Blob Blame History Raw
# translation of nautilus-sendto.master.ru.po to Russian
#
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 00:21+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "Запустить из каталога сборки (игнорируется)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr ""
"Использовать XID как родителя по отношению к диалогу отправки (игнорируется)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Files to send"
msgstr "Файлы для отправки"

#: ../src/nautilus-sendto.c:57
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Показать информацию о версии и выйти"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:245
msgid "Archive"
msgstr "Архив"

#: ../src/nautilus-sendto.c:543
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:556
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "Не установлен почтовый клиент, файлы не могут быть отправлены\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:562
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Ожидается, что URI или имена файлов будут переданы как параметры\n"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Nautilus Send to"
msgstr "Отправка файлов Nautilus"

#: ../src/nautilus-sendto.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Integrates mail clients into the Nautilus file manager"
msgstr "Встраивает почтовые клиенты в файловый менеджер Nautilus"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "Открывается доступ к %d папке"
#~ msgstr[1] "Открывается доступ к %d папкам"
#~ msgstr[2] "Открывается доступ к %d папкам"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "Открывается доступ к %d папкам и файлам"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "Открывается доступ к %d видео"
#~ msgstr[1] "Открывается доступ к %d видео"
#~ msgstr[2] "Открывается доступ к %d видео"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "Открывается доступ к %d фотоснимку"
#~ msgstr[1] "Открывается доступ к %d фотоснимкам"
#~ msgstr[2] "Открывается доступ к %d фотоснимкам"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "Открывается доступ к %d изображению"
#~ msgstr[1] "Открывается доступ к %d изображениям"
#~ msgstr[2] "Открывается доступ к %d изображениям"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "Открывается доступ к %d текстовому файлу"
#~ msgstr[1] "Открывается доступ к %d текстовым файлам"
#~ msgstr[2] "Открывается доступ к %d текстовым файлам"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "Открывается доступ к %d файлу"
#~ msgstr[1] "Открывается доступ к %d файлам"
#~ msgstr[2] "Открывается доступ к %d файлам"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Отправить"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Файлы"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "О_тменить"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "Отправить _запакованным в:"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Почта"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "Не удалось получить контакт: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "Не удалось найти контакт: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "Не удалось создать вид с поиском."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Выполнено"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "Указан неверный аргумент."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "Адресная книга занята."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "Адресная книга отключена."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "Адресная книга не существует."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "Контакт «Я» не существует."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "Адресная книга не загружена."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "Адресная книга уже загружена."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "При попытке обращения к адресной книге доступ был запрещён."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "Контакт не найден."

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "ID контакта уже существует."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "Протокол не поддерживается."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "Операция отменена."

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "Операция не может быть отменена."

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "Сбой аутентификации адресной книги."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr "Для доступа к адресной книге требуется аутентификация."

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "Безопасное соединение недоступно."

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "При доступе к адресной книге произошла ошибка CORBA."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "Источник адресной книги не существует."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "Невозможно отправить файл"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "Нет соединения с удалённой службой gajim."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "Сбой при отправке файла"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "Не указан получатель."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "Неизвестный получатель."

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "Мгновенное сообщение (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "Новый CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "Существующий CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Создание CD/DVD"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "Мгновенное сообщение (Pidgin)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "Съёмные диски и общие ресурсы"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "Отправка «%s»"