Blob Blame History Raw
# translation of nautilus-sendto.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Ishwar Sharma <eesha_kaf@yahoo.com>, 2005.
# Ishwar Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 16:44+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:53
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "बनेको फोल्डरबाट चलाउनुहोस (ignored)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "सम्बाद पठाउन XID प्यारेन्टको प्रयोग गर्नुहोस् (ignored)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
#| msgid "Unable to send file"
msgid "Files to send"
msgstr "फाइल पठाउन असक्षम भयो"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
msgid "Archive"
msgstr "सङ्ग्रहित"

#: ../src/nautilus-sendto.c:511
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:524
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "मेल अनुप्रयोग नभएकोले फाईल पठाईएन \n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:530
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "विकल्पको रूपमा पास गर्न यूआरआईहरू वा फाइलनामहरू अपेक्षा गर्दछ\n"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "पठाउनका लागि प्रयोग गरिएको अन्तिम प्लगइन"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "अन्तिम प्रकारको सङ्ग्रह प्रयोग गरियो"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "नउटिलस-मा पठाउनुहोस् प्रयोग गरेर अन्तिम पटक फाइल पठाउन प्रयोग गरिएको प्लगइन "
#~ "भण्डारण गर्न प्रयोग गरियो ।"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको सङ्ग्रहको प्रकार भण्डारण गर्न प्रयोग गरियो (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2) ।"

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "नउटिलस इन्टिग्रेसन"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "नउटिलससँग इन्टिग्रेसन प्रदान गर्दछ"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "यसमा पठाउनुहोस्..."

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "फाइल मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "फाइलहरू मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..."

#~ msgid "Default folder to use"
#~ msgstr "प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित फोल्डर"

#~ msgid "You don't insert the package name"
#~ msgstr "तपाईँले प्याकेज नाम राख्नु भएन"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "फाइल"

#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "नउटिलस पठाउनुहोस्"

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "कुनै प्लगइनहरू लोड गर्न सकेन ।"

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना रूजु गर्नुहोस्"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>सङ्कुचन</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>गन्तब्य</b>"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "यसलाई पठाउनुहोस्..."

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "यस रूपमा पठाउनुहोस्:"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "यसलाई पठाउनुहोस्:"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "पठाउनुहोस्"

#~ msgid "_Send packed in:"
#~ msgstr "प्याक गरिएको पठाउनुहोस्:"

#~ msgid "Email (Balsa)"
#~ msgstr "इमेल (बाल्सा)"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "प्रोग्रामिङ त्रुटि, सूचीमा यन्त्र फेला पार्न सकेन"

#~ msgid "Device does not support Obex File Transfer"
#~ msgstr "यन्त्रले अबेक्स फाइल स्थानान्तरण समर्थन गर्न सक्दैन"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "ब्लुटुथ् (OBEX पुस)"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "इमेल"

#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
#~ msgstr "शीघ्र सन्देश (गाइम)"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "त्यहाँ गाजिम टाढाको सेवामा जडान छैन ।"

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "पठाइरहेको फाइल असफल भयो"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "प्रापक हराइरहेको छ ।"

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "अज्ञात प्रापक ।"

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "शीघ्र सन्देश (गाजिम)"

#~ msgid "Email (Claws Mail)"
#~ msgstr "इमेल (क्लज मेल)"

#~ msgid "Email (Thunderbird)"
#~ msgstr "इमेल (थन्डरबर्ड)"