"
msgstr "མེད་པ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "ཐེར་འབུམ 1"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "ས་ཡ 1"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "ས་ཡ 10"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "ཚིག 100"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "ས་ཡ 100"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "ཐེར་འབུམ 2"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "ས་ཡ 3"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "ཐེར་འབུམ 4"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "ས་ཡ 5"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "ཚིག 500"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>འགྲོ་སྟངས</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>མདོར་བསྡུས་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>ཟླ་ཚེས</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>སྔོན་སྒྲིག་ལྟ་སྟངས</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>ལག་སྟར་བྱེད་རུང་བའི་ཡི་གེ་ཡིག་ཆ</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>ཡིག་སྣོད</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>མཚོན་རྟགས་ཡི་གེ</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>མཚོན་རྟགས་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>ཐོ་འགོད་རྣམ་གྲངས</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>ཐོ་འགོད་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>སྔོན་ལྟ་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་གཞན</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>ཡི་གེ་ཡིག་ཆ</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>སྙིགས་སྣོད</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>སྡོང་བོའི་དབྱིབས་ལྟ་སྟངས་སྔོན་སྒྲིག</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ཡོངས་ཀྱི་ཞེང་ཚད་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པ(_L)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Always"
msgstr "རྟག་པར"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་གཙང་དག་བཟོ་བ་འམ་ཡིག་ཆ་བསུབ་སྐབས་འདྲི་ཞིབ་བྱེད(_E)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "འགྲོ་སྟངས"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "By Access Date"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Modification Date"
msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད་ལ་བསྟུན་"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Name"
msgstr "མིང་ལ་བསྟུན"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Size"
msgstr "ཆེ་ཆུང་ལ་བསྟུན"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
#, fuzzy
msgid "By Trashed Date"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན(_R)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Type"
msgstr "རིགས་ལ་བསྟུན་"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"མཚོན་རིས་གཤམ་དུ་ཤར་བའི་འགྲེལ་བཤད་ཀྱི་གོ་རིམ་གདམ་པ། གམ་དུ་ཉེ་བར་བཅར་བ་དང་འགྲེལ་བཤད་མང་ཙམ་ཤར་"
"ཡོང"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་ནང་ཤར་བའི་གསལ་འགྲེལ་གྱི་གོ་རིམ་གདམ་པ"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
msgid "Compact View"
msgstr "མདོར་བསྡུས་ལྟ་ཀློག"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "རྣམ་གྲངས་གི་གྲངས་ཚད་བརྩི་བ(_N):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད(_E):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད(_Z):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Display"
msgstr "མངོན་འཆར"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་རང་མོས་སྒྲིག་འགོད"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ལ་བརྒྱུད་མི་དགོས་པའི་བསུབ་ཀྱི་བཀའ་བརྡ་ཞིག་བཅུག་པ_n"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
msgid "Icon View"
msgstr "མཚོན་རིས་ལྟ་ཀློག"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "List Columns"
msgstr "ཐོ་འགོད་རྣམ་གྲངས"

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
msgid "List View"
msgstr "ཐོ་འགོད་ལྟ་ཀློག"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Local Files Only"
msgstr "རང་ཁུལ་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Never"
msgstr "ནམ་ཡང་མིན"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "ཡིག་སྣོད་སོ་སོར་སྒེའུ་ཁུང་རེ་རེའི་ནང་ཁ་ཕྱེ(_f)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Preview"
msgstr "སྔོན་ལྟ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Show _only folders"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁོ་ན་མངོན་པ(_O)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "གནད་བསྡུས་རི་མོ་མངོན་འཆར(_T):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "ཡིབ་ཡོད་པ་དང་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡིག་ཆ་མངོན་པ(_B)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "མཚོན་རིས་ནང་ཡི་གེ་མངོན་འཆར(_X):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡིག་ཆའི་སྔོན་ལ་བཞག་པ(_F)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "View _new folders using:"
msgstr "འདིར་སྤྱོད་བཞིན་པའི་ཡིག་སྣོད་གསར་བ་ཀློག་པ(_N):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Views"
msgstr "ཀློག་སྟངས"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Arrange items:"
msgstr "དོན་ཚན་སྒྲིག་བཀོད(_A):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "_Ask each time"
msgstr "ཐེངས་རེར་བཞིན་འདྲི་བ(_A)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚད(_D):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Double click to open items"
msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་གཉིས་རྡེབ་བྱས་ནས་ཁ་ཕྱེ(_D)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Format:"
msgstr "དབྱེ་རིགས(_F):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "འདི་ལས་ཆུང་བའི་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན(_O):"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "ལག་སྟར་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་པ་དང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་པ(_R)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Single click to open items"
msgstr "གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཁ་འབྱེད་པ(_S)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Text beside icons"
msgstr "མཚོན་རིས་འགྲམ་དུ་ཡི་གེ(_T)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "འཁོར་སྐྱོད་རུང་བའི་ཡིག་གེ་ཡིག་ཆ་ཁ་འབྱེད་པ་དང་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པ_V"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "མིང་ལ་བསྟུན(_N)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "འཕྲེད་གྲལ་ནང་དུ་མཚོན་རྟགས་རྣམས་མིང་ལ་བསྟུན་ནས་དབྱེ་བ"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "ཆེ་ཆུང་ལ་བསྟུན(_S)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ཆེ་ཆུང་ལ་བསྟུན་ནས་བསྟར་ཕྲེང་ནང་མཚོན་རྟགས་ཉར་འཇོག"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "རིགས་དང་བསྟུན་པ(_T)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "བཟོ་རིགས་ལ་བསྟུན་ནས་བསྟར་ཕྲེང་ནང་མཚོན་རྟགས་ཉར་འཇོག"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད་ལ་བསྟུན(_D)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "བཟོ་བཅོས་ལ་བསྟུན་ནས་བསྟར་ཕྲེང་ནང་མཚོན་རྟགས་ཉར་འཇོག"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
msgid "by T_rash Time"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན(_R)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "འཕྲེད་གྲལ་དུ་སྙིགས་སྣོད་ནང་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན་ནས་དབྱེ་བ"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "མདུན་ངོས་མིང་ལ་བསྟུན་ནས་བཀོད་སྒྲིག་བྱེད་པ(_O)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "དོན་ཚན་བཀོད་སྒྲིག(_G)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
msgid "Resize Icon..."
msgstr "མཚོན་རྟགས་ཆེ་ཆུང་བཟོ་བ་་་"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "གདམ་ཟིན་པའི་མཚོན་རྟགས་ཆེ་ཆུང་བསྒྱུར་རུང་བར་བཟོ་བ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་ཞེང་ཚད་བསྐྱར་གསོ་བྱེད(_Z)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "མཚོན་རྟགས་སོ་སོར་སྔོན་སྒྲིག་ཞེང་ཚད་ལ་བསྐྱར་གསོ་བྱེད"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
msgid "_Organize by Name"
msgstr "མིང་ལ་བསྟུན་ནས་བཀོད་སྒྲིག་བྱེད་པ(_O)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཕན་ཚུན་བཀབ་རེས་མི་འགྲོའི་ཆེད་དུ་མཚོན་རྟགས་ཀྱི་གནས་འོས་མཚམས་སྦྱར་བ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ལྡོག་པའི་གོ་རིམ(_V)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "ལྡོག་རིམ་གྱིས་མཚོན་རིས་མངོན་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "གོ་རིམ་ལྟར་སྒྲིག(_K)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "མཚོན་རིས་དྲ་མིག་ལ་སྒྲིག་པ"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
msgid "_Manually"
msgstr "ལག་བཟོས(_M)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "མཚོན་རིས་འཁྱེར་ནས་བཞག་སའི་གནས་དེ་ལ་བསྐྱུར་བ"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
msgid "By _Name"
msgstr "མིང་དང་བསྟུན་པ(_N)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
msgid "By _Size"
msgstr "ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་པ(_S)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
msgid "By _Type"
msgstr "རིགས་དང་བསྟུན་པ(_T)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
msgid "By Modification _Date"
msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད་དང་བསྟུན་པ(_D)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
msgid "By T_rash Time"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་འདོར་བའི་དུས་ལ་བསྟུན(_R)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གི་མཚོན་རིས་ཆེ་ཆུང་སླར་གསོ(_Z)"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
msgid "_Icons"
msgstr "མཚོན་རིས(_I)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "མཚོན་རིས་སྟོན་པར་་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་འཕྲད་པ"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "འགོ་འཛུགས་སྐབས་མཚོན་རིས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་ཕྲད་འདུག"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "མཚོན་རིས་བེད་སྤྱོད་ནས་གནས་ཡུལ་དེ་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
msgid "_Compact"
msgstr "མདོར་བསྡུས(_C)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "མདོར་བསྡུས་ཀློག་སྟངས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་ཕྲད་འདུག"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "མདོར་བསྡུས་ཀློག་སྟངས་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་ཕྲད་འདུག"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "མདོར་བསྡུས་ཀློག་སྟངས་བེད་སྤྱད་ནས་གནས་ཡུལ་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "པར་ཆས་ཟོག་རྟགས"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "པར་ཆས་མ་དབྱིབས"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "པར་རྒྱག་ཟླ་ཚེས"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "གྲངས་བསྒྱུར་ཟླ་ཚེས"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "འོད་སྡུད་དུས་ཚོད"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "འོད་སྒོ་ཐོབ་གྲངས"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO མྱུར་ཚད་རིམ་པ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "འཁྱུག་འོད་ཡོད་མིན"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "ཚད་འཇལ་རྣམ་པ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "འོད་སྡུད་བྱ་རིམ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "འོད་འདུས་ཐག"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "མཉེན་ཆས"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Keywords"
msgstr "གཙོ་ཚིག"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Creator"
msgstr "གསར་འཛུགས་མཁན"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "པར་དབང"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Rating"
msgstr "རིམ་པ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "བརྙན་རིས་རིགས:"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>ཞེང་ཚད:</b> ཚོན་གྲངས་ %d"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>མཐོ་ཚད:</b>ཚོན་གྲངས %d"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "བརྙན་རིས་སྐོར་ཀློག་འཇུག་མ་ཐུབ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
msgid "loading..."
msgstr "ཀློག་འཇུག་བཞིན་པ་་་"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
msgid "Image"
msgstr "བརྙན་རིས"

#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
msgid "(Empty)"
msgstr "(སྟོང་བ)"

#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "ཀློག་འཇུག་བཞིན་པ་་་"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s མཐོང་ནུས་རྣམ་གྲངས"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་མངོན་འཆར་བྱེད་པའི་ཆ་འཕྲིན་གྱི་གོ་རིམ་གདམ་པ:"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "མཐོང་ནུས་ཀྱི་རྣམ་པ(_C)་་་"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་གི་མཐོང་ནུས་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པ"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
msgid "_List"
msgstr "ཐོ་འགོད(_L)"

#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་དང་འཕྲད་འདུག"

#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་འགོ་འཛུགས་སྐབས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་ཕྲད་འདུག"

#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "ཐོ་འགོད་ཀློག་སྟངས་བེད་སྤྱད་ནས་གནས་ཡུལ་འདི་མངོན་པ"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
msgid "Location:"
msgstr "གནས་ཡུལ:"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Go To:"
msgstr "སྐྱོད་ཡུལ:"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "ཁྱོད་ཀྱིས་་གནས་ཡུལ་%dལ་ལྟ་འདོད་དམ"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "འདིས་སྒེའུ་ཁུང་%d་ཁ་ཕྱེ་ངེས"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་%s འཕྲོ་བརླག་ཐེབས་འདུག"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་%s་འཕྲོ་བརླག་ཐེབས་འདུག དེ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་དགོས་སམ"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་སྤྱོད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི་དེ་ལ་དམིགས་ཡུལ་མི་འདུག"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་འདི་སྤྱོད་ཐུབ་མི་འདུག རྒྱུ་མཚན་ནི་དེའི་དམིགས་ཡུལ་%sམི་འདུག"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ(_V)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་འདོད་དམ ཡང་ན་དེའི་ནང་དོན་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\"ལག་སྟར་བྱེད་རུང་བའི་ཡིག་གེ་ཡིག་ཆ་ཡིན་པ"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "མཐའ་སྣེའི་ནང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་པ(_T)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
msgid "_Display"
msgstr "མངོན་འཆར(_D)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
#: ../src/nautilus-view.c:957
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་ཡོངས་རྫོགས་སྒོ་འབྱེད་བྱེད་པར་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "འདིས་ཤོག་བྱང་%d་ཁ་ཕྱེ་ངེས"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\"མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་མི་ཤེས་པའི་རིགས་རེད"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s ཡིག་ཆ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མི་འདུག"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
msgid "_Select Application"
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འདེམས་པ(_S)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཚོལ་བཤེར་སྐབས་ནང་ལོག་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བྱུང་འདུག"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
msgid "Unable to search for application"
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འཚོལ་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"ཡིག་ཆ་%s་ལ་ཉེར་སྤྱོད་གཅིག་ཀྱང་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མེད་པ\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེར་སྤྱོད་ཅིག་འཚོལ་ནས་ཡིག་ཆ་འདི་ཁ་ཕྱེ་དགོས་སམ"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "ཡིད་རྟོན་རུང་བའི་ཉེར་སྤྱོད་འགོ་སློང་ཆས"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"ཉེར་སྤྱོད་འགོ་འཛུགས་ཆས་\"%s\"ནི་ཡིད་རྟོན་རུང་བར་བཀོད་མེད་པས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་འདིའི་ཁུངས་ལ་རྒྱུས་མེད་ན་"
"འདི་འགོ་སློང་ན་ཉེན་ཁ་ཡོད་ཤས་ཆེ"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "གང་ལྟར་འགོ་སློང་བ(_L)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "ཡིད་རྟོན་རུང་བར་རྟགས་འགོད་པ(_T)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "འདིས་ཤོག་བྱང་%d་ཁ་ཕྱེ་ངེས"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
#: ../src/nautilus-view.c:6168
msgid "Unable to mount location"
msgstr "གནས་ཡུལ་བཀར་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6315
msgid "Unable to start location"
msgstr "གནས་ཡུལ་འགོ་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\"ཁ་ཕྱེ་བཞིན་པ"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "དོན་ཚན་%d ཁ་ཕྱེ་བཞིན་པ"

#: ../src/nautilus-notebook.c:370
msgid "Close tab"
msgstr "ཤོག་བྱང་སྒོ་རྒྱག་པ"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
msgid "Devices"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "ཡིག་རྟགས(_B)"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s་བཀར་ནས་ཁ་ཕྱེ་བ"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691
msgid "Computer"
msgstr "རྩིས་འཁོར"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid "Open your personal folder"
msgstr "རང་སྒེར་གྱི་ཡིག་ཆ་ཁ་ཕྱེ་བ"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཞིག་གི་ནང་ཁྱོད་ཀྱི་མདུན་ངོས་ཀྱི་ནང་དོན་ཁ་ཕྱེ་བ"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
msgid "File System"
msgstr "ཡིག་ཆའི་མ་ལག"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "ཡིག་ཆ་མ་ལག་གི་ནང་དོན་ཁ་ཕྱེ་བ"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
msgid "Open the trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
msgid "Network"
msgstr "དྲ་བ"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873
#, fuzzy
msgid "Browse Network"
msgstr "དྲ་བ"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "དྲ་བའི་ནང་དོན་ལ་ལྟ་བཤེར་"

#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
#: ../src/nautilus-view.c:8018
msgid "_Start"
msgstr "འགོ་འཛུགས(_S):"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2779
#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "_Stop"
msgstr "མཚམས་འཇོག་པ(_S)"

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
msgid "_Power On"
msgstr "གློག་སྒོ་ཕྱེ་བ(_P)"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7856
#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "སྒུལ་ཆས་བདེ་འཇགས་ངང་འདོར་བ(_S)"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
msgid "_Connect Drive"
msgstr "སྒུལ་གཏོང་དང་སྦྲེལ་མཐུད(_C)"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "སྒུལ་གཏོང་དང་སྦྲེལ་མཐུད་ཆད་པ(_D)"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "གསོག་སྡེར་མང་བོའི་སྒྲིག་ཆས་འགོ་འཛུགས(_S)"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "གསོག་སྡེར་མང་བོའི་སྒྲིག་ཆས་མཚམས་འཇོག་པ(_S)"

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7926
#: ../src/nautilus-view.c:8030
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ(_U)"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7868
#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
msgid "_Lock Drive"
msgstr "སྒུལ་ཆས་ཟྭ་རྒྱག་པ(_L)"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1832 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s་འགོ་འཛུགས་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2155 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2211
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s་ཕྱིར་འདོན་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "སྒྲ་བརྙན་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པར་%sའདྲི་ཞིབ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2451
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s་མཚམས་འཇོག་མི་ཐུབ་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2688 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
msgid "_Open"
msgstr "ཁ་ཕྱེ(_O)"

#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_T)"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
msgid "Open in New _Window"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བའི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_W)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ཡིག་རྟགས་ཁ་སྣོན(_A)"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723
msgid "Remove"
msgstr "འདོར་བ"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732
msgid "Rename..."
msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས་་་"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7082
#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "_Mount"
msgstr "བཀར་བ(_M)"

#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "_Unmount"
msgstr "བཀར་བ་དེ་ཕྱི་བཤོལ(_U)"

#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
#: ../src/nautilus-view.c:7186
msgid "_Eject"
msgstr "ཕྱིར་འདོན།(_E)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765 ../src/nautilus-view.c:7102
#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "_Detect Media"
msgstr "འཇུག་སྣོད་བཙལ་བ(_D)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2800 ../src/nautilus-view.c:6950
#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "_Properties"
msgstr "ངོ་བོ(_P)"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "ཡིག་ཆ་བཀོལ་སྤྱོད"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "གསལ་བཤད་མང་ཙམ་སྟོན(_d)"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "ཡིག་ཆ་བཀོལ་སྤྱོད་%'dཡོད་པ"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་མང་བོ་ཐེངས་གཅིག་ལ་གམིགས་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "བརྙན་རིས་གཅིག་ཁྱེར་ནས་རང་བཟོས་མཚོན་རིས་ཤིག་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱེར་ནས་འཇོག་པའི་ཡིག་ཆ་དེ་རང་ཁུལ་གྱི་ཡིག་ཆ་མ་རེད"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་འགོད་པ་ལ་རང་ཁུལ་གྱི་བརྙན་རིས་ཁོ་ན་བེད་སྤྱོད་དགོས"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "འདྲུད་ནས་འཇོག་པའི་ཡིག་ཆ་དེ་བརྙན་རིས་ཞིག་མ་རེད"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "མིང་(_N):"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "ངོ་བོ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ངོ་བོ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ཚོ་ཁག་བསྒྱུར་བཟོ་ཕྱིར་འཐེན་དགོས་སམ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "སྤྱོད་མཁན་བསྒྱུར་བཟོ་ཕྱིར་འཐེན་དགོས་སམ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "nothing"
msgstr "མེད"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
msgid "unreadable"
msgstr "ཀློག་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "དོན་ཚན%'d། ཁྱོན་བསྡོམས། %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ནང་དོན་ཁ་ཤས་ཀློག་མི་ཐུབ་པ)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
msgid "Contents:"
msgstr "ནང་དོན:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
msgid "used"
msgstr "སྤྱད་ཟིན"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
msgid "free"
msgstr "རིན་མེད"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
msgid "Total capacity:"
msgstr "སྤྱིའི་ཤོང་ཚད"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ཡིག་ཆ་མ་ལག་གི་དབྱེ་རིགས:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Basic"
msgstr "རྨང་གཞི"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
msgid "Link target:"
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་ཡུལ:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
msgid "Volume:"
msgstr "ཆེ་ཆུང:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Accessed:"
msgstr "འདྲི་ཞིབ་དུས་ཚོད:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
msgid "Modified:"
msgstr "བཟོ་བཅོས་དུས་ཚོད:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
msgid "Free space:"
msgstr "བར་སྟོང:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
msgid "_Read"
msgstr "ཀློག་འཇུག(_R)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
msgid "_Write"
msgstr "འབྲི་འཇུག(_W)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
msgid "E_xecute"
msgstr "ལག་ལེན་བྱེད(_X)"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
msgid "no "
msgstr "མེད "

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "list"
msgstr "ཐོ་འགོད"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "read"
msgstr "ཀློག་པ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "create/delete"
msgstr "གསར་འཛུགས/བསུབ་པ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "write"
msgstr "འབྲི་འཇུག"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
msgid "access"
msgstr "འདྲི་ཞིབ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
msgid "Access:"
msgstr "འདྲི་ཞིབ:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
msgid "Folder access:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདྲི་ཞིབ:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
msgid "File access:"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
msgid "List files only"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཁོ་ན་ཐོ་འགོད་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
msgid "Access files"
msgstr "ཡིག་ཆ་འདྲི་ཞིབ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Create and delete files"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་དང་བསུབ་པ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
msgid "Read-only"
msgstr "ཀློག་འཇུག་ཁོ་ན"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
msgid "Read and write"
msgstr "འབྲི་ཀློག"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Special flags:"
msgstr "ཁྱད་པར་མཚོན་རྟགས:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
msgid "Set _user ID"
msgstr "སྤྱོད་མཁན་ID སྒྲིག་འགོད(_U)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "ཚོ་ཁག་IDསྒྲིག་འགོད(_U)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
msgid "_Sticky"
msgstr "སྦྱར་བ(_S)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "_Owner:"
msgstr "་བདག་པོ་(_O):"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
msgid "Owner:"
msgstr "་བདག་པོ་:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
msgid "_Group:"
msgstr "ཚོ་ཁག(_G):"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Group:"
msgstr "ཚོ་ཁག:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
msgid "Others"
msgstr "གཞན"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
msgid "Execute:"
msgstr "ལག་སྟར:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "ཡིག་ཆ་བྱ་རིམ་བཞིན་ལག་སྟར་བཅུག་པ(_E)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "Others:"
msgstr "གཞན:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆོག་འཆན:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "File Permissions:"
msgstr "ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
msgid "Text view:"
msgstr "ཡི་གེའི་ཀློག་སྟངས:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "ཁྱོད་བདག་པོ་མ་རེད དེའི་རྐྱེན་པས་ཆོག་འཆན་འདི་དག་བཟོ་བཅོས་བྱེད་མི་ཐུབ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux ཁོར་ཡུག:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
msgid "Last changed:"
msgstr "ཐེངས་རྗེས་མའི་བཟོ་བཅོས:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "སྦྱར་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་ལའང་ཆོག་འཆན་གཅིག་མཚུངས་ཡིན་པ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"ཡི་ཆོག་འཆན་གཏན་ཁེལ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆའི་ཆོག་འཆན་གཏན་ཁེལ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
msgid "Open With"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་བྱེད"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ངོ་བོའི་སྒེའུ་ཁུང་གསར་འཛུགས་བཞིན་པ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་འདེམས་པ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
msgid "File Type"
msgstr "ཡིག་ཆའི་རིགས"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
msgid "Select folder to search in"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་བྱེད་སའི་ཡིག་སྣོད་འདེམས་པ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
msgid "Documents"
msgstr "ཡིག་གེ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
msgid "Music"
msgstr "རོལ་དབྱངས"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
msgid "Video"
msgstr "བརྙན་གཟུགས"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
msgid "Picture"
msgstr "པར"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
msgid "Illustration"
msgstr "འགྲེལ་བཤད"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
msgid "Spreadsheet"
msgstr "རེའུ་མིག་ཡིག་ཚགས"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Presentation"
msgstr "འཁྲབ་སྟོན་ཡིག་ཚགས"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF/Postscript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
msgid "Text File"
msgstr "ཡི་གེ་ཡིག་ཆ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
msgid "Select type"
msgstr "དབྱེ་རིགས་འདེམས་པ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
msgid "Any"
msgstr "གང་ཡང"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
msgid "Other Type..."
msgstr "རིགས་གཞན་་་"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་ནང་ནས་ཚད་གཞི་འདི་འདོར་བ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Search Folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་བཤེར"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
msgid "Edit the saved search"
msgstr "ཉར་ཡོད་པའི་འཚོལ་བཤེར་བསྒྱུར་བཅོས"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་འདི་ལ་ཚད་གཞི་གསར་བ་ཞིག་ཁ་སྣོན་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Go"
msgstr "སྐྱོད་པ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
msgid "Reload"
msgstr "སྐྱར་འཇུག"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
msgid "Perform or update the search"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་སྟོན་པ་དང་གསར་སྒྱུར"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
msgid "_Search for:"
msgstr "འཚོལ་བྱ(_S):"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
msgid "Search results"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་འབྲས་བུ"

#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
msgid "Search:"
msgstr "འཚོལ་བཤེར:"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་བསྐྱར་གསོ"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་དེ་ཚོའི་ཐོག་མའི་གནས་ཡུལ་ལ་བསྐྱར་གསོ"

#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ \"%s\"སྤོར་འགྲོ་བ"

#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ \"%s\"དེ་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "དྲས་པང་ནང་སྦྱར་རུང་བའི་དངོས་པོ་མི་འདུག"

#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
#, fuzzy
msgid "Create New _Folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་གསར་འཛུགས(_F)"

#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་སྦྱར་བ(_P)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
msgid "_Delete"
msgstr "བསུབ་པ(_D)"

#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "ཁྱིམ་མཚེས་དྲ་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:959
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "འདིས་ཤོག་བྱང་%'d་ཁ་ཕྱེའོ"

#: ../src/nautilus-view.c:962
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "འདིས་སྒེའུ་ཁུང་%'dཁ་ཕྱེ་བའོ"

#: ../src/nautilus-view.c:1477
msgid "Select Items Matching"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:1492
msgid "_Pattern:"
msgstr "གཟུགས་རིས(_P):"

#: ../src/nautilus-view.c:1498
msgid "Examples: "
msgstr "དཔེ་བརྗོད: "

#: ../src/nautilus-view.c:1611
msgid "Save Search as"
msgstr "འཚོར་བཤེར་ཉར་སྟངས"

#: ../src/nautilus-view.c:1634
msgid "Search _name:"
msgstr "མིང་འཚོལ་བཤེར(_N):"

#: ../src/nautilus-view.c:1656
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་ཉར་སའི་ཡིག་སྣོད་འདེམས་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:2572
msgid "Content View"
msgstr "ནང་དོན་ཀློག་སྟངས"

#: ../src/nautilus-view.c:2573
msgid "View of the current folder"
msgstr "མིག་སྔའི་ཡིག་ཆའི་ཀློག་སྟངས"

#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\"བདམས་ཟིན་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:2775
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "ཡིག་སྣོད %'d བདམས་ཟིན་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:2785
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (རྣམ་གྲངས་%'d་ཡོད་པ)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2796
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (སྤྱི་སྡོམ %'d ཡོད་པ)"

#: ../src/nautilus-view.c:2813
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་%'dབདམས་ཟིན་པ"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2820
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "རྣམ་གྲངས་གཞན་པ་%'d་བདམས་ཟིན་པ"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2835
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-view.c:2848
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "བར་སྟོང:%s"

#: ../src/nautilus-view.c:2859
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s ། བར་སྟོང:%s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2874
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s,%s"

#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2920
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s,%s,%s"

#: ../src/nautilus-view.c:4340
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་བྱེད་%s"

#: ../src/nautilus-view.c:4342
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\"སྤྱད་ནས་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཁ་ཕྱེ་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:5156
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་གང་རུང་གི་ཐོག་ནས་\"%s\"འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:5407
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "དཔེ་དབྱིབས\"%s\"ནས་ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས"

#: ../src/nautilus-view.c:5661
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ནང་འཁོར་སྐྱོད་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྒྲིག་ཡིག་གི་འདེམས་ངོས་ཐོག་ཏུ་མངོན་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:5663
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."

#: ../src/nautilus-view.c:5665
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་གི་འཁོར་སྐྱོད་རུང་བའི་ཡིག་ཆ་དག་སྒྲིག་ཡིག་འདེམས་ངོས་སུ་ཤར་ཡོང་། འདེམས་ངོས་ནས་སྒྲིག་ཡིག་"
"ཞིག་བདམས་ན་དེའི་ནང་སྙིང་ལག་ལེན་བྱེད་སྲིད\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"

#: ../src/nautilus-view.c:5744
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་%'dསྤོར་འགྲོ་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:5751
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "གལ་སྲིད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་བདམས་ཚེ་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས%'dའདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:6188
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "གནས་ཡུལ་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་མི་ཐུབ"

#: ../src/nautilus-view.c:6208
msgid "Unable to eject location"
msgstr "གནས་ཡུལ་ཕྱིར་འདོན་མི་ཐུབ"

#: ../src/nautilus-view.c:6223
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "སྒུལ་ཆས་མཚམས་འཇོག་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:6709
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་%s་དང་སྦྲེལ་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
msgid "_Connect"
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད(_C)"

#: ../src/nautilus-view.c:6728
msgid "Link _name:"
msgstr "མིང་དང་སྦྲེལ་མཐུད(_N):"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6946
#, fuzzy
msgid "Create New _Document"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས(_D)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Open Wit_h"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་བྱེད་(_H)"

#: ../src/nautilus-view.c:6948
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་ཁ་འབྱེད་བྱེད་བྱ་རིམ་ཞིག་འདེམས་པ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རེ་རེའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ངོ་བོར་ལྟ་ཀློག་གམ་བཟོ་བཅོས"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6959
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་དུ་ཡིག་སྣོད་སྟོང་བ་ཞིག་གསར་བཟོ"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6961
msgid "No templates installed"
msgstr "དཔེ་དབྱིབས་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མི་འདུག"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6964
#, fuzzy
msgid "_Empty Document"
msgstr "ཡིག་གེ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6965
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་དུ་ཡིག་སྣོད་སྟོང་བ་ཞིག་གསར་བཟོ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6969
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་ནང་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཁ་ཕྱེ་བ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6977
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ནང་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེར་བཞིན་ཁ་ཕྱེ་བ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་ཁ་ཕྱེ་བ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6984
msgid "Other _Application..."
msgstr "བྱ་རིམ་གཞན་པ(_A)་་་"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཞན་ཞིག་བདམས་ནས་བདམས་ཟིན་པའི་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཁ་ཕྱེ་བ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཞན་པ་ཞིག་གིས་ཁ་ཕྱེ(_A)་་་"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6992
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "སྒྲིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ(_O)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "འདེམས་ངོས་འདིའི་ནང་ཤར་བའི་སྒྲིག་ཡིག་གནས་སའི་ཡིག་སྣོད་སྟོན་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་ཡིས་གནས་སྤོར་འགྲོ་བ་གྲ་སྒྲིག་བྱོས"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་ཡིས་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པར་གྲ་སྒྲིག་བྱོས"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"གཅོད་པ་དང་འདྲ་བཤུ་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་འདིའི་སྔོན་བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་སྤོར་བ་དང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7015
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"གཅོད་པ་དང་འདྲ་བཤུ་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་འདིའི་སྔོན་བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་སྣོད་ནང་"
"སྤོར་བ་དང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7017
msgid "Cop_y to"
msgstr "འདྲ་བཤུ་བྱེད་སའི་གནས(_O)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7018
msgid "M_ove to"
msgstr "སྤོར་སའི་གནས(_O)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7021
msgid "Select all items in this window"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཡོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་འདེམས་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "ཆ་མཚུངས་པའི་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པ(_T)་་་"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་ནང་གི་རྣམ་གྲངས་འདེམས་པའི་མ་དཔེ་གཏན་ཁེལ་བྱེད་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "_Invert Selection"
msgstr "འདེམས་པ་དེ་ལྡོག་པ(_I)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "མིག་སྔར་བདམས་ཟིན་པའི་སུ་མེད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་འདེམས་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "D_uplicate"
msgstr "འདྲ་བཤུ(_U)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7033
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "བདམས་ཟིན་པ་རེ་རེར་བཞིན་འདྲ་བཤུ་"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "སྦྲེལ་མཐུད་གསར་འཛུགས(_K)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7037
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་སོ་སོ་ལ་ཆ་མཚོན་པའི་སྦྲེལ་མཐུད་གསར་འཛུགས་བྱེད"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "_Rename..."
msgstr "མིང་བསྐྱར་འདོགས(_R)་་་"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7041
msgid "Rename selected item"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མིང་སྐྱར་འདོག"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད་ནང་དུ་བ་སྤོས་པ་ཐད་ཀར་བསུབ་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "_Restore"
msgstr "སླར་གསོ(_R)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
msgid "_Undo"
msgstr "ཕྱིར་འཐེན(_U)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7061
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr "ཐེངས་རྗེས་མ་ཡི་གེའི་བཟོ་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7064
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7065
#, fuzzy
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ཐེངས་རྗེས་མ་ཡི་གེའི་བཟོ་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"

#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "ཀློག་སྟངས་དེ་སྔོན་སྒྲིག་བསྐྱར་འཛུགས་བྱེད(_D)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "དབྱེ་སྟངས་གོ་རིམ་དང་རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད་ཀློག་སྟངསའདིའི་རང་མོས་སྒྲིག་འགོད་དང་མཐུན་པར་བསྐྱར་བཟོ་བྱེད་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7078
msgid "Connect To This Server"
msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་འདི་དང་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "ནམ་ཡང་ཞབས་ཞུ་འདི་འདི་དང་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་པ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་བཀར་བ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་སྒྲིག་འཇུག་འདོར་བ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་ཕྱིར་སྤྲོད་པ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "Start the selected volume"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་འགོ་འཛུགས་པ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་མཚམས་འཇོག་པ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "དམིགས་འཇུགས་ཀྱི་སྒུལ་ཆས་ནང་གི་སྒྲ་བརྙན་བཙལ་བ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7107
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་བཀར་བ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་པ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་ཕྱིར་འདོན"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་འགོ་འཛུགས་པ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7123
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་མཚམས་འཇོག་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ཡིག་ཆ་སྒོ་ཕྱེ་ཞོར་སྒེའུ་ཁུང་སྒོ་རྒྱག་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་ཉར་ཚགས(_V)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "Save the edited search"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཟིན་པའི་འཚོལ་བཤེར་ཡོངས་ཉར་ཚགས་བྱེད་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "འཚོལ་བཤེར་ཉར་ཚགས་སྟངས(_V)་་་"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7139
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "མིག་སྔར་ཡོད་པའི་འཚོལ་བཤེར་ཡིག་ཆ་བཞིན་ཉར་བ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ནང་གི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་ནང་དུ་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་བ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་ཡིག་སྣོད་འདི་སྤོར་བར་གྲ་སྒྲིག་བྱེད་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "སྦྱར་བའི་བཀའ་བརྡ་སྤྱད་ནས་ཡིག་སྣོད་འདི་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པར་གྲ་སྒྲིག་བྱེད་པ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྙིགས་སྣོད་དུ་མ་སྤོར་བ་ཐད་ཀར་བསུབ་པ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་བཀར་བ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་སྒྲིག་འཇུག་བཤིག་པ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་ཕྱིར་འདོན"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་འགོ་འཛུགས་"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་མཚམས་འཇོག་པ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ངོ་བོ་ལྟ་ཀློག་བྱེད་པའམ་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པ"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "_Other pane"
msgstr "པང་ལེབ་གཞན(_O)"

#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ནང་དོན་ཡོངས་སྒེའུ་ཁུང་གི་པང་ལེབ་གཞན་གྱི་ནང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ནང་དོན་ཡོངས་སྒེའུ་ཁུང་གི་པང་ལེབ་གཞན་གྱི་ནང་སྤོར་བ"

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
msgid "_Home"
msgstr "གཙོ་ངོས(_H)"

#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད་ནང་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད་ནང་སྤོར་བ"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "_Desktop"
msgstr "མདུན་ངོས(_D)"

#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་མདུན་ངོས་ཐོག་འདྲ་བཤུ་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "མིག་སྔར་བདམས་པའི་རྣམ་གྲངས་མདུན་ངོས་ཐོག་སྤོར་བ"

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/nautilus-view.c:7306
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s ནས་སྒྲིག་ཡིག་འཁོར་སྐྱོད་དམ་དོ་དམ"

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "_Scripts"
msgstr "སྒྲིག་ཡིག(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:7681
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཡིག་སྣོད་དེ་སྙིགས་སྣོད་ཕྱི་ཡི་“%sལ་སྤོར་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:7684
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རིགས་སྙིགས་སྣོད་ནས་\"%s\"ལ་སྤོར་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:7688
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:7694
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རིགས་སྙིགས་སྣོད་ནས་\"%s\"ལ་སྤོར་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:7698
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་ཡིག་ཆ་སྙིགས་སྣོད་ལས་སྤོར་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:7704
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་དོན་ཚན་སྙིགས་སྣོད་ནས་\"%s\"སྤོར་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:7708
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་སྙིགས་སྣོད་ནས་སྤོར་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
msgid "Start the selected drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་དང་སྦྲེལ་མཐུད"

#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
#: ../src/nautilus-view.c:8026
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་ཀྱི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:7839
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ(_N)"

#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:7853
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་མཚམས་བཞག་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་བདེ་འཇགས་ངང་འདོར་བ་"

#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
#: ../src/nautilus-view.c:8051
msgid "_Disconnect"
msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་ཆད་པ(_D)"

#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་སྦྲེལ་མཐུད་གཅོད་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
#: ../src/nautilus-view.c:8055
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་གཏོང་མཚམས་འཇོག་པ(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་གཏོང་མཚམས་བཞག་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་རྒྱག་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས"

#: ../src/nautilus-view.c:7919
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་དང་སྦྲེལ་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:7923
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་འགོ་འཛུགས་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:7927
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་ཕྱེ་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:7940
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་མཚམས་འཇོག་པ(_S)"

#: ../src/nautilus-view.c:7944
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་བདེ་འཇགས་ངང་འདོར་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:7948
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་ཀྱི་སྦྲེལ་མཐུད་མཚམས་གཅོད་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:7952
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྣ་མང་གསོག་སྡེར་སྒུལ་ཆས་མཚམས་འཇོག་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:7956
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་དང་འབྲེལ་བའི་སྒུལ་ཆས་ཟྭ་རྒྱག་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "ནམ་ཡང་བསུབ་པ(_D)"

#: ../src/nautilus-view.c:8184
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཡིག་སྣོད་ནམ་ཡང་བསུབ་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:8188
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་སྣོད་སྙིགས་སྣོད་དུ་སྤོར་བ"

#: ../src/nautilus-view.c:8368
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "%sཡིས་ཁ་འབྱེད་པ(_O)"

#: ../src/nautilus-view.c:8425
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ%'d་ཡི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_W)"

#: ../src/nautilus-view.c:8445
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "ཤོག་བྱང་གསར་བ་%'d་ཡི་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_T)"

#: ../src/nautilus-view.c:8462
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡོངས་བསུབ་པ"

#: ../src/nautilus-view.c:8518
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་པའི་ཡིག་ཆའི་ངོ་བོ་ལ་ལྟ་ཀློག་དང་བཟོ་བཅོས་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "འདྲུད་ནས་སྦྱར་བའི་རྩོལ་ནུས་ལ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འདུག"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "འདྲུད་ནས་སྦྱར་བའི་རྩོལ་ནུས་དེ་རང་ཁུལ་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ཁོ་ན་ལས་རྒྱབ་སྐྱོར་མེད་པ"

#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ཕན་འབྲས་མེད་པའི་ཁྱེར་སྟངས་ཞིག་བེད་སྤྱད་ཡོད་པ"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
msgid "dropped text.txt"
msgstr "ཁྱེར་ནས་བཞག་ཡོད་པའི་ཡིག་གེ.txtརིགས"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
msgid "dropped data"
msgstr "ཁྱེར་ནས་བཞག་པའི་ཆ་འཕྲིན"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཐོ་འགོད་ནས་གནས་ཡུལ་མེད་པའི་ཡིག་རྟགས་གང་ཡང་འདོར་དགོས་སམ"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\"གནས་ཡུལ་གནས་མི་འདུག"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "གནས་ཡུལ་མེད་པའི་ཡིག་རྟགས"

#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "དམིགས་འཛུགས་ཅན་ཡིག་རྟགས་ཀྱི་གནས་ཡུལ་ལ་སྐྱོད་པ"

#: ../src/nautilus-window.c:1429
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ཡིག་ཆ་ལྟ་བཤེར་ཆས"

#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "འཚོལ་བཤེར"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus ལ་ཡིག་སྣོད་འདི་སྟོན་ནུས་པའི་ཡིག་ཆའི་ལྟ་ཀློག་ཆས་སྒྲིག་འཇུག་བྱས་མི་འདུག"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
msgid "The location is not a folder."
msgstr "གནས་ཡུལ་འདི་ཡིག་སྣོད་ཞིག་མིན་པ"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\"རྙེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "དག་ཆ་བརྟག་དཔྱད་བྱས་རྗེས་སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilusགནས་ཡུལ་\"%s\"དོ་དམ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus རིགས་འདིའི་གནས་ཡུལ་ལ་དོ་དམ་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "གནས་ཡུལ་བཀར་མི་ཐུབ་པ"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
msgid "Access was denied."
msgstr "འདྲི་ཞིབ་མཚམས་བཞག་པ"

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "\"%s\"མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི་དྲ་རྩ་འཛུགས་བ་རྙེད་་མི་འདུག"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "ཡིག་གེའི་དག་ཆ་དང་ཁྱོད་ཀྱི་ཚབ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲིག་འགོད་འགྲིག་ཡོད་མེད་ཞིབ་དག་བྱེད་དགོས"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"ནོར་འཁྲུལ་བྱུང་འདུག:%s\n"
"ཁྱོད་ཀྱིས་ལྟ་ཀློག་ཆས་གཞན་པ་ཞིག་བདམས་ནས་ སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."

#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
#, fuzzy
msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
msgstr "པར་དབང་© 1999-2009 Nautilusརྩོམ་སྒྲིག་མཁན"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr "Nautilusཡིས་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་དང་དྲ་བ་ཐོག་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་དང་ཡིག་སྣོད་དོ་དམ་བྱེད་པ"

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Tennom https://launchpad.net/~tennomyathog"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus དྲ་གནས"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_File"
msgstr "ཡིག་ཆ(_F)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
msgid "_Edit"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས(_E)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
msgid "_View"
msgstr "ལྟ་ཀློག(_V)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_Help"
msgstr "རོགས་འདེགས(_H)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
msgid "_Close"
msgstr "སྒོ་རྒྱག(_C)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
msgid "Close this folder"
msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་སྒོ་རྒྱག་པ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
msgid "Prefere_nces"
msgstr "རང་མོས་སྒྲིག་འགོད(_N)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilusརང་མོས་སྒྲིག་འགོད་བསྒྱུར་བཅོས"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
msgid "Undo the last text change"
msgstr "ཐེངས་རྗེས་མ་ཡི་གེའི་བཟོ་བཅོས་ཕྱིར་འཐེན"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
msgid "Open _Parent"
msgstr "གཟུགས་རིས་ཁ་ཕྱེ་བ(_P)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
msgid "Open the parent folder"
msgstr "རིམ་པ་གོང་མའི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "མིག་སྔར་ཀློག་འཇུག་བཞིན་པའི་གནས་ཡུལ་མཚམས་འཇོག་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Reload"
msgstr "སྐྱར་འཇུག(_R)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "Reload the current location"
msgstr "མིག་སྔའི་གནས་ཡུལ་སྐྱར་འཇུག"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
msgid "_All Topics"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus རོགས་འདེགས་མངོན་འཆར"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
#, fuzzy
msgid "Search for files"
msgstr "ཡིག་ཆ་འཚོལ་བཤེར(_S)་་་"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
#, fuzzy
msgid "Sort files and folders"
msgstr "མིང་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
#, fuzzy
msgid "Find a lost file"
msgstr "ཐོག་མའི་ཡིག་ཆ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
#, fuzzy
msgid "Share and transfer files"
msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་འཛུགས་དང་བསུབ་པ"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
msgid "_About"
msgstr "སྐོར(_A)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Nautilus ཡི་ལག་རྗེས་མཁན་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "Zoom _In"
msgstr "འགྲམ་དུ་བཅར(_I)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
msgid "Increase the view size"
msgstr "ཀློག་སྟངས་གི་ཞེང་ཚད་ཆེ་རུ་གཏོང"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
msgid "Zoom _Out"
msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་པ(_O)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
msgid "Decrease the view size"
msgstr "ཀློག་སྟངས་གི་ཞེང་ཚད་ཆུང་དུ་གཏོང"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཆེ་ཆུང(_Z)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Use the normal view size"
msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ལྟ་ཀློག་ཞེང་ཚད་བེད་སྤྱོད་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་ལ་སྦྲེལ་བ(_S)་་་"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "རྒྱང་འབྲེལ་རྩིས་འཁོར་རམ་མཉམ་སྤྱོད་གསོག་སྡེར་ལ་སྦྲེལ་བ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
msgid "_Computer"
msgstr "རྩིས་འཁོར(_C)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "རྩིས་འཁོར་འདིས་སྤྱོད་རུང་བའི་རང་ཁུལ་དང་རྒྱང་འབྲེལ་ཡོད་པའི་འཇུག་སྣོད་དང་ཡིག་སྣོད་ལ་ལྟ་བཤེར"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
msgid "_Network"
msgstr "དྲ་བ(_N)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "ཡིག་རྟགས་བཀོད་ཡོད་པ་དང་རང་ཁུལ་གནས་ཡུལ་ལྟ་བཤེར་བྱེད་པ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
msgid "T_emplates"
msgstr "དཔེ་དབྱིབས(_E)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྒེར་གྱི་དཔེ་དབྱིབས་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
msgid "_Trash"
msgstr "སྙིགས་སྣོད(_T)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "རང་སྒེར་གྱི་སྙིགས་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་བ"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "_Go"
msgstr "སྐྱོད་པ(_G)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ཡིག་རྟགས(_B)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "_Tabs"
msgstr "ཤོག་བྱང(_T)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "New _Window"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ(_W)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་ལ་Nautilus་སྒེའུ་ཁུང་གཞན་ཞིག་ཁ་ཕྱེ་བ"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "New _Tab"
msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བ(_T)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་ལ་ཤོག་བྱང་གཞན་ཞིག་ཁ་ཕྱེ་བ"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
msgid "Close _All Windows"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ཡོངས་སྒོ་རྒྱག་པ(_A)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "ཁ་ཕྱེས་བའི་ཕྱོགས་སྟོན་སྒེའུ་ཁུང་ཡོངས་སྒོ་རྒྱག་པ"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
msgid "_Back"
msgstr "ཕྱིར་ལོག(_B)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "འདྲི་ཞིབ་བྱས་ཟིན་པའི་གནས་ཡུལ་ཞིག་ཏུ་སྐྱོད་པ"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
msgid "_Forward"
msgstr "མདུན་སྐྱོད(_F)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "འོག་གི་འདྲི་ཞིབ་བྱས་ཟིན་པའི་གནས་ཡུལ་དུ་སྐྱོད་པ"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
msgid "_Location..."
msgstr "གནས་ཡུལ(_L)་་་"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Specify a location to open"
msgstr "ཁ་ཕྱེ་དགོས་པའི་གནས་ཡུལ་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་པ"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "པང་ལེབ་གཞན་དང་བརྗེ་རེས་བྱེད་པ(_W)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་ནང་གནད་འདུས་པང་ལེབ་གཞན་གྱི་ནང་དུ་སྤོར་བ"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "པང་ལེབ་གཞན་དང་གནས་ཡུལ་མཚུངས་པ_m"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་པང་ལེབ་ནང་དུ་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་གཅིག་པ་ཐོག་སྐྱོད་པ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "འདེམས་ཐོ་འདིའི་ནང་དུ་མིག་སྔའི་གནས་ཡུལ་གྱི་ཡིག་རྟགས་ཤིག་སྣོན་པ"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "ཡིག་རྟགས་བསྒྱུར་བཟོ(_E)་་་"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "འདེམས་ཐོ་འདིའི་ནང་ཡིག་རྟགས་བསྒྱུར་བཅོས་བྱེད་པའི་སྒེའུ་ཁུང་མངོན་འཆར་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
msgid "_Previous Tab"
msgstr "གོང་གི་ཤོག་བྱང(_P)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "Activate previous tab"
msgstr "གོང་གི་ཤོག་བྱང་སྒུལ་སློང་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "_Next Tab"
msgstr "འོག་གི་ཤོག་བྱང(_N)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Activate next tab"
msgstr "འོག་གི་ཤོག་བྱང་སྒུལ་སློང་བྱེད་པ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ཤོག་བྱང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ(_L)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "Move current tab to left"
msgstr "མིག་སྔའི་ཤོག་བྱང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ཤོག་བྱང་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ(_R)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "Move current tab to right"
msgstr "མིག་སྔའི་ཤོག་བྱང་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སྤོར་བ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
msgid "Sidebar"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "ཡིབ་བཞིན་པའི་ཡིག་ཆ་མངོན་འཆར(_H)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "ད་ལྟའི་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཡིབ་བཞིན་པའི་ཡིག་ཆ་སྟོན་མི་སྟོན"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "རྩ་བའི་ལག་ཆ་འཇུག་ས(_M)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་རྩ་བའི་ལག་ཆ་འཇུག་ས་ལྟ་རུང་ངོ་ངོ་བཟོ་བ"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
#, fuzzy
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "འཚོལ་བཤེར་མངོན་འཆར(_H)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་འདིའི་ཟུར་པང་གི་ལྟ་རུང་ངོ་བོ་བསྒྱུར་བཟོ"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
msgid "St_atusbar"
msgstr "གནས་སྟངས་འཆར་ས(_A)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གནས་སྟངས་འཆར་སའི་ལྟ་རུང་ངོ་བོ་བསྒྱུར་བཟོ"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ཡིག་ཆ་འཚོལ་བཤེར(_S)་་་"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "མིང་དང་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཚགས་དང་ཡིག་ཆའི་རིགས་འཚོལ་བཤེར"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "པང་ལེབ་གཞན_x"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "ཡིད་སྣོད་གཞན་ཞིག་གཞོགས་སུ་ཁ་ཕྱེ་ནས་ལྟ་བ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Places"
msgstr "གནས་ཡུལ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Tree"
msgstr "སྡོང་བོའི་དབྱིབས"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
msgid "Back history"
msgstr "ཕྱིར་ལོག་ཟིན་ཐོ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
msgid "Forward history"
msgstr "མདུན་སྐྱོད་ཟིན་ཐོ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
msgid "_Up"
msgstr "སྟེང་ཕྱོགས(_U)"

#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
#, fuzzy
msgid "_New Tab"
msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བ(_T)"

#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
msgid "_Close Tab"
msgstr "ཤོག་བྱང་སྒོ་རྒྱག་པ(_C)"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་སྒྲ་དབྱངས་ CD སྟེང་གནས་འདུག"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་སྒྲ་སྐད DVDསྟེང་འདུག"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དགDVD བརྙན་སྡེར་སྟེང་འདུག"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་ VCD བརྙན་སྡེར་སྟེང་འདུག"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་རིམ་བརྒལ་ VCD བརྙན་སྡེར་སྟེང་འདུག"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "ཡིག་འདི་དག་་ CDཔར་རིས་ སྟེང་འདུག"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག CDཔར་རིས་སྟེང་འདུག"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "སྒྲ་བརྙན་ནང་དུ་གྲངས་སྤྱོད་པར་ཆས་ཚུད་འདུག"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དག་གྲངས་སྤྱོད་རོལ་དབྱངས་གཏོང་ཆས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུག"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
msgid "The media contains software."
msgstr "སྒྲ་བརྙན་ནང་དུ་མཉེན་ཆས་ཡོད་པ"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "སྒྲ་བརྙན་འདི་\"%s\"བཞིན་རྙེད་བྱུང་བ"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s ཁ་ཕྱེ་"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ཕན་འབྲས་མེད་པའི་་མདུན་ངོས་ཡིག་ཆ་རེད"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་མདུན་ངོས་ཡིག་ཆའི་པར་གཞི་'%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s ་འགོ་འཛུགས་བཞིན་པ"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "བཀའ་བརྡ་ཡིག་ཕྲེང་ཐོག་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་དང་ལེན་མི་བྱེད་པ"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "རྒྱུས་མེད་པའི་ཁ་འབྱེད་གདམ་ཀ %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "ཁ་འབྱེད་ནུས་པའི་དོན་ཚན་མིན"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་པའི་སྦྲེལ་མཐུད་ནུས་མེད་སྒྱུར"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "སྒྲིག་བཟོ་ཉར་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་དམིགས་གསལ་བཀལ་བ"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་ཚབས་ཡིག་དམིགས་དུ་བཀལ"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ཚབས་ཡིག"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་གྱི་གདམ་ཀ"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "ལེ་ཚན་དོ་དམ་གྱི་གདམ་ཀ་མངོན"

#~ msgid "Apparition"
#~ msgstr "སྣང་བརྙན།"

#~ msgid "Azul"
#~ msgstr "ཉེན་རྟོགས་པ"

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "ནག་པོ"

#~ msgid "Blue Ridge"
#~ msgstr "མཇའ་རིས་སྔོན་པོ"

#~ msgid "Blue Rough"
#~ msgstr "སྔོན་པོ་རྩུབ་པོ"

#~ msgid "Blue Type"
#~ msgstr "སྔོན་པོའི་རིགས"

#~ msgid "Brushed Metal"
#~ msgstr "རྩིས་བྱུག་ལྕགས་རིགས།"

#~ msgid "Bubble Gum"
#~ msgstr "འགྱིག་ལྦུ་བ"

#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "རྩྭ་རས"

#~ msgid "C_olors"
#~ msgstr "ཁ་དོག(_o)"

#~ msgid "Camouflage"
#~ msgstr "རྫུས་ཆས"

#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "ས་སྨྱུག"

#~ msgid "Charcoal"
#~ msgstr "སོལ་མོ།"

#~ msgid "Concrete"
#~ msgstr "སྦི་ལ་ས"

#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "ཆང་གམར་ཁ་ཏོག"

#~ msgid "Countertop"
#~ msgstr "རྩིས་སྟེགས"

#~ msgid "Danube"
#~ msgstr "Danubeཆུ་བོ"

#~ msgid "Dark Cork"
#~ msgstr "ཆང་དམར་ཁ་ཏོག་ནག་པོ"

#~ msgid "Dark GNOME"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ་ནགཔོ།"

#~ msgid "Deep Teal"
#~ msgstr "སྔོ་ལྗང་སྨུག་པོ།"

#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "ཚག"

#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
#~ msgstr "ཚོས་གཞི་གཅིག་དངོས་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་དྲུད་ནས་དེའི་ཁ་དོག་ལ་སྒྱུར"

#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
#~ msgstr "རི་མོ་རྡེབ་གཅིག་དངོས་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་དྲུད་ནས་དེ་སྒྱུར་བ"

#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
#~ msgstr "ཁ་རྟགས་གཅིག་དངོས་པོ་ཞིག་གི་ཐོག་དྲུད་ནས་ཁ་རྟགས་སྒྲིག"

#~ msgid "Eclipse"
#~ msgstr "གཟའ་འཛིན།"

#~ msgid "Envy"
#~ msgstr "ཕྲག་དོག"

#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "བསུབ་པ"

#~ msgid "Fibers"
#~ msgstr "རས་སྐུད"

#~ msgid "Fire Engine"
#~ msgstr "མེ་བསད་སྣུམ་འཁོར།"

#~ msgid "Fleur De Lis"
#~ msgstr "Fleur De Lis"

#~ msgid "Floral"
#~ msgstr "སྔོ་ཤིང་"

#~ msgid "Fossil"
#~ msgstr "ཆགས་རྡོ།"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "ཇི་ནོམ།"

#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "འཛེར་རྡོ།"

#~ msgid "Grapefruit"
#~ msgstr "རྒུན་འབྲུམ།"

#~ msgid "Green Weave"
#~ msgstr "རླབས་ལྗང་ཁུ།"

#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "ཁྱགས་པ"

#~ msgid "Indigo"
#~ msgstr "སྔོ་ནག"

#~ msgid "Leaf"
#~ msgstr "ལོ་མ"

#~ msgid "Lemon"
#~ msgstr "ཧུམ་ཅུ"

#~ msgid "Mango"
#~ msgstr "ཅུ་ཀུ"

#~ msgid "Manila Paper"
#~ msgstr "མ་ནི་ལ་ཤོག་བུ།"

#~ msgid "Moss Ridge"
#~ msgstr "སདག་མཇའ་རིས"

#~ msgid "Mud"
#~ msgstr "འདམ"

#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "ཨང་གྲངས"

#~ msgid "Ocean Strips"
#~ msgstr "རྒྱ་མཚོ་ནར་མོ"

#~ msgid "Onyx"
#~ msgstr "གཟི"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "ཚྭ་ལུ་མ"

#~ msgid "Pale Blue"
#~ msgstr "སྔོ་སྐྱ"

#~ msgid "Purple Marble"
#~ msgstr "རྡོ་རིལ་རྒྱ་སྨུག"

#~ msgid "Ridged Paper"
#~ msgstr "འབུར་ཐིག་ཅན་གྱི་ཤོག་བུ"

#~ msgid "Rough Paper"
#~ msgstr "ཤོག་བུ་རྩིབ་པོ"

#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby སྒྲིག་ཡིག"

#~ msgid "Sea Foam"
#~ msgstr "རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ།"

#~ msgid "Shale"
#~ msgstr "སྙིགས་རྡོ།"

#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "དངུལ"

#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "ནམ་མཁའ"

#~ msgid "Sky Ridge"
#~ msgstr "ནམ་མཁའི་མཇའ་རིས"

#~ msgid "Snow Ridge"
#~ msgstr "ཁ་བའི་མཇའ་རིས"

#~ msgid "Stucco"
#~ msgstr "གྱང་ཁེབས"

#~ msgid "Tangerine"
#~ msgstr "ལི་སེར།"

#~ msgid "Terracotta"
#~ msgstr "Terracotta"

#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "སྔོ་སྨུག"

#~ msgid "Wavy White"
#~ msgstr "ཆུ་རླབས་དཀརཔོ།"

#~ msgid "White"
#~ msgstr "དཀརཔོ།"

#~ msgid "White Ribs"
#~ msgstr "རྩིད་རུས་དཀརཔོ།"

#~ msgid "_Emblems"
#~ msgstr "ཁ་རྟགས(_E)"

#~ msgid "_Patterns"
#~ msgstr "རི་མོ(_P)"

#~ msgid "Archive Mounter"
#~ msgstr "ཡིག་ཚགས་བཟོ་ཆས"

#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "པར་རིས་དང་ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས"

#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གླེང་སྒྲོམ་ཐོག་པར་རིས་དང་ཁ་ཡིག་གི་མཐའ་མཚམས"

#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གྱི་རིགས"

#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གྱི་རིགས"

#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གྱི་གནོན་འཐེབ"

#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "དྲན་སྐུལ་གླེང་སྒྲོམ་་ཐོག་གི་གནོན་འཐེབ"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf་ཡི་ནོར་འཁྲུལ:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "GConf་ཡི་ནོར་འཁྲུལ: %s"

#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "ནོར་འཁྲུལ་གཞན་པ་རྣམས་འཇུག་སྣེ་ཐོག་ཁོ་ན་ཤར་བ"

#~ msgid ""
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་ཚོས་མདོག་དེ་རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས་བདེན་ཚེ་ཁོ་ན་བེད་སྤྱོད(_S)"

#~ msgid "Criteria for search bar searching"
#~ msgstr "འཚོལ་བཤེར་བྱེད་སའི་ཆ་རྐྱེན"

#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgstr ""
#~ "འཚོལ་བཤེར་ཆ་རྐྱེན་དང་འཚོལ་བྱའི་ཡིག་ཆ་དང་མཐུན་པ། གལ་སྲིད་\"search_by_text\"སྒྲིག་འཛུགས་བྱས་"
#~ "ན་Nautilus་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཡིས་ཡིག་སྣོད་མིང་ཁོ་ན་བསྟུན་ནས་འཚོལ་ཞིབ་བྱའོ གལ་སྲིད་"
#~ "\"search_by_text_and_properties\"སྒྲིག་ན་ནའུ་ཊི་ལཱསི་ཡིས་ཡིག་ཆའི་མིང་དང་ཡིག་སྣོད་རྒྱུ་དངོས་"
#~ "ལ་བསྟུན་ནས་འཚོལ་ཞིབ་བྱའོ"

#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "Nautilusནའུ་ཊི་ལཱསིའི་ད་ལྟའི་ཕྱི་ཁོག (འོས་མཚམས་མེདཔ)"

#~ msgid "Custom Background"
#~ msgstr "སྲོལ་རྒྱུན་རྒྱབ་ལྗོངས"

#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
#~ msgstr "སྲོལ་རྒྱུན་གྱི་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས"

#~ msgid "Default Background Color"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་ཚོས་གཞི།"

#~ msgid "Default Background Filename"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་ཡིག་ཆའི་མིང་།"

#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཚོས་མདོག"

#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཡིག་ཆའི་མིང་།"

#~ msgid ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgstr ""
#~ "སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་རྒྱབ་ལྗོངས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་མིང་། རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས་དེ་་བདེན་པའི་ཚེ་ལག་ལེན་འཐབ།(_s"

#~ msgid ""
#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
#~ "side_pane_background_set is true."
#~ msgstr ""
#~ "སྔོན་སྒྲིག་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་མིང་།རྒྱབ་ལྗོངས་སྒྲིག་འཛུགས་དེ་་བདེན་པའི་ཚེ་ལག་ལེན་འཐབ།(_s)"

#~ msgid ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
#~ msgstr "ཆེ་ཆུང་འདི་ལས་བརྒལ་སོང་བ་ཡིག་སྣོད་དག་ཚད་འདིར་གཅིག་མཐུན་བཟོ་རྒྱུ་ཡིན།"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
#~ msgstr ""
#~ "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་རང་འགུལ་གྱིས་འཇུག་ཟམ་སྒྲིག དཔེར་ན་སྤྱོད་"
#~ "མཁན་མཐོང་ནུས་ཀྱི་བླུགས་སྡེར་དང་འགུལ་སྐྱོད་རུང་བའི་འཇུག་ཟམ་རྩིས་འཁོར་འགོ་འཛུགས་པའམ་འཇུག་ཟམ་འཛུད་"
#~ "པ།"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
#~ "the user configurable action will be taken instead."
#~ msgstr ""
#~ "གལ་སྲིད་trueའམ་བདེན་པར་སྒྲིག་ཚེ་Nautilus་ལྟ་ཀློག་པས་་འཇུག་ཟམ་འཛུད་པ་དང་རང་འགུལ་གྱིས་ཡིག་"
#~ "སྣོད་ཁ་ཕྱེ།འཇུག་ཟམ་ཐོག་x-ནང་དོན་ནམ་*རིགས་རྟོགས་བཤེར་མ་བྱུང་བའི་སྐབས་ཁོ་ན་ཕན་ཐོགས་ཡོད་པ། གལ་"
#~ "སྲིད་དེ་འདྲ་བྱུང་ན་སྤྱོད་མཁན་གྱིས་སྒྲིག་བཟོ་རུང་བའི་བྱ་སྤྱོད་སྤེལ།"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
#~ "or similar tasks."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
#~ "or similar tasks."

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
#~ msgstr "འདི་བདེན་པ་འཛུགས་ན་Nautilusཡིས་འཇུག་ཟམ་འཛུད་པར་གསལ་འདེབས་མི་བྱེད"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
#~ msgstr ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."

#~ msgid ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgstr ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."

#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
#~ msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."

#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."

#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#~ "application be started on insertion of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
#~ "application be started on insertion of media matching these types."

#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
#~ "of media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
#~ "of media matching these types."

#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."

#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""

#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
#~ msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""

#~ msgid ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
#~ msgstr ""
#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"

#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་གི་ནང་ཡིག་ཆ་ཤོང་ཚད་མང་ཤོས"

#~ msgid ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgstr ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."

#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"

#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
#~ msgstr "རྗེས་མའི་སྒེའུ་ཁུང་སྒོ་བརྒྱབ་རྗེས་Nautilus་ཕྱིར་འཐོན་བྱེད་པ"

#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
#~ msgstr "འཇུག་ཟམ་འཛུད་པ་དང་གསལ་འདེབས་སམ་འགོ་འཛུགས་བྱ་རིམ་མི་སྟོན་པ"

#~ msgid "Sans 10"
#~ msgstr "Sans 10"

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."

#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "མཚོན་རྟགས་ལྟ་ཀློག་ནང་གི་སྔོན་སྒྲིག་དབྱེ་སེལ་གོ་རིམ། ཐོབ་གྲངས་འདྲ་མིན་\"མིང\" དང་ \"ཞེང་ཚད་\"། "
#~ "\"རིགས\"། \"བཟོ་བཅོས་ཟླ་ཚེས་\"། \"མཚོན་རྟགས\""

#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་སྤྱོད་སྟངས་ལག་སྟར་སྤྱོད་པ"

#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
#~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་པའི་ནང་བསྡུས་པའི་བཀོད་པ་སྤྱོད་པ"

#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
#~ msgstr "རང་བཟོས་ཟུར་ཡིག་སྣོད་རྒྱབ་ལྗོངས་ཞིག་འཛུགས་ཡོད་མིན"

#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
#~ msgstr "རང་བཟོས་ཟུར་པང་རྒྱབ་ལྗོངས་ཞིག་འཛུགས་ཡོད་མིན"

#~ msgid "Whether to automatically mount media"
#~ msgstr "འཇུག་ཟམ་རང་འགུལ་གྱིས་འཛུགས་དགོས་མིན"

#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
#~ msgstr "རང་འགུལ་གྱིས་འཛུགས་པའི་འཇུག་ཟམ་གྱི་ ཡིག་སྣོད་རང་འགུལ་གྱིས་ཁ་ཕྱེ་དགོས་མིན"

#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#~ msgstr "ཙི་གུ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ་དང་སྔོན་ལྟ་སྐད་དགོས་མིན"

#~ msgid "Whether to show backup files"
#~ msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡིག་ཆ་འཆར་དགོས་མིན"

#~ msgid "No applications found"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཅིག་ཀྱང་མ་རྙེད་པ"

#~ msgid "Ask what to do"
#~ msgstr "ཅི་བྱེད་འདྲི་དགོས"

#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "ཅི་ཡང་མི་བྱེད་པ"

#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།"

#~ msgid "Open with other Application..."
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གཞན་པས་ཁ་ཕྱེ་་་"

#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་དབྱངས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་དབྱངས་DVDའོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙན་རིས་DVDའོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙན་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་མཐོ་བརྙན་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འོད་སྡེར་སྟོང་བ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་DVDའོད་སྡེར་སྟོང་བ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཟེར་རུ་སྔོན་པོའི་འོད་སྡེར་སྟོང་བ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་་DVDའོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་པར་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་པར་རིས་འོད་སྡེར་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གྲངས་སྒྲིག་པར་རིས་་ཡོད་པའི་འཇུག་ཟམ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གྲངས་སྒྲིག་སྒྲ་དབྱངས་གཏོང་ཆས་་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid ""
#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
#~ "automatically started."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་མཉེན་ཆས་རང་འགུལ་འགོ་འཛུགས་ཡོད་པའི་འཇུག་ཟམ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid "You have just inserted a medium."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཇུག་ཟམ་ཞིག་འཇུག་ཡོད་པ"

#~ msgid "Choose what application to launch."
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་གང་ཞིག་འགོ་སློང་དགོས་པ་གདམ"

#~ msgid ""
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
#~ "future for other media of type \"%s\"."

#~ msgid "_Always perform this action"
#~ msgstr "རྟག་པར་བྱ་འགུལ་འདི་སྒྲུབ་པ"

#~ msgid "Set as background for _all folders"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱབ་ལྗོངས་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ(_A)"

#~ msgid "Set as background for _this folder"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་འདིའི་རྒྱབ་ལྗོངས་ལ་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་པ(_T)"

#~ msgid "The emblem cannot be installed."
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་ཐུབ་མི་འདུག"

#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
#~ msgstr "དགོངས་དག མཚོན་རིས་གསར་པར་སྟོང་པ་མིན་གཙོ་ཚིག་ཅིག་གཏན་འབེབས་བྱེད་དགོས་པ"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."

#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
#~ msgstr "དགོངས་དག མཚོན་རྟགས་གྱི་མིང་\"%s\"ཡིན་པ་འདུག"

#~ msgid "Please choose a different emblem name."
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་མིང་མི་འདྲ་བ་ཞིག་འདེམས་རོགས"

#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
#~ msgstr "དགོངས་དག རང་བཟོས་མཚོན་རྟགས་ཉར་ཚགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
#~ msgstr "དགོངས་དག རང་བཟོས་མཚོན་རྟགས་མིང་ཉར་ཚགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
#~ msgstr "མིག་སྔར %Sཙམ་འདུག ཡིན་ཡང %S་དགོས་འདུག"

#~ msgid "new file"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་གསར་བ"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "%s (%s bytes)"
#~ msgstr "%s (ཚིག་%s)"

#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "རྟག་པར(_A)"

#~ msgid "_Local File Only"
#~ msgstr "རང་ཁུལ་ཡིག་ཁོ་ན(_L)"

#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "ནམ་ཡང་མིན(_N)"

#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "100 K"
#~ msgstr "100 K"

#~ msgid "500 K"
#~ msgstr "500 K"

#~ msgid "Activate items with a _single click"
#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་འགོ་སློང་བ(_S)"

#~ msgid "Activate items with a _double click"
#~ msgstr "རྣམ་གྲངས་ལ་གཉིས་རྡེབ་ཀྱིས་འགོ་སློང་བ(_D)"

#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgstr "གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་ལག་སྟར་བྱེད(_X)"

#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "གཅིག་རྡེབ་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་མངོན་འཆར་བྱེད(_F)"

#~ msgid "Search for files by file name only"
#~ msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་དང་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཆ་འཚོལ་བ"

#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "ཡིག་ཆའི་མིང་དང་ཡིག་ཆའི་ངོ་བོ་ལ་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཆ་འཚོལ་བ"

#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "ལག་བཟོས"

#~ msgid "By Emblems"
#~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་ལ་བསྟུན"

#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"

#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"

#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"

#~ msgid "14"
#~ msgstr "14"

#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"

#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"

#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"

#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"

#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"

#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "%s ཡི་གཙོ་ངོས"

#~ msgid "Network Servers"
#~ msgstr "དྲ་བ་ཞབས་ཞུ་བ"

#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
#~ msgstr "ལག་བཟོས་སྒྲིག་འགོད་ལ་བརྗེ་བ"

#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་སྔོན་སྒྲིག་ལ་འཛུགས་པ:%s"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "མཚོན་རིས"

#~ msgid "Could not remove application"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བསུབ་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid "No applications selected"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བདམས་མེད་པ"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "མི་ཤེས་པ"

#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "%s་རྙེད་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་མི་རྙེད་པ"

#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་འདི་ཉེར་སྤྱོད་གྲངས་མཛོད་ཀྱི་ནང་དུ་སྣོན་མི་ཐུབ་པ:%s"

#~ msgid "Select an Application"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཞིག་འདེམས་པ"

#~ msgid "Select an application to view its description."
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཞིག་བདམས་ནས་དེའི་འགྲེལ་བཤད་ཀློག་པ"

#~ msgid "_Use a custom command"
#~ msgstr "རང་བཟོས་བཀའ་བརྡ་བེད་སྤྱོད(_U)"

#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "ལྟ་བཤེར(_B)་་་"

#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་འདི་བེད་སྤྱད་ནས་ %s དང་%sཡིག་གེ་ཁ་ཕྱེ་བྱེད:"

#~ msgid "Open %s with:"
#~ msgstr "%sཁ་ཕྱེ་བྱེད:"

#~ msgid "Open all %s documents with:"
#~ msgstr "%s་ཡིག་གེ་ལ་སྤྱོད་པའི:"

#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་བྱ་རིམ་འདི་བེད་སྤྱད་ནས་ %s རིམ་པ\"%s\"རིགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་གཞན་ཁ་ཕྱེ་བ:"

#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
#~ msgstr "%s་ཡིག་ཆའི་རིགས་ལ་ཉེར་སྤྱོད་འདི་ཡིད་ལ་འཇོག་པ(_R)"

#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
#~ msgstr "\"%s\"་རིགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཡོངས་ཁ་ཕྱེ་བྱེད:"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "ཁ་སྣོན(_A)"

#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "ཉེར་སྤྱོད་ཁ་སྣོན"

#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་ཐུབ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེར་སྤྱོད་གཞན་ཞིག་འདེམས་དགོས་སམ"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"ཡིས་\"%s\"ཁ་ཕྱེ་མི་ཐུབ་པ རྒྱུ་མཚན་ནི\"%s\"ཡིས་\"%s\"ནང་གི་ཡིག་ཆར་འདྲི་ཞིབ་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེ་མ་ཐུབ ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་འགུལ་གཞན་པ་ཞིག་འདེམས་རོགས།"

#~ msgid ""
#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
#~ "\"%s\" locations."
#~ msgstr ""
#~ "སྔོན་སྒྲིག་གི་བྱ་འགུལ་གྱིས་\"%s\"ཁ་འབྱེད་མི་ཐུབ་པ། རྒྱུ་རྐྱེན་ནི་གནས་ཡུལ་\"%s\"ལ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆར་འདྲི་"
#~ "ཞིབ་བྱེད་མི་ཆོག"

#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་ཆ་འདི་ལྟ་ཀློག་ནུས་པའི་ཉེར་སྤྱོད་གཞན་མེད་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་ཐོག་ཏུ་སྤོས་ན་འདི་"
#~ "ཁ་ཕྱེ་ཐུབ་ཤས་ཆེ"

#~ msgid ""
#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "ཡིག་ཆ་འདི་ལྟ་ཀློག་ནུས་པའི་བྱ་འགུལ་གཞན་མེད་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་རྩིས་འཁོར་ཐོག་ཏུ་སྤོས་ན་འདི་"
#~ "ཁ་ཕྱེ་ཐུབ་ཤས་ཆེ"

#~ msgid "Show copy dialog"
#~ msgstr "འདྲ་བཤུའི་གླེང་སྒྲོམ་མངོན"

#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་པ་སྤྱད་ནས་ཡིག་ཆའི་མ་ལག་ལྟ་བཤེར་བྱེད་པ"

#~ msgid "File Browser"
#~ msgstr "ཡིག་ལྟ་བཤེར་ཆས"

#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་པའི་སྒེའུ་ཁུང་གི་བྱ་སྟངས་དང་ངོམ་ཚུལ་བསྒྱུར་བཟོ"

#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ"

#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་དོ་དམ་ཆས"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས"

#~ msgid "Create L_auncher..."
#~ msgstr "འགོ་འཛུགས་ཆས་གསར་འཛུགས(_A)་་་"

#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgstr "ཡིད་སྣོད་\"%s\"་ཡི་ནང་དུ་Nautilus་ཡིས་བཀོལ་སྤྱོད་མི་ཐུབ་པའི་ཡིག་ཆའི་གྲངས་ཀ་འདུག"

#~ msgid "Some files will not be displayed."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཤས་མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་ནང་ཡིག་ཆ་སྟོང་བ་ཞིག་གསར་འཛུགས་བྱེད"

#~ msgid "Open in _Folder Window"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ(_F)"

#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་ནང་བདམས་ཟིན་པའི་རྣམ་གྲངས་རེ་རེ་ཁ་ཕྱེ་བ"

#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "དབྱིབས་སྒྱུར་བ(_F)"

#~ msgid "Format the selected volume"
#~ msgstr "བདམས་ཟིན་པའི་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་དབྱིབས་སྒྱུར་བ"

#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
#~ msgstr "ཁ་ཕྱེས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཡོངས་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་དབྱིབས་སྒྱུར་བ"

#~ msgid "Open this folder in a folder window"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཡིག་སྣོད་སྒེའུ་ཁུང་ནང་ཁ་ཕྱེ་བ"

#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་འཇུག་སྣོད་དབྱིབས་སྒྱུར་བ"

#~ msgid "_Home Folder"
#~ msgstr "གཙོ་ངོས་ཡིག་སྣོད(_H)"

#~ msgid "Browse in New _Window"
#~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བའི་ནང་ལྟ་བཤེར(_W)"

#~ msgid "_Browse Folder"
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
#~ msgstr[0] "ཡིག་སྣོད་ལྟ་བཤེར(_B)"

#~ msgid "Browse in New _Tab"
#~ msgstr "ཤོག་བྱང་གསར་བའི་ནང་ལྟ་བཤེར(_T)"

#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ་%'d་ཡི་ནང་ལྟ་བཤེར(_W)"

#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
#~ msgstr[0] "སྒེའུ་ཁུང་གསར་བ་%'d་ཡི་ནང་ལྟ་བཤེར(_T)"

#~ msgid "Download location?"
#~ msgstr "གནས་ཡུལ་ལེན་འཇུག་དགོས་སམ"

#~ msgid "You can download it or make a link to it."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལེན་འཇུག་བྱེད་པའམ་ཡང་ན་སྦྲེལ་མཐུད་ཞིག་གསར་བཟོ་བྱེད་ཆོག"

#~ msgid "Make a _Link"
#~ msgstr "སྦྲེལ་མཐུད་ཞིག་གསར་བཟོ(_L)"

#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "ལེན་འཇུག(_D)"

#~ msgid "by _Emblems"
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་བསྟུན(_E)"

#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
#~ msgstr "འཕྲེད་གྲལ་ནང་རྟགས་མཚོན་རྟགས་ལ་བསྟུན་ནས་དབྱེ་བ"

#~ msgid "Compact _Layout"
#~ msgstr "མདོར་བསྡུས་སྒྲིག་འགོད(_L)"

#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
#~ msgstr "ཚགས་དམ་པོའི་བཀོད་པའི་བརྗོད་གཞི་ཁ་འབྱེད་བྱེད"

#~ msgid "By _Emblems"
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་དང་བསྟུན(_E)"

#~ msgid "pointing at \"%s\""
#~ msgstr "%s་ལ་དམིགས་བཞིན་པ"

#~ msgid "Emblems"
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་"

#~ msgid "Show Tree"
#~ msgstr "སྡོང་བོའི་དབྱིབས་མངོན"

#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
#~ msgstr "གནས་ཡུལ་\"%s\"མངོན་འཆར་བྱེད་མི་ཐུབ"

#~ msgid "[URI]"
#~ msgstr "[URI]"

#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "རང་བཟོས་གནས་ཡུལ"

#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr "ཞབས་ཞུ་བ་ལ་སྦྲེལ་མཐུད་བྱེད་མི་ཐུབ་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཞབས་ཞུ་བའི་མིང་ཞིག་དགོས"

#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "མིང་ཞིག་འཇུག་ནས་སྐྱར་དུ་ཚོད་ལྟ་བྱེད་པ"

#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "གནས་ཡུལ(URI)(_L):"

#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "འདེམས་རུང་བའི་གནས་ཚུལ:"

#~ msgid "Bookmark _name:"
#~ msgstr "ཡིག་རྟགས་མིང(_N):"

#~ msgid "Service _type:"
#~ msgstr "ཞབས་ཞུའི་རིགས(_T):"

#~ msgid "Add _bookmark"
#~ msgstr "ཡིག་རྟགས་ཁ་སྣོན(_B)"

#~ msgid "Change Desktop Background"
#~ msgstr "མདུན་ངོས་ཀྱི་རྒྱབ་ལྗོངས་བཟོ་བཅོས"

#~ msgid "Ubuntu Help"
#~ msgstr "Ubuntuཡི་རོགས་འདེགས"

#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
#~ msgstr "མིང་'%s'ཅན་གྱི་མཚོན་རྟགས་འདོར་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."
#~ msgstr ""
#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
#~ "you added yourself."

#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་མིང'%s'བཏགས་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid "Rename Emblem"
#~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་ལ་མིང་སྐྱར་འདོག"

#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
#~ msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་མཚོན་རྟགས་ལ་མིང་གསར་བ་འཇུག་པ:"

#~ msgid "Add Emblems..."
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ཁ་སྣོན་་་"

#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "མཚོན་རྟགས་སོ་སོའི་འགྲམ་ལ་མིང་གསལ་པོ་ཞིག་འདོགས་དགོས། མིང་འདི་གནས་ཁོངས་གཞན་ནས་མཚོན་རྟགས་འདི་"
#~ "ངོས་འཛིན་བྱེད་སྐབས་བེད་སྤྱོད་བྱེད་དོ"

#~ msgid ""
#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
#~ "other places to identify the emblem."
#~ msgstr ""
#~ "མཚོན་རྟགས་ཀྱི་འགྲམ་ལ་མིང་གསལ་པོ་ཞིག་འདོགས་དགོས། མིང་འདི་གནས་ཁོངས་གཞན་ནས་མཚོན་རྟགས་འདི་ངོས་"
#~ "འཛིན་བྱེད་སྐབས་བེད་སྤྱོད་བྱེད་དོ"

#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་ཁ་ཤས་མཚོན་རྟགས་ལ་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ"

#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
#~ msgstr "ནུས་ཡོད་ཀྱི་མཚོན་རྟགས་ཞིག་མི་འདྲ་བ"

#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ་གང་ཡང་མཚོན་རྟགས་ལ་ཁ་སྣོན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "ཡིག་ཆ%sནི་ནུས་ཡོད་ཀྱི་གཟུགས་རིས་མི་འདྲ་བ"

#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
#~ msgstr "དྲུད་ཡོངས་བའི་ཡིག་ཆ་དེ་ནུས་ཡོད་ཀྱི་གཟུགས་རིས་ཞིག་མིན་པ"

#~ msgid "Show Emblems"
#~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་མངོན་འཆར་"

#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
#~ msgstr "<b>སྒྲ་བརྙན་ཀློག་བཞིན་པ</b>"

#~ msgid "<b>Other Media</b>"
#~ msgstr "<b>སྒྲ་བརྙན་གཞན་པ</b>"

#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
#~ msgstr "<b>སྒྲའི་ཡིག་ཆ</b>"

#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "བྱ་འགུལ(_O):"

#~ msgid "B_rowse media when inserted"
#~ msgstr "འཇུག་སྣོད་བཅུག་པ་དང་ལྟ་བཤེར་བྱེད(_R)"

#~ msgid "CD _Audio:"
#~ msgstr "CDསྒྲ་གདངས(_A):"

#~ msgid ""
#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
#~ "system"
#~ msgstr "མ་ལག་ལ་འཇུག་སྣོད་འཛུགས་པ་དང་སྒྲིག་ཆས་མཐུད་པའི་སྐབས་གྱི་ལག་ལེན་གདམ་པ"

#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
#~ msgstr "རྒྱུན་ལྡན་དེ་ཙམ་མིན་པའི་འཇུག་སྣོད་ཀྱི་བཟོ་བཀོད་འདི་ནས་སྒྲིག་འགོད་བྱེད་ཐུབ"

#~ msgid "Media"
#~ msgstr "སྒྲ་བརྙན"

#~ msgid "Preview _sound files:"
#~ msgstr "སྒྲའི་ཡིག་ཆ་རིགས་སྔོན་ལྟ(_S):"

#~ msgid "_DVD Video:"
#~ msgstr "_DVD བརྙན་རིས:"

#~ msgid "_Music Player:"
#~ msgstr "རོལ་དབྱངས་གཏོང་ཆས(_M):"

#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
#~ msgstr "འཇུག་སྣོད་འཇུག་པ་དང་བྱ་རིམ་གང་གིས་འགོ་འཛུགས་དགོས་མིན་གསལ་འདེབས་མི་བྱེད་པ(_N)"

#~ msgid "_Photos:"
#~ msgstr "པར(_P):"

#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "མཉེན་ཆས(_S):"

#~ msgid "_Use compact layout"
#~ msgstr "(_U)"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "ཟིན་ཐོ"

#~ msgid "Show History"
#~ msgstr "ཟིནཐོ་མངོན་འཆར"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "ཆ་འཕྲིན"

#~ msgid "Show Information"
#~ msgstr "ཆ་འཕྲིན་མངོན་འཆར"

#~ msgid "Use _Default Background"
#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་རྒྱབ་ལྗོངས་བེད་སྤྱོད(_D)"

#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
#~ msgstr "སྐབས་རེ་ལ་རང་བཟོས་མཚོན་རིས་གཅིག་ལས་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid "You can only use images as custom icons."
#~ msgstr "རང་བཟོས་མཚོན་རིས་ལ་བརྙན་ཡིག་ཆ་ཁོ་ན་བེད་སྤྱོད་དགོས"

#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "གནས་ཡུལ་ཁ་ཕྱེ"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "གནས་ཡུལ(_L):"

#~ msgid "open a browser window."
#~ msgstr "ལྟ་བཤེར་ཆས་སྒེའུ་ཁུང་ཁ་ཕྱེ་བ"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འདྲི་ཞིབ་བྱས་བའི་གནས་ཡུལ་ཐོ་འགོད་གཙང་དག་བཟོ་བ་གཏན་ཁེལ་ཡིན་ནམ"

#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "ཟིན་ཐོ་གནས་ཡུལ་གནས་མི་འདུག"

#~ msgid "Open Folder W_indow"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་ཁ་ཕྱེ་བ(_I)"

#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
#~ msgstr "འཆར་ཡོད་པའི་གནས་ཡུལ་ལ་ཡིག་སྣོད་སྒེའུ་ཁུང་ཁ་ཕྱེ་བ"

#~ msgid "Clea_r History"
#~ msgstr "ཟིན་ཐོ་གཙང་དག་བཟོ་བ(_R)"

#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#~ msgstr "་་སྐྱོད་པ་་ཡི་འདེམས་ཐོའི་ནང་དུ་རྒྱབ་ལོག་དང་སྔོན་སྐྱོད་བྱས་པའི་ཐོ་འགོད་གཙང་དག་བཟོ་བ"

#~ msgid "Show search"
#~ msgstr "འཚོལ་བཤེར་མངོན་འཆར"

#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "ཟུར་པང(_S)"

#~ msgid "Location _Bar"
#~ msgstr "གནས་ཡུལ་འཇུག་ས(_B)"

#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "སྒེའུ་ཁུང་གནས་ཡུལ་འཇུག་སའི་ལྟ་རུང་ངོ་བོ་བསྒྱུར་བཟོ"

#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད(_Z)"

#~ msgid "_View As"
#~ msgstr "ཀློག་སྟངས(_V)"

#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "འཚོལ་བཤེར(_S)"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "དྲན་ཐོ"

#~ msgid "Show Notes"
#~ msgstr "དྲན་ཐོ་མངོན་འཆར"

#~ msgid "Show Places"
#~ msgstr "གནས་ཡུལ་མངོན་འཆར"

#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
#~ msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས་དང་མཚོན་རྟགས་"

#~ msgid "_Remove..."
#~ msgstr "འདོར་བ(_R)་་་"

#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "གསར་པ་སྣོན་པ་་་"

#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
#~ msgstr "དགོངས་དག གཟུགས་རིས་%sབསུབ་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
#~ msgstr "ཁྱོད་ལ་གཟུགས་རིས་བསུབ་ནུས་པའི་ཆོག་འཆན་ཡོད་མེད་ལྟ་རོགས"

#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
#~ msgstr "དགོངས་དག མཚོན་རྟགས་%sབསུབ་མི་ཐུབ"

#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
#~ msgstr "ཁྱོད་ལ་མཚོན་རྟགས་བསུབ་ནུས་པའི་ཆོག་འཆན་ཡོད་མེད་ལྟ་རོགས"

#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་གསར་བ་ལ་བརྙན་རིས་ཡིག་ཆ་ཞིག་འདེམས་པ"

#~ msgid "Create a New Emblem"
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ཞིག་གསར་འཛུགས"

#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "བརྙན་རིས(_I):"

#~ msgid "Create a New Color:"
#~ msgstr "ཁ་དོག་ཞིག་གསར་འཛུགས་:"

#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "ཁ་དོག་མིང(_N):"

#~ msgid "Color _value:"
#~ msgstr "ཁ་དོག་གི་ཐོབ་གྲངས(_V):"

#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
#~ msgstr "དགོངས་དག བསྐྱར་དུ་འཛུགས་པའི་་བརྙན་རིས་ཚབ་བཅུག་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
#~ msgstr "བསྐྱར་འཛུགས་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་བརྙན་པར་ཞིག་ཡིན་པས་བསུབ་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
#~ msgstr "དགོངས་དག གཟུགས་རིས་%sསྒྲིག་འཇུག་བྱེད་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
#~ msgstr "གཟུགསརིས་ལ་སྣོན་དགོས་པའི་བརྙན་རིས་ཡིག་ཆ་ཞིག་གདམ་རོགས"

#~ msgid "The color cannot be installed."
#~ msgstr "ཁ་དོག་དེ་སྒྲིག་འཇུག་བྱེད་མི་ཐུབ"

#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
#~ msgstr "དགོངས་དག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་དོག་གསར་བ་ལ་བེད་སྤྱོད་བྱས་མེད་པའི་ཁ་དོག་ཞིག་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་དགོས"

#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
#~ msgstr "དགོངས་དག ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་དོག་གསར་བ་ལ་སྟོང་བ་མིན་པའི་མིང་ཞིག་དམིགས་འཛུགས་བྱེད་དགོས་"

#~ msgid "Select a Color to Add"
#~ msgstr "ཁ་སྣོན་བྱེད་དགོས་པའི་ཁ་དོག་འདེམས་པ"

#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
#~ msgstr "དགོངས་དག \"%s\"ནི་སྤྱོད་རུང་བའི་བརྙན་རིས་ཡིག་ཆ་ཞིག་མ་རེད"

#~ msgid "Select a Category:"
#~ msgstr "དབྱེ་སྟངས་ཞིག་འདེམས་པ:"

#~ msgid "C_ancel Remove"
#~ msgstr "འདོར་བ་རྩིས་མེད་གཏོང(_A)"

#~ msgid "_Add a New Pattern..."
#~ msgstr "གཟུགས་རིས་གསར་བ་ཁ་སྣོན(_A)་་་"

#~ msgid "_Add a New Color..."
#~ msgstr "ཁ་དོག་གསར་བ་ཁ་སྣོན(_A)་་་"

#~ msgid "_Add a New Emblem..."
#~ msgstr "་མཚོན་རྟགས་གསར་བ་ཁ་སྣོན(_A)་་་"

#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
#~ msgstr "གཟུགས་རིས་ལ་གཅིག་རྡེབ་བྱས་ནས་འདོར་བ"

#~ msgid "Click on a color to remove it"
#~ msgstr "ཁ་དོག་ཞིག་ལ་གཅིག་རྡེབ་བྱས་ནས་འདོར་བ"

#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་ལ་གཅིག་རྡེབ་བྱས་ནས་འདོར་བ"

#~ msgid "Patterns:"
#~ msgstr "གཟུགས་རིས:"

#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "ཁ་དོག:"

#~ msgid "Emblems:"
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་:"

#~ msgid "_Remove a Pattern..."
#~ msgstr "གཟུགས་རིས་འདོར་བ(_R)་་་"

#~ msgid "_Remove a Color..."
#~ msgstr "ཁ་དོག་འདོར་བ(_R)་་་"

#~ msgid "_Remove an Emblem..."
#~ msgstr "མཚོན་རྟགས་འདོར་བ(_R)་་་"

#~ msgid "Close the side pane"
#~ msgstr "ཟུར་པང་སྒོ་རྒྱག་པ"

#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "གནས་ཁོངས(_P)"

#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "གནས་ཡུལ་ཁ་ཕྱེ་བ(_L)་་་"

#~ msgid "Close P_arent Folders"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་གོང་རིམ་སྒོ་རྒྱག་པ(_A)"

#~ msgid "Close this folder's parents"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་འདིའི་གོང་རིམ་སྒོ་རྒྱག་པ"

#~ msgid "Clos_e All Folders"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཡོངས་སྒོ་རྒྱག་པ_E)"

#~ msgid "Close all folder windows"
#~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་སྒེའུ་ཁུང་སྒོ་རྒྱག་པ"

#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
#~ msgstr "མིང་དང་ནང་དོན་ལ་བསྟུན་ནས་ཡིག་ཆ་དང་ཡིག་སྣོད་རྩིས་འཁོར་ཐོག་ཏུ་བཞག་པ"

#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཀློག་སྟངས་གཞན་ཞིག་འདེམས་པའམ་གནས་ཡུལ་གཞན་ཞིག་ཏུ་སྐྱོད་པ"

#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
#~ msgstr "གནས་ཡུལ་འདི་ལྟ་ཀློག་ཆས་འདིས་སྟོན་མི་ཐུབ་པ"

#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
#~ msgstr "རྒྱབ་ལྗོངས་དང་མཚོན་རྟགས་(_B)་་་"

#~ msgid ""
#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
#~ "appearance"
#~ msgstr "རང་བཟོ་འཆར་སྟངས་ལ་སྤྱོད་རུང་བའི་གཟུགས་རིས། ཁ་དོག་དང་མཚོན་རྟགས་སྟོན་པ"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "ནང་དོན(_C)"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "འགྲམ་དུ་བཅར(_I)"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་པ"

#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད་སྔོན་སྒྲིག་ལ་སྒྲིག་པ"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་བྱེད"

#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "རྒྱང་བསྐྱེད་ཚད་ད་ལྟའི་ལྟ་སྟངས་ཚད་ལ་སྒྲིག་པ"