Blob Blame History Raw
# translation of nautilus-sendto.po.master.ta.po to Tamil
# Tamil translation of nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2009 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
#
# ifelix <ifelix25@gmail.com>, 2009.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto.po.master.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-13 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-24 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:53
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "உருவாக்க அடைவில் இருந்து இயக்குக (உதாசீனம் செய்யப்பட்டது)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr ""
"எக்ஸ்ஐடி ஐ அனுப்பு உரையாடலுக்கு தாயாக பயன்படுத்துக. (உதாசீனம் செய்யப்பட்டது)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Files to send"
msgstr "அனுப்ப வேன்டிய கோப்புகள்"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "பதிப்பு தகவலை வெளியிட்டு வெளியேறுக"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
msgid "Archive"
msgstr "காப்பகம் "

#: ../src/nautilus-sendto.c:511
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "கட்டளைவரி வாய்ப்புகளை பகுக்க முடியவில்லை: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:524
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "அஞ்சல் கிளையன் நிறுவப்படவில்லை, கோப்புகளை அனுப்பாது\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:530
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr ""
"URIகள் மற்றும் கோப்பு பெயர்கள் தவிர விருப்பங்களாக அனுப்பப்பட வேண்டும்\n"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "%d அடைவை பகிர்கிறது "
#~ msgstr[1] "%d அடைவுகளை பகிர்கிறது "

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "%d அடைவுகள் கோப்புகளை பகிர்கிறது "

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "%d விடியோவை பகிர்கிறது "
#~ msgstr[1] "%d விடியோக்களை பகிர்கிறது "

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "%d படத்தை பகிர்கிறது "
#~ msgstr[1] "%d படங்களை பகிர்கிறது "

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "%d பிம்பத்தை பகிர்கிறது "
#~ msgstr[1] "%d பிம்பங்களை பகிர்கிறது "

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "%d உரைகோப்பை பகிர்கிறது "
#~ msgstr[1] "%d உரைகோப்புகளை பகிர்கிறது "

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "%d கோப்பை பகிர்கிறது "
#~ msgstr[1] "%d கோப்புகளை பகிர்கிறது "

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "அனுப்பு (_S)"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "கோப்புகள்"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_C நீக்கு"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "தொகுப்பிற்குள் அனுப்பு (_p):"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "தொடர்பை பெறவில்லை: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "தொடர்பை தேட முடியவில்லை: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "தேடக்கூடிய பார்வையை உருவாக்க முடியவில்லை."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "வெற்றி"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "ஒரு தவறான விவாதம்."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "முகவரி புத்தகம் பிஸியாக உள்ளது."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "முகவரி பித்தகம் ஆஃப் லைனில் உள்ளது."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "முகவரி புத்தக இருக்கவில்லை."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "\"Me\" தொடர்பு இருக்கவில்லை."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "கமுகவரி புத்தகம் ஏற்றப்படவில்லை."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "முகவரி புத்தகம் ஏற்கனவே ஏற்றப்படவில்லை."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "முகவரி புத்தகம் அணுகும் போது அனுமதி ரத்து செய்யப்படுகிறது."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "தொடர்பு காணப்படவில்லை."

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "தொடர்பு குறியீடு ஏற்கனவே இருக்கிறது."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "நெறிமுறை துணைபுரியவில்லை."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது."

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "செயல்பாடு ரத்துச்செய்யப்படவில்லை."

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "முகவரி புத்தக அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தை அணுக அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது மற்றும் கொடுக்கப்படவில்லை."

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "ஒரு பாதுகாப்பு இணைப்பு கிடைக்கப் பெறவில்லை."

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "ஒரு CORBA பிழை முகவரி புத்தகத்தை அணுகும் போது ஏற்பட்டுள்ளது."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "முகவரி புத்தக மூலம் உள்ளே இல்லை."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "ஒரு தெரியாத பிழை ஏற்பட்டது."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "கோப்பினை அனுப்ப முடியவில்லை"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "gajim தொலை சேவையுடன் இணைப்பு இல்லை."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "கோப்பை அனுப்புவது தோல்வியுற்றது"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "பெறுநர் விடுபட்டுவிட்டார்."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "தெரியாத பெறுநர்."

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "துரித செய்தி (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "புதிய CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "இருக்கும் CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "குறுவட்டு/DVD உருவாக்கி"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "துரித செய்தி (Pidgin)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "நீக்ககூடிய வட்டுகள்  மற்றும் பகிர்வுகள்"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "'%s' ஐ மேலேற்றுகிறது "

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "மேலேற்ற தயாராகிறது"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "சேவை '%s' வடிவமைக்கப்படவில்லை"

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_C வடிவமை"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr " '%s' சேவையில் உள் நுழைந்துள்ளோம்"

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "'%s' சேவையில் உள்நுழைய முடியவில்லை: "

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "UPnP ஊடக சேவையம்"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "கடைசி கூடுதல் இணைப்பு அனுப்புவதற்கு பயன்படுகிறது"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "கடைசி வகை காப்பு பயன்படுத்தப்பட்டது"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "nautilus-sendtoஐ பயன்படுத்தி அனுப்பப்பட்ட கடைசி முறை கோபுக்கள் கூடுதல் இணைப்புகளை "
#~ "சேமிக்க பயன்படுத்தப்பட்டன."

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "கடைசி முறை பயன்படுத்தப்பட்ட காப்பு வகைகளை சேமிக்க பயன்படுத்தப்பட்டது (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."

#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "இதற்கு அனுப்பு (_S)..."

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "கோப்புகளை தொலை சாதனங்களுக்கு, அல்லது மக்களுக்கு அனுப்பவும்"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "இதற்கு அனுப்பு..."

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "Nautilus ஒருங்கினைத்தல்"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus உடன் ஒருங்கினைப்பை தருகிறது "

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "இதற்கு அனுப்பு..."

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "கோப்பினை மின்னஞ்சலில், துரித செய்தியில் அனுப்பவும்..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "கோப்புகளை மின்னஞ்சலில், துரித செய்தியில் அனுப்பவும்..."

#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "Nautilus Sendto"

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "கூடுதல் இணைப்புகள் எதையும் ஏற்ற முடியவில்லை."

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "உங்களது நிறுவலை சரிபார்க்கவும்"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Compression</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>இலக்கு</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "இதுவாக அனுப்பு (_a):"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "இதற்கு அனுப்பு (_o):"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "நிரலாக்க பிழை, பட்டியலில் சாதனத்தை காண முடியவில்லை"

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Obex தள்ளும் கோப்பு இடமாற்றத்துக்கு துணைபுரியவில்லை"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "ஃப்ளூடூத் (OBEX Push)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு கோப்புகளை பெறவில்லை."

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இணைப்பு ஆஃப்லைனில் உள்ளது."

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "பிழை செய்தி இல்லை"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "துரித செய்தி (எம்பதி)"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "மின்னஞ்சல்"