Blob Blame History Raw
# Norwegian Nynorsk translation for nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2010 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../nst.schemas.in.h:1
msgid "Last plugin used to send"
msgstr "Siste programtillegg brukt for å senda"

#: ../nst.schemas.in.h:2
msgid "Last type of archive used"
msgstr "Siste typen arkiv bruk"

#: ../nst.schemas.in.h:3
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
"nautilus-sendto."
msgstr ""
"Brukt til å lagra kva for programtillegg som vart brukt sist gong filer vart "
"sendt via nautilus-sendto."

#: ../nst.schemas.in.h:4
msgid ""
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
"gz, 2: tar.bz2)."
msgstr ""
"Brukt til å lagra kva for arkivtype som vart brukt sist gong (0: zip, 1: tar."
"gz, 2: tar.bz2)."

#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
msgid "_Send to..."
msgstr "_Send til …"

#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
msgid "Send files to remote devices, or people"
msgstr "Send filer til eksterne einingar eller personar"

#. the path to the shared library
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
msgid "Send to..."
msgstr "Send til …"

#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
msgid "Send To..."
msgstr "Send til …"

#: ../src/nautilus-nste.c:93
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Send fil via e-post, lynmelding …"

#: ../src/nautilus-nste.c:98
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Send filer via e-post, lynmelding …"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:569
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:782
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Vonar adresser eller filnamn til å verta gjevne som val\n"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:803
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje tyda kommandolinjevala : %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:818
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Klarte ikkje lasta inn nokre programtillegg."

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:821
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Kontroller installasjonen din"

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Komprimering</b>"

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Mål</b>"

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Send s_om:"

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Send _pakka inn:"

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
msgid "Send t_o:"
msgstr "Send t_il"

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
msgid "_Send"
msgstr "_Send"

#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:451
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
msgstr "Programmeringsfeil, klarte ikkje finna eininga i lista"

#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:526
#, c-format
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
msgstr "Obex Push-filoverføring ikkje støtta"

#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:550
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "Blåtann (Obex Push)"

#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
msgid "The contact selected cannot receive files."
msgstr "Den valde kontakten kan ikkje motta filer."

#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
msgid "The contact selected is offline."
msgstr "Den valde kontakten er fråkopla"

#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
msgid "No error message"
msgstr "Inga feilmelding"

#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Lynmelding (Empathy)"

#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta kontakt: %s"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "Klarte ikkje finna kontakt: %s"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "Klarte ikkje laga søkbar vising."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886
msgid "Success"
msgstr "Vellukka"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Eit argument var ugyldig."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890
msgid "The address book is busy."
msgstr "Adresseboka er oppteken."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892
msgid "The address book is offline."
msgstr "Adresseboka er fråkopla."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894
msgid "The address book does not exist."
msgstr "Adresseboka finst ikkje."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "«Meg»-kontakten finst ikkje."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "Adresseboka er ikkje lasta."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Adresseboka er alt lasta."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Nekta tilgang til adresseboka."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904
msgid "The contact was not found."
msgstr "Kontakten vart ikkje funne."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "Denne kontakt-ID-en finst alt."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "Protokollen er ikkje støtta."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Handlinga vart avbroten"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "Handlinga kunne ikkje avbryast."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Autentisering til adresseboka feila."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""
"Autentisering er påkravt for å få tilgang til andresseboka og inga vart "
"gjeven."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Ei sikker tilkopling er ikkje tilgjengeleg."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "Ein CORBA-feil oppstod medan adresseboka vart opna."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "Kjelda til adresseboka finst ikkje."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ein ukjend feil oppstod."

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
msgid "Unable to send file"
msgstr "Klarte ikkje senda fil"

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Det er inkje samband til den eksterne tenesten gajim."

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Sending file failed"
msgstr "Sending av fil feila"

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Mottakar manglar."

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Ukjend mottakar."

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Lynmelding (Gajim)"

#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Ny CD/DVD"

#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "Eksisterande CD/DVD"

#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD-lagar"

#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Lynmelding (Pidgin)"

#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Fjernbare diskar og delte resuarsar"

#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "UPnP mediatenar"